Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183402
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Spare us. | Hay allah | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| GEORGE: You know what? Clam sauce. | Aslında en iyisi istiridye sosu. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Because this is a big date. | Çünkü bu önemli bir buluşma. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Don't tell me. Not the slightest difference? | Dur tahmin edeyim, hiçbir değişiklik yok değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| All this publicity and not one bit of difference? | O kadar tantana yaptık ve hiçbir şey değişmedi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Birdie, what am I going to do? | Birdie, ne yapacağım ben? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Cecilia, what should we do? | Cecilia, ne yapmalıyız? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Birdie? Shh. | Birdie? Shh. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| But she thinks the window display is lovely. | Ama vitrin düzenlemesinin çok güzel olduğunu düşünüyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Good night, dearie. Good night. | İyi geceler canım. İyi geceler. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KATHLEEN: I need help. | Yardıma ihtiyacım var. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: I would love to meet you. Where? When? | Çok isterim. Nerede? Ne zaman? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| So I suppose she's carrying a copy of a book with a flower in it? | Yani içinde bir gül olan kitapla seni mi bekleyecek? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Not really? | Ciddi misin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She could be a real dog, man. | Çok çirkin olabilir abi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'm only staying 10 minutes. | Sadece 10 dakika kalırım o zaman. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'll say hello, have a cup of coffee and then I'll split. | Bir merhaba der, kahve içer ve kaçarım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Hope she doesn't have a squeaky voice like the mice in Cinderella. | Umarım Cinderella'daki fare gibi tiz bir sesi yoktur. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Why am I doing this? Why am I compelled to meet her? Why? | Neden yapıyorum ki bunu? Niye onu buluşmaya zorladım ki, neden!! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Relax. You're just taking it to the next level. | Rahat ol. Sadece bir sonraki aşamaya geçiyorsun. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I always do that. | Ben her zaman yaparım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I always take a relationship to the next level. | İlişkiyi her zaman bir sonraki aşamaya taşırım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| If that works out, I take it to the next level after that. | Eğer iyi giderse, bir sonraki aşamaya. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Till I reach that level where it becomes absolutely necessary... | Ta ki gelinebilecek son noktaya kadar. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...for me to leave. | Sonra da kaçarım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Huh. I won't stay that long anyway. I already said that, didn't I? | Fazla kalmayacağım. Söylemiştim değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Yes, you did. Oh! | Evet söyledin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Well, okay. Café Lalo. This is it. | Peki, tamam. Café Lalo. Burası. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Eight o'clock. We got here fast, didn't we? | Saat 8. Çabuk geldik, değil mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...this woman is the most adorable creature I've ever been in contact with. | ...bu kadın benim şimdiye kadar iletişim kurduğum en şahane yaratık. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| If she turns out even to be as good looking as a mailbox... | Yazdıkları kadar güzelse... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...I'd be crazy not to turn my life upside down and marry her. | ...her şeyi bırakıp onunla evlenmemek aptallık olur. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She could be a real dog. | Gerçekten çirkin de olabilir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| But good luck. | Ama yine de bol şans. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Would you go and look for me? | Benim için gidip bakar mısın? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Go look through the window and check her out. Please? | Gidip camdan bak. Lütfen? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You're pathetic, man. Ha ha ha. | Hastasın abi. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| KEVIN: All right. I'll see what I see. | Tamam bi bakayım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You see her? | Görüyor musun? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Oh, wait, yeah. | Aa, bekle, evet. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I see a very beautiful girl. | Çok güzel bir kız görüyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She's fine. She's fine. | Güzel. güzel. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I knew it. She's gorgeous. | Biliyordum. Harika. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| All right. Okay, wait. Wait a minute. | Tamam. Peki bekle. Bekle bi dakka. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| There's a book with a flower. So this got to be her. | İçinde çiçek olan bir kitap var. Bu o olmalı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Can't see. Waiter's blocking. | Göremiyorum, önünde garson var. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Hold on, he's moving. | Dur gidiyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Yeah? Uh.... | Evet? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Can you see her? | Görebiliyor musun? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Can you see her? | Görebiliyor musun? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She's very pretty. | Çok güzel. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She is! | Öyle mi! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I knew she would be! She had to be! | Biliyordum! Öyle olmalıydı! | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You know what? | Bi şey diyeceğim.. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She look | Şey gibi görünüyor... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I mean, she almost has the same coloring as... | Yani neredeyse şey gibi... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...that Kathleen Kelly person. Kathleen Kelly of the bookstore? | ...şu Kathleen Kelly gibi. Kitapçı Kathleen Kelly? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Why not? You thought she was attractive. | Niye olmasın? Çekici olduğunu düşünüyordun. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Absolutely. Why not? Who cares about Kathleen Kelly? | Evet. Niye olmasın? Kathleen Kelly'den bana ne? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Well, if you don't like Kathleen Kelly... | Şey, Kathleen Kelly'den hoşlanmıyorsan... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...I can tell you right now... | ...sana şunu söyleyeyim... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...you ain't gonna like this girl. | ...bu kızdan da hoşlanmayacaksın. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Because it is Kathleen Kelly. | Çünkü bu Kathleen Kelly. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You just gonna let her wait there all night? | Bütün gece bekletecek misin? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| That's exactly what I'm going to do. | Kesinlikle öyle yapacağım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Good night. I'll see you in the morning. | İyi geceler. Sabah görüşürüz. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Do you mind if I borrow this chair? | Sandalyenizi alabilir miyim? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Yes, I mind. Sorry. | Hayır, dolu. Üzgünüm. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| JOE: Kathleen Kelly. | Kathleen Kelly. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Hello. This is a coincidence. Would you mind if I sat down? | Merhaba. Ne tesadüf. Otursam rahatsız olur musun? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Yes, I would, actually. I'm expecting someone. | Evet, olurum, birini bekliyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Do you mind? | Ne olmuş? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I bet you read that book every year. I bet you just love that... | Eminim bu kitabı her yıl okuyorsun. Eminim şu Bay Darcy'ye... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...Mr. Darcy. | ...bayılıyorsun. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Your sentimental heart beats wildly at the thought he and... | Duygusal kalbin, Darcy ve adı her neyse... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...whatever her name is are truly, honestly going to end up together. | ...şu hatunun birleşip birleşmeyeceğini düşünerek delice atıyordur. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| WAITER: Can I get you something? No, he's not staying. | Bir şeyler ister misiniz? Hayır, kalmıyor. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Mochaccino decaf, nonfat. | Kafeinsiz Mochaccino, yağsız sütle. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You are not staying. | Hayır, oturmuyorsun. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I'll just stay here until your friend gets here. | Arkadaşın gelene kadar kalacağım sadece. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Gee, is he late? | Oo, gecikti mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| The heroine of Pride and Prejudice is Elizabeth Bennet. | Gurur ve Önyargı'nın kadın kahramanı, Elizabeth Bennet'tir. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| She is a great and complex character. Not that you would know. | Harika ve karmaşık bir karakterdir. Senin bilebileceğin bir şey değil. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| As a matter of fact, I've read it. | Aslına bakarsan okudum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Oh, well, good for you. | Oh, güzel, aferin sana. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You'd discover a lot if you really knew me. | Beni gerçekten tanısan, hakkımda pek çok şey keşfedebilirsin. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I know what I'd find. | Ne keşfedeceğimi biliyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Instead of a brain, a cash register. Instead of a heart, a bottom line. | Beyin yerine bir yazar kasa, Kalp yerine kar zarar grafiği | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| I just had a breakthrough. What is it? | Bu bir dönüm noktası. Neymiş o? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| For the first time, when confronted with a horrible, insensitive person... | Hayatımda ilk kez, korkunç, duyarsız bir insanla karşı karşıyayken... | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| ...I knew exactly what I wanted to say, and I said it. | ...ne söylemem gerektiğini biliyordum ve söyledim. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| You have a gift for it. That was a perfect blend of poetry and meanness. | Evet, yeteneğin var. Şiirsellik ve kötülüğün mükemmel bir karışımı. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Meanness? Let me tell you about meanness. | Kötülük? Dur da sana kötülüğü anlatayım. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Don't misunderstand me. I'm trying to pay you a compliment. | Yanlış anlama. İltifat etmeye çalışıyordum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| What are you doing? What is this? | Ne yapıyorsun? Ne bu? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Is this a red rose? No, it's a crimson rose. | Kırmızı gül? Hayır, kızıl gül. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Something you read about in a book. | Kitapta okuduğun bir şey mi? | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| It's funny to you, isn't it? Everything is a joke to you. | Bu senin için komik değil mi? Senin için her şey bir şaka. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| Please leave, I beg you. | Lütfen git, yalvarıyorum. | You've Got Mail-6 | 1998 | |
| That hanky reminds me of the first day I met you. | Bu mendil seninle ilk tanıştığımız günü hatırlattı. | You've Got Mail-6 | 1998 |