Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183423
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Why do not you get this time? | Bu defa neden sen başlamıyorsun? | YPF-1 | 2007 | |
| As is already excited, could help me catch up. | Zaten yeterince tahrik olmuş durumdasın. | YPF-1 | 2007 | |
| You do not suck. Do not say, never! | Hiçbir zaman, önce bacak arama inmedin... Hiçbir zaman deme. | YPF-1 | 2007 | |
| I expected to do before. | Ben aşağılara ininceye kadar hep bekledin. | YPF-1 | 2007 | |
| Then, pretending to be very excited and full of passion, | Ondan sonra, aşırı derecede tahrik olup şehvetle doldun. | YPF-1 | 2007 | |
| as needed I hold fast, | Ancak bundan, bu noktadan sonra tamamen bana sahip olmayı istedin. | YPF-1 | 2007 | |
| and conveniently skips my turn. | Haklı olarak sıramı savıyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| I think this is not true. Yes yes! | Bence söylediklerin doğru değil. Söylediklerim tamamen doğru! | YPF-1 | 2007 | |
| Not to pretend to believe a lie. | Hiç olmamış gibi davrandığına inanamıyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| What is happening to us? I'm saying do it now! | Bizde yanlış giden şey ne? Hayır, şu an yapacağımı söylüyorum! | YPF-1 | 2007 | |
| You want passion and excitement? You can count on it. | Şehvet ve tahrik istiyorsun. Ben de bunu sağlayacağım. | YPF-1 | 2007 | |
| How am I doing so far? | Şimdiye kadar böyle yapmış mıydım? | YPF-1 | 2007 | |
| Well Is that okay? | Pekâlâ. Güzel. | YPF-1 | 2007 | |
| That's good. | Bu harika. Öyle mi? | YPF-1 | 2007 | |
| There are new? St. | Bunlar yeni mi? Evet. | YPF-1 | 2007 | |
| Appear expensive. I thought we talk about big purchases. | Pahalı gibi gözüküyor. | YPF-1 | 2007 | |
| Andrew ... Sorry, that's fine. | Andrew... Affedersin, sorun değil. | YPF-1 | 2007 | |
| So ...? | Demek...? | YPF-1 | 2007 | |
| Oh, yes Dave. I'm not going meter, so to speak. | Evet, Dave. Tabiri caizse, ben bu ilişkinin içinde olmayacağım. | YPF-1 | 2007 | |
| I told you, but I just watch and be on my own. | Odanda söylemedim ama, benim kızı becerirken... | YPF-1 | 2007 | |
| Great. Dave, I always thought it was really cool. | Güzel. | YPF-1 | 2007 | |
| So. Okay. | Hadi. Pekâlâ. | YPF-1 | 2007 | |
| Sometimes we do not get along, and sometimes even hate. | Her zaman iyi geçinemediğimizi biliyorum ve bazen de... | YPF-1 | 2007 | |
| But soon, we get a place e. .. | ...yakında bu evden taşınacağız. Kendi evime yerleşeceğiz. | YPF-1 | 2007 | |
| ... Where we want to do this. and now here you are. | Bunu hep istemiştik. Neyse, sen de şimdi buradasın. | YPF-1 | 2007 | |
| I always found you ... She always says you're cool. | Ayrıca seni her zaman çok çok... | YPF-1 | 2007 | |
| We love each other very much. I love you baby. | Birbirimizi seviyoruz. Seni seviyorum, bebeğim. | YPF-1 | 2007 | |
| Oh my God, you're so hot. My God, how I love you! | Tam bir fıstıksın! Tanrım, seni seviyorum! | YPF-1 | 2007 | |
| It's the sexiest thing in the world. | Yeryüzündeki en seksi kadını nasıl kaptım bilmiyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| Today we'll make new friends. | Bugün yeni arkadaşlarımız olacak. | YPF-1 | 2007 | |
| There may be a problem. Am I? | Yalnız bir sorun var. Ben miyim yoksa? | YPF-1 | 2007 | |
| She's hot, is not it David? | Yoksa seksi değil mi? David, sence Inez seksi değil mi? | YPF-1 | 2007 | |
| There's something in me that can lead you do not want to do this. | Benimle ilgili. | YPF-1 | 2007 | |
| Gord ...? | Gord? Ne? | YPF-1 | 2007 | |
| That? That's the problem? I already knew. | Ne yani, bu mu? Sorun olan şey bu mu? Bunu zaten biliyordum. | YPF-1 | 2007 | |
| It will be great. I'm very excited! | Bu müthiş olacak. Acayip tahrik oldum! | YPF-1 | 2007 | |
| I know ...? Not excited? | Zaten bunu biliyor...? | YPF-1 | 2007 | |
| Am. | Sen de tahrik oldun mu? Evet | YPF-1 | 2007 | |
| How did you know ...? We discovered, was not it? | Ama nasıl oluyor da benim...? Duymuştuk, değil mi? | YPF-1 | 2007 | |
| Should I ...? Yes, very well, very well. | Sence ben...? Evet, evet kesinlikle. | YPF-1 | 2007 | |
| Oh my God! You're so sexy! | Tanrım! Çok seksisin, | YPF-1 | 2007 | |
| You're very tasty! | Acayip seksisin. | YPF-1 | 2007 | |
| Oh, yes ... Only Get over there! | Evet, hemen oracıkta başlayın. | YPF-1 | 2007 | |
| II Preliminary </ i> | ii. Ön sevişme | YPF-1 | 2007 | |
| It's amazing! Oh, my God! | Çok harika! Aman Tanrım! | YPF-1 | 2007 | |
| Is this true? | Ciddi misin? | YPF-1 | 2007 | |
| I asked if it is true? Sure. | Ciddi misin diye sormuştum? Kesinlikle. | YPF-1 | 2007 | |
| Is it true? Yes. | Sen ciddisin. Evet. | YPF-1 | 2007 | |
| Jamie ... Do not know what you 're talking darling, sorry. | Jamie... konuştuğun her ne ise anlayamadım, özür dilerim. | YPF-1 | 2007 | |
| When I said I liked even me it was serious? | Beni sevdiğini söylediğinde, gerçekten ciddi miydin? | YPF-1 | 2007 | |
| I bet it says it all. I say yes. | Bahse girerim bunu, bütün kızlara söylüyorsundur. | YPF-1 | 2007 | |
| What? Shall I lie to you? | Ne yani? Sana yalan söylememi mi istiyorsun? | YPF-1 | 2007 | |
| I tell others that I love them, but with you're different. With you is the truth. | Evet, onlara hoşlandığımı söylüyordum ama sen farklısın. | YPF-1 | 2007 | |
| How do I know what's different? | Farklı olduğumu nasıl anlayacağım? | YPF-1 | 2007 | |
| I respect you enough to put it aside. | Bunu bu hale getirecek kadar saygı duyuyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| Respect is the opposite to like someone. | Ama saygı birisinden hoşlanmanın zıddıdır. | YPF-1 | 2007 | |
| This is not coming out, as I had thought. | Düşündüğüm gibi gitmiyor. | YPF-1 | 2007 | |
| I'm just trying to say I like you. That's it. | Sana söylemek istediğim tek şey senden hoşlandığım. | YPF-1 | 2007 | |
| If trans is night, great. | Bu gece seks yaparsak, müthiş bir şey olur. | YPF-1 | 2007 | |
| Otherwise ... If you still do not trust me enough, is understandable. | Ancak, bana yeterince güvenmiyorsan, bu kesinlikle kabul edilebilir. | YPF-1 | 2007 | |
| And if it means having to suspend physical contact ... | Bu yorucu fiziksel ilişkiye ara vermek ve konuşmaya geri... | YPF-1 | 2007 | |
| I want to know everything about you. | Dinle, seninle ilgili her şeyi bilmek istiyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| For example, what is this? | Örneğin, bu nedir? | YPF-1 | 2007 | |
| This is my digital massager. I should not have seen it. | Bu benim deriye masaj yapan aletim. | YPF-1 | 2007 | |
| We have to talk. I believe in you. | Konuşmak zorunda değiliz. Sana inanıyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| This means that not like my conversation? | Bu sohbetimden hoşlanmadığın anlamına mı geliyor? | YPF-1 | 2007 | |
| No, I love your conversation. Can we talk later? | Hayır, sohbetini sevdim. | YPF-1 | 2007 | |
| Think of others when we make love? | Seviştiğimiz zaman başka insanları düşünüyor musun? | YPF-1 | 2007 | |
| You see what I'm trying to do? Where could I be? | Ne yaptığımı görüyor musun? Nerede olabilirim ki? | YPF-1 | 2007 | |
| Sorry. You're right. Continue. | Özür dilerim, haklısın. Devam et. | YPF-1 | 2007 | |
| Oh! Thanks. | Teşekkürler! | YPF-1 | 2007 | |
| It's that I'm not as accomplished? Sorry? | Yoksa tıraşlı olmadığım için mi? Affedersin, ne dedin? | YPF-1 | 2007 | |
| The reason for not wanting to suck me, is not to be so fulfilling? | İstekli olmamanın nedeni, aşağının tıraşlı olmaması mı? | YPF-1 | 2007 | |
| Just because I stopped shaving you stopped sucking me. | Aşağılara kadar inmediğinden ağda yapmıyordum. | YPF-1 | 2007 | |
| Want to talk about oral sex, or want to let me perform oral sex? | Aşağınla ne kadar az ilgilendiğimi konuşmak mı istiyorsun? | YPF-1 | 2007 | |
| Ian Ziering. He does, Steve Sanders on "Beverly Hills" ... | ...burada kalmama izin vermek ister misin? | YPF-1 | 2007 | |
| It has to stop the conversation | Ahmakça konuşmayı keseceksin. | YPF-1 | 2007 | |
| because I'm a player, and this triggers the schema. | Çünkü, ben bir oyuncuyum ve böyle şeyler beni bozar. | YPF-1 | 2007 | |
| ... But now, for me, you're just a piece of meat. | Ama şimdi benim için sen sadece bir et parçasısın. | YPF-1 | 2007 | |
| Only a "good proportion" with feet. Sensual ... | Ayaklı kızışmış bir vajinasın. Seksi... | YPF-1 | 2007 | |
| You are pointing at you. Oh is it? | Seni işaret ediyor. Öyle mi? | YPF-1 | 2007 | |
| Wants you to return to bed. | Yatağa geri dönmeni istiyor. | YPF-1 | 2007 | |
| Just me and my "thing" against you and your "thing"? | Sadece, ben ve benim şeyime karşı sen ve senin şeyin mi? | YPF-1 | 2007 | |
| Here is a nice fuck with eyes ... | Burada gözleri olan sıkı bir kalça var. | YPF-1 | 2007 | |
| This is better than I thought. So good ... | Düşündüğümden bile daha güzelmiş. Hayal mi ediyordun? | YPF-1 | 2007 | |
| You are so beautiful. I love you. | Çok güzelsin Seni seviyorum. | YPF-1 | 2007 | |
| I love you too. | Ben de. | YPF-1 | 2007 | |
| Produced by Masaichi Nagata | <b>Yapımcı: Masaichi Nagata</b> | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| The 300th film of the actor Kazuo Hasegawa | <b>Oyuncu Kazuo Hasegawa'nın 300. filmi.</b> | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| AN ACTOR'S REVENGE | <b>OYUNCUNUN İNTİKAMI</b> | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| They drove you to your death | Seni ölüme onlar sürükledi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Lord Dob�, the retired magistrate | Lord Dobé emekli hâkim. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| The merchant Kawaguchiya is beside him | Onun yanında oturan da tüccar Kawaguchi. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| I cannot see Hiromiya | Hiromiya'yı göremiyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Your enemies, and mother's... | Senin ve annemin düşmanları... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...I have thought of them for twenty years | Yirmi yıldır onları düşünüyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Now I see them for the first time | Şimdi ilk kez görüyorum. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| Now I shaII aIways recognize those faces, even in darkness | Artık bu suratları nerede olsa tanırım, karanlıkta bile. | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| No matter how difficuIt it may be... | Ne kadar zor olursa olsun... | Yukinojo henge-1 | 1963 | |
| ...I wiII avenge you both | ...ikinizin de intikamını alacağım. | Yukinojo henge-1 | 1963 |