• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183493

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Hello Hello there Merhaba Merhaba Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Yassin says hello and told me to ask you to pay him for the load Yassin selam söyledi ve ona yük için ödeme yapıp yapmadığını sormamı istedi Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
You want paying? Para mı istiyorsun? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
We already told him... Biz ona zaten söylemiştik... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...we couldn't give any money to the carriers ...yani taşıyıcılara para verilmediğini söylemiştik Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
So, what am I supposed to do with these loads? Eee, ben bu yükleri ne yapacağım şimdi? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
That's nothing to do with me Orası beni bağlamaz Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
It's up to them to get paid Ödeme yapıp yapmamak onlara kalmış Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
What... It's not my problem Ne? O benim sorunum değil Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
So what should we do? Peki biz ne yapacağız? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Leave it here or take it back to Iran İster burada bırak, ister İran'a geri götür Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Hello Hello there Merhaba Selam Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
A cup of tea, please Bir bardak çay lütfen Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Are those pictures on sale? Yes Şu resimler satılık mı? Evet Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
How much are they? 2, 3, and 4 dinars Kaç para? 2, 3, ve 4 dinar Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
The small one? 2 dinars Küçük olan? 2 dinar Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
How much in tomans? Yani kaç toman ediyor? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
100. Got no dinars? No 100. Dinarınız yok mu? Hayır Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Never mind. Pay me when you've got dinars Boşverin. Dinarınız olunca ödersiniz Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Thanks I'll get it Teşekkür ederim Gidip getireyim Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Thanks Sağolasın Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Are you from Sardab? Sardab'dan mı geliyorsun? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Get paid for your load? Yükünün parasını aldın mı? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
The owner said I should've been paid in Iran, not here Mal sahibi diyor ki ödememin İran'dayken yapılması gerekirmiş, burada değil Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Are you new to this? Bilmiyor muydun? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Yes Bilmiyordum Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
You won't find them Yerlerini hayatta bulamazsın Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Ayoub, come on. The kids are coming back Ayoub, gel hadi. Çocuklar geri geliyor Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Hello, Rojine Hi there Merhaba Rojine Merhaba Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Did you get paid? Paranı aldın mı? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
No, they're going to pay me tomorrow Hayır, yarın ödeyeceklermiş Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Madi! Are you awake? Madi! Uyandın mı? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
How are you? Look at what I brought you Nasılsın? Bak sana ne getirdim? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
..."they invited all of their friends... bütün arkadaşlarını bu büyük olaya... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
"When the engine was started... "Uçağın motoru çalıştığında... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
..."the two brothers were very nervous iki kardeş bir hayli gergindi... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
"At last the plane took off and gained altitude Nihayet, uçak havalandı ve yükselmeye başladı Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
"That first pioneering flight was over 90 years ago... "Öncü niteliğindeki bu ilk uçuş bundan 90 yıl önceydi... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
"Today, gigantic aeroplanes are capable of transporting people... Bugün, devasa uçaklar insanları bir yerden başka bir ulaştırıyor... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
..."in just a matter of a few hours... hem de sadece bir kaç saatte. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
..."all the way from one side of the world... ve dünyanın bir ucundan diğer ucuna Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Can I talk to Amaneh? Amaneh'le konuşabilir miyim? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I brought a book Kitap getirmiştim de Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Amaneh, off you go Amaneh, sen gidebilirsin Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I brought you your exercise book Sana alıştırma kitabı getirdim Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Thank you, Ayoub Sağol, Ayoub Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Goodbye Görüşürüz Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Ayoub worked hard for two months... Ayoub iki aydır çok çalışıyor... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...but he wasn't able to earn enough money for Madi's operation ama Madi'nin ameliyatı için lazım olan parayı tamamlayamadı Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
He had to spend everything on us Her kazandığını bize harcıyor Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
After the fight in which he broke his arm... Amcam, kavgada kolunu kırdıktan sonra Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...our uncle offered Ayoub his mule so that they could work together Ayoub'a dedi ki, katırımı al da birlikte çalışalım. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Stop! Silence! Don't move! Dur! Sessiz olun! Kımıldama! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Bakhtiar! What's up? Is it an ambush? Bakhtiar! Ne oluyor? Baskın mı var? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
It's an ambush! Baskın verdiler! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Which hand is it? Hangi elimde? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Taher, listen... Taher, dinle Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...you are a brave man... sen cesur bir adamsın... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...and so is your son oğlun da öyle... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
If the boy and the girl are both in agreement... eğer kızla oğlan anlaştılarsa... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...then I'm in agreement, too o zaman ben de varım. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'd be very honoured... Oğlumu damat olarak... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...as your son in law büyük onur duyarım. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
The sooner good deeds are done, the better Hazırlıkları ne kadar erken bitirirsek, o kadar iyi Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I give you my daughter Ben sana kızımı veriyorum Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
In which case, I think it would be much better... Bu durumda, In which case, bence bu işi hızlıca Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...for all of us to get this done as quickly as possible halletmek iki taraf için de en hayırlısı olacaktır Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
This evening, we'll discuss... Bu akşam oturup konuşacağız Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
...how to take him to Iraq to have him operated on bakalım onu ameliyat olmaya ırak'a götürebilir miyiz? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Mr Taher's and his son's Bay Taher'in ve oğlunun. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Yes, he is BUrada Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Why are they here? Taher'le oğlu niye gelmiş? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Call him Amcamı çağır gelsin Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Why don't you call him yourself? Kendin çağırsana Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Call him, I said Amcamı çağır, dedim Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Uncle, come here Amca, buraya gelsene Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Hello Why don't you come in? Merhaba Niye içeri gelmiyorsun? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Why are they here? Onlar burada ne yapıyor? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
To do a good deed Hayırlı bir iş için geldiler Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
To ask for Rojine's hand Rojine'i istiyorlar Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'm your uncle. While I'm here, it's not up to you! Ben senin amcanım.Ben buradayken, sana laf düşmez! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Hey, I am Rojine's brother Bana bak, ben Rojine'in abisiyim Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Why did you behave like that? Neden öyle yaptın ki? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Drop it! Why didn't you tell me? Boşversene! Bana niye söylemedin? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
About Taher's son Taher'in oğlunu Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I didn't know either Ben de bilmiyordum ki Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Why are you lying? Don't ever lie to me! Niye yalan söylüyorsun? Bir daha bana yalan söyleme! Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'm your brother Ben senin abinim Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
He said nothing to me Bana hiç bir şey söylemedi Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I did it for Madi. If I get married they'll have him operated on, over there Madi için yaptım. Eğer evlenirsem onu öbür tarafta ameliyat ederler Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
You couldn't get enough money for the operation Sen ameliyat için lazım olan parayı bulamadın Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Is it definite? I don't know Kesin evleniyor musun yani? Bilmiyorum Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Don't move! You're a man now Kıpırdama! Sen artık bir erkeksin Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Men don't cry Erkekler ağlamaz Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I'll come back on Thursday... Perşembe günü gelip... Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Mrs Mahboubeh, please take care of the children, I beg you Mahboubeh Hanım, lütfen çocuklara iyi bakın, yalvarırım Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
What did you bring him for? Onu niye getirdin? Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I don't need him Onu istemiyorum. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
I sent for the bride. I don't want him. Take him back Ben gelin için geldim. Onu istemiyorum. Onu geri götürün. Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
Their mother says she won't let Madi come Anneleri Madi'yi istemediğini söylüyor Zamani baraye masti asbha-2 2000 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183488
  • 183489
  • 183490
  • 183491
  • 183492
  • 183493
  • 183494
  • 183495
  • 183496
  • 183497
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim