Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183401
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
...the places Herodotus called 'the happy land of absolutes.' | ...Herodot'un 'kusursuzların mutlu ülkesi' dediği yerlere." | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
We have the perfect example here on the West Side... | Bu savaşın en iyi örneklerinden biri şu an Batı Yakası'nda yaşanıyor... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...where the cold cash cow, Fox Books... | ...para makinesi Fox Kitapları... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...threatens survival of a temple... | ...20. yüzyılın en derin gerçeklerinden... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...to one of the twentieth century's most profound truths: | ...birinin ayakta kalan tek tapınağını tehdit ediyor. Bu gerçek de şu: | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
BOTH: You are what you read." | Ne okuyorsan, osun. " | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I believe that. | İnanarak yazdım. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
BIRDIE: "Save The Shop Around the Corner... | "Köşedeki Dükkan'ı korursanız... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...and you will save your soul." | ...ruhunuzu da korumuş olursunuz. " | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Frank, that's charming. | Frank, bu yazı çok hoş. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Think it's a little over the top? | Biraz aşırı mı olmuş? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
GEORGE: That was The Village Voice. I told them to come over whenever. | Village Voice ile konuştum. Ne zaman isterseniz gelin dedim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Float like a butterfly. Sting like a bee. | Kelebek gibi uçarım, arı gibi sokarım. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
[CHANTING] One, two, three, four! | Bir, ki, üç, dört! | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
We don't want your superstore! | Fox market kapını ört! | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Five, six, seven, eight! Go away and close the gate! | Beş, altı, yedi, sekiz! Sen gitmeden, gitmeyiz! | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
"We don't want this superstore." | "Fox market kapını ört!" | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Is that what they're saying? Catchy. | Böyle mi diyorlar gerçekten? Akılda kalıcı. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Well, who wrote that? NELSON: Annoying. | Kim yazmış ki bunu? Sinir bozucu. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Pissing me off, actually. | Tepemi attırıyor aslına bakarsan. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
KATHLEEN: Do you want the West Side... | Batı Yakası'nın dev bir... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...to become one big, gigantic strip mall? | ...alışveriş merkezine dönüşmesini mi istiyorsunuz? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Do you want to get off the subway at 72nd and Broadway... | 72. cadde ve Broadway'de metrodan inip... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...and not even know you're in New York City? | ...çıktığınızda New York City'yi tanınmaz halde mi bulmak istiyorsunuz? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Can we save The Shop Around the Corner? | Köşedeki Dükkan'ı koruyacak mıyız? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
We're here in front of The Shop Around the Corner... | Köşedeki Dükkan'ın önündeyiz... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...the famous West Side children's bookstore... | ...Batı Yakası'nın en ünlü çocuk kitapçısı... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...now on the verge of having to close its doors... | ...biraz ileride açılan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...because the big bad wolf, Fox Books... | ...yüksek indirimleri ve kahvesiyle müşterilerini büyüleyen... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...has opened only a few hundred feet away... | ...büyük kötü kurt Fox Kitapları yüzünden... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...wooing customers with its sharp discounts and designer coffee. | ...kapanma tehlikesi içinde. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
They have to have discounts and lattes... | İndirimlere ve lezzetli kahvelere ihtiyaçları var... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...because their workers have never read a book. | ...çünkü çalışanları cahil. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
She's not as nice as she seems on TV. | TV'de göründüğü kadar hoş değil. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You met her? Yeah. | Tanıştın mı? Evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Boy, she's a pill. | Çekilmez bir kadın. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Probably ain't as fine as she look on TV either. | Televizyonda göründüğü kadar güzel değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Oh, no, no. She's beautiful. But she's a pill. | Yo yo güzel. Ama çekilmez biri. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
KEVIN: You don't feel bad... | Kendini kötü hissetmiyor musun... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...about sending her ass back to the projects with food stamps? | ...kıçına tekmeyi bastığın için? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Broke, single, white lady. | İflas etmiş, bekar bir kadın. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
It's business. Yeah. | İş. Evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Hey, here's a good looking guy! | Hey, bak işte yakışıklı bir adam! | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I sell cheap books. I do. So sue me. | Ucuz kitap satıyorum. Evet. Dava edin beni. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
REPORTER: And that, in a nutshell, is the Fox Books philosophy. | İşte bu, özel olarak Fox Kitapları'nın felsefesi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
That's what you said? | Böyle mi dedin? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
REPORTER: Discount them and sell them. | İndirim yap ve sat. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
That's not all I said. | Sadece bunu söylemedim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I can't believe those bastards. I said we were great! | Bu piç kurularına inanamıyorum. Mükemmel olduğumuzu söyledim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I said you could read for hours and no one will bother you. | Hiç rahatsız edilmeden saatlerce kitap okuyabileceklerini söyledim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I said we had 150,000 titles. I showed them the New York City section. | 150bin kitabımız olduğunu söyledim. New York koleksiyonunu gösterdim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I said we were a goddamn piazza. | İnsanların karşılaşıp kaynaşabilecekleri... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
A place in this city where people could mingle. | ...büyük bir pazar yeri gibi olduğumuzu söyledim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Piazza? | Pazar yeri? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I was eloquent! | Benzetme yapıyordum! | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Shit! A piazza. | Sıçayım! Pazar yeri. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
It's inevitable. People want to turn her into Joan of Arc. | Şaşırmadım. İnsanlar onu Jan Dark ilan etmeye çalışıyorlar. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
And you into Attila the Hun. | Seni de Atilla. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Not me personally, but the company, yeah. | Kişisel olarak beni değil, ama şirketi evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I have met Joe Fox. | Joe Fox ile tanıştım. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I've heard him compare his store to a Price Club... | Fox kitaplarını bir markete... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...and the books in it to cans of olive oil. | ...sattıkları kitapları da zeytinyağı tenekelerine benzetti. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The bookstore, tell us about it. | Şu kitapçı.. bize biraz ondan söz edin. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The Shop Around the Corner has a kind of Jeffersonian purity to it... | Köşedeki Dükkan, şehrin bozulmadan kalması için ihtiyacı olan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...that the city needs in order to maintain historical integrity. | ...Jeffersonvari bir saflığa sahip. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
SIDNEY ANN: Jeffersonian purity. | Jeffersonvari saflık. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
That was nice. Thank you. Thank you. Sounded good. | Bu güzeldi. Teşekkürler. Kulağa güzel geliyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Are you taping this? Yeah, I'm taping this. | Kaydediyor musun? Evet, kaydediyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Technologically speaking, the world's out of hand. | Teknolojik açıdan dünya çığrından çıkmış durumda. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Take the VCR. | Video kayıt makinesini ele alalım. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The whole idea behind the VCR is that it makes it possible... | Bu aletin bütün amacı... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...for you to tape what's on TV when you leave the house. | ...evde olmadığınız zaman, televizyondaki bir programı sizin için kaydetmesi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
The whole idea behind leaving the house... | Evden ayrılmanızın tek amacı da... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I've heard you say that before. She hasn't. | Bunu senden duymuştum. O duymadı ama. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
SIDNEY ANN: Absolutely. | Kesinlikle. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
FRANK: She gets it. | Bak anlayacak şimdi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Radio. There's a medium I can get behind. | Radyo. Arkasında duracağım tek medya. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You gonna start collecting radios now? | Şimdi de radyo koleksiyonu mu yapmaya başlayacaksınız? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
SIDNEY ANN: We're on television. | Televizyondayız. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
You're good at it. No, no, no. | Bayağı iyisiniz. Hayır, hayır. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
KATHLEEN: Frank. | Frank. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
She's coming on to you. | Sana asılıyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
FRANK: The Shop Around the Corner... | Köşedeki Dükkan... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...it's a true New York treasure. | ...gerçek bir New York hazinesi. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Honestly, I'd love to have you back. | Gerçekten, sizi yine konuk etmek isterim. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
KATHLEEN: Is she sweating? | Terliyor mu? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
She's touching herself. And she's sweating. | Kendine dokunuyor ve terliyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
We can turn it off. | Kapatalım artık. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I just want to say that yours is the only show I watch. | Sadece sizin programınızı izliyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
No. I was being polite. | Kibar olmaya çalışıyordum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Thank you, Frank Navasky. No, thank you're. | Teşekkür ederim, Frank Navasky. Asıl sizi teşekkür. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
"Thank you're"? I'm sorry. | "Sizi teşekkür"? Üzgünüm. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Thank you're? | Sizi teşekkür? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Thank you're, ladies and gentlemen. | Sizi teşekkür, bayanlar baylar. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
I slobbered all over her, didn't I? | Salyalarım akmış değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
But I think that there's something there. | Yine de bir şeyler başardık bence. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
GEORGE: So first, I gotta go get some eucalyptus candles... | Önce gidip ökaliptus kokulu mumlar alacağım... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...because it makes my apartment smell mossy. | ...çünkü eve yosunumsu bir koku veriyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
Then I'm going to the market, and I can't decide whether to get... | Sonra markete gideceğim. Ama et sosu için sosis mi alsam... | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |
...sausage for the meat sauce, or chopped meat. | ...yoksa kuşbaşı et mi, karar veremiyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | ![]() |