• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183117

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
ILLUSION OF BLOOD <b>KANLI HAYAL</b> Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Executive Producers ICHIRO SATO HIDEYUKI SHIINO Yapımcı ICHIRO SATO HIDEYUKI SHIINO Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Original Story by NANBOKU TSURUYA Kaynak Hikaye NANBOKU TSURUYA Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Photography by HIROSHI MURAl Görüntü Yönetmeni HIROSHI MURAl Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Film Editor CHIZU HIROSE Kurgu CHIZU HIROSE Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
TATSUYA NAKADAl TATSUYA NAKADAl Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
JUNKO IKEUCHI MAYUMI OZORA KEIKO AWAJI JUNKO IKEUCHI MAYUMI OZORA KEIKO AWAJI Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
EITARO OZAWA MASAO MISHIMA MIKIJIRO TAIRA EIJIRO TONO EITARO OZAWA MASAO MISHIMA MIKIJIRO TAIRA EIJIRO TONO Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
KANZABURO NAKAMURA KANZABURO NAKAMURA Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
EDO ZOSHIGAYA EDO ZOSHIGAYA Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
IYEMON TAMIYA IYEMON TAMIYA Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Directed by SHIRO TOYODA Yönetmen SHIRO TOYODA Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Why do so many samurai sell their swords now? Şu sıralar, neden bu kadar çok samuray kılıçlarını satıyor? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
The sword is the soul of the samurai. Kılıç samurayın ruhudur. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
We must eat. Karnımızı doyurmak zorundayız. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Oiwa... Is it you, Oiwa? Oiwa... Sen misin, Oiwa? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Takuetsu? I need no masseur. Takuetsu? Masör lazım değil bana. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
No, listen, a word. There's something I must tell you. Hayır, dinle, bir kaç kelime sadece. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Osode, who comes to my place, is bringing a new woman tonight. Osode, mekanıma her gelen, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
A house of ill fame. I'm not interested. Bir randevuevi. Hiç ilgimi çekmedi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Don't be surprised. Şaşırmadım. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
The new woman is Osode's sister. Yeni kadın Osode'nin kız kardeşi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What? Oiwa? Ne? Oiwa mı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Samurai Tamiya... Samuray Tamiya... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You and Oiwa are a lovely couple. Sen ve Oiwa hoş bir çiftsiniz. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Why did Samon, your father in law, make her leave you? Kayınpederin Samon, onu senden neden ayırdı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Because I'm poor. Fakir olduğum için. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Not my fault, but my lord's ruin. Benim hatam değil, efendim iflas etti. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
But your father in law's just as poor. Ama kayınpederin de fakir. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He made Oiwa come home, but he's just as poor as ever. Oiwa'yı evine çağırdı, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Or she wouldn't have decided to sell herself, would she? Sakın, kendisini satmaya karar vermiş olmasın? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Wonderful. A real Osafune? Harika. Hakiki bir Osafune, değil mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
My offer. Your hand, please. Pazarlık yapalım. Elini uzatıver, lütfen. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
The market price is this. Piyasa fiyatı böyle. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You're hurting me. What're you doing? Beni incitiyorsun. Ne yapıyorsun? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
No! I won't sell it! Hayır! Satmayacağım! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
The money wouldn't last long. Paranın hükmü uzun sürmez. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Better to be a samurai. Bir samuray olmak daha iyi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I'll keep it! Bende kalacak! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
With this, I'll get back at all those that let me down. Bununla, beni hayal kırıklığına uğrattığın her şeyi geri alacağım. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
SENSOJI TEMPLE COMPOUND <b>SENSOJI TAPINAK ARAZİSİ</b> Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
How about some grass toothpicks? Kürdan ister misiniz? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
How about some Edo incense? Edo tütsüsü ister misiniz? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Sister. I'm sorry to keep you waiting. Kardeşim. Seni beklettiğim için özür dilerim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I told Takuetsu this morning. Bu sabah Takuetsu ile konuştum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Father's so poor, I thought of selling myself... Babam çok fakir, kendimi satmayı düşündüm... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
But my baby's moving inside and seems to be criticising me. Ama bebeğim karnımda kıpırdıyor ve sanki beni eleştiriyor gibi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You can't forget Iyemon, your husband, can you? Iyemon'u, kocanı unutmayacaksın, değil mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You've a fiance, Yomoshichi, too. Senin de bir nişanlın var, Yomoshichi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
So it's selfish of me, but... Bencillik yapıyorum, ama... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I'm relieved to hear it. Duyunca rahatladım. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
EMPLOYMENT AGENCY <b>İŞ VE İŞÇİ BULMA KURUMU</b> Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
The moxa's hot, but you must bear it. ‘Moksa’ sıcak, ama dayanmak zorundasın. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Did Naosuke pay? Naosuke ödeme yaptı mı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yes. Sells patent medicine, but he seems well off. Evet. Hazır ilaç satıyor, ama hali vakti yerinde görünüyor. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He's in some shady business. Karanlık işler çeviriyor. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
The kind that gets you ahead. Senin başarılı olduğun türden. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Squeeze him all you can. Olabildiğince sıkıştır. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
If it's not enough, I'll pay more. Yetmezse, daha da veririm. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
If you agree, we'll start a nice new business. Sence mahsuru yoksa, yeni ve güzel bir işe başlarız. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Same clan, but beneath us! Aynı klandanız, ama alt tabakadansın! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
A lackey and after me! Bir hizmetçisin ve peşime düşüyorsun! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I won't listen! Dinlemiyorum! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Joking? Maybe before, but we're equals now. We've no lord. Şaka mı yapıyorsun? Belki önce öyleydi, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You're in hell now. Artık, acı çekiyorsun. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I'm different! Ben farklıyım! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You're not in a sex hell, are you? Cinsel eziyet çekmiyorsun ya? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Never mind. I don't use my money or power to make women obey me. My good point. Boş versene. Kadınların bana itaat etmesi için... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I'm happy to wait until you want to become my wife or just pleasure me. Karım olmak isteyene kadar... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Wretch! Habis herif! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Now, now, it's not like you! Şimdi, bu sana hiç yakışmadı! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Never saw such a stubborn woman. Hiç böylesine dikbaşlı bir kadın görmedim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Leave him to me. All right? Onu bana bırak. Tamam mı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
This one's very quiet. Be polite. Bu hayli sakindir. Kibar davran. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Look here, Takuetsu, can she do that? Baksana şuna Takuetsu, böyle davranabilir mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Make a guest pay and no sex? Misafir ücreti alıp, sevişmeyebilir mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yes, she can. Evet, yapabilir. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
She's fussy. Huysuz biri. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
My Oiro is always peeking. Oiro'm hep gözetler. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
If it's a priest, she won't even untie her sash. Eğer rahip ise, kuşağını bile çözmez. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Don't be so noisy. Yaygara çıkarma. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
A new customer, so I sent Osode. Yeni bir müşteri, ben de Osode'yi gönderdim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Don't be a boor. Kabalık yapma. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
As soon as he saw here he said, "You're...!" She began to cry. Adam burayı görür görmez dedi ki: "Sen...!" Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He's her long lost fiance. Uzun süredir kayıp olan nişanlısıydı. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yomoshichi Sato? Yomoshichi Sato mu? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I don't know who he is, but what a coincidence. Kim olduğunu bilmiyorum, ama ne tesadüf değil mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
This isn't funny. Hiç de komik değil. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What's to become of me? Nedir bu çilem benim? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Why are you working in such a place? Neden böyle bir yerde çalışıyorsun? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What reason could you have? Looking for a man? Nasıl bir sebebin olabilir ki? Bir erkek mi arıyorsun? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What a cruel thing to say! Söylemesi bile ne kadar zalimce! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You're a ronin too. You know how hard it is for us. Ronin. a masterless samurai Sen de bir Roninsin. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I come here for my father's and sister's sake. Buraya babamın ve kız kardeşimin hatırına geldim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Ask the people here. İnsanlara bir sor hele. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I hardly ever submit to my guests. Konuklarımın iradesine pek bırakmıyorum zaten. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Stupid words! Salakça bir konuşma! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What if a man uses force? Peki ya adamın biri zor kullanırsa? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You may get away once in a while, but not always. Bir kez kaçabilirsin, her defasında değil. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Osode! Why couldn't you wait for me? Osode! Neden beni bekleyemedin? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183112
  • 183113
  • 183114
  • 183115
  • 183116
  • 183117
  • 183118
  • 183119
  • 183120
  • 183121
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim