Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183597
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'll be eternally grateful. | Size sonsuza kadar minnettar kalırım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Back home by the Tone River, my wife and daughter must be worried sick. | Evim hemen Tone nehri yakınında. Karım ve kızım meraktan ölmüşlerdir. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Please tell them I'm all right... | Lütfen onlara benim iyi olduğumu ve... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
and that I'll be coming home soon. | ..yakında eve döneceğimi söyleyin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You've got to do this for me, mister. You've got to. Please. | Bunu benim için yapmak zorundasınız bayım. Bunu yapmak zorundasınız, size yalvarırım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
ZATOICHI AND THE DOOMED MAN | ZATOICHI AND THE DOOMED MAN | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Original story by KAN SHI MOZAWA Screenplay by SHOZABURO ASAI | Orjinal Hikâye KANSHI MOZAWA Senaryo SHOZABURO ASAI | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
KANBI FUjlYAMA El KO TAKI and MASAKO MYOjO | KANBI FUJIYAMA EIKO TAKI ve MASAKO MYOJO | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Directed by KAZUO MORI | Yönetmen KAZUO MORI | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Oarai. | Oarai. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Aota. | Aota. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Every time someone asks me a favor like this, I get into trouble. | Ne zaman biri benden bir istekde bulunsa başım hep belaya giriyor. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Maybe I should skip it. | Belkide bu ricayı görmezden gelmeliyim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
if what that Shimazo guy says is true... | ..eğer bu Shimazo denen adam doğru söylüyorsa... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
you've got to feel sorry for him. | ..onun için son derece üzülürüm. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
On the other hand, I have to worry about my own life first. | Diğer bir taraftanda, birazda kendi hayatım adına endişe etmem gerekir. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Yep, I think I'll skip it. | Evet. Sanırım bu sefer bu ricayı es geçeceğim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
A hit! | isabetli! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That's five ryo, mister. Care to try for ten? | Şu an 5 ryo oldu efendim. 10 ryo için devam edecek misiniz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Sure, why not? I'll go for it. | Tabii, neden olmasın? Deneyeceğim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Hey, the target got a lot smaller. | Hey. Hedef ne kadarda küçüldü. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You're really something. | Siz gerçekten yeteneklisiniz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Now you've won ten ryo. | Şu an 10 ryo kazandınız. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Go for twenty? | 20 ryo için deneyecek misiniz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
No, I think I'll stop here. | Hayır. Sanırım burada bıraksam daha iyi. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Are you sure? We're talking twenty big ones. | Emin misiniz? 20 ryo söz konusu. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
No, I think I'll quit at ten. | Hayır. 10 ryom varken burada bırakacağım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Excuse me. Mind if I join you? | Afedersiniz? Bende katılabilir miyim? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Sounds like you're talking about big money here. | Burada büyük paralar söz konusu heralde. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Not for a blind man. | Bu kör bir adamın harcı değil. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Would you mind telling me which one's the 20 ryo target? | Acaba hangisi 20 ryoluk hedef, söyleyebilir misiniz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
What good will that do? You can't see it anyway. | Bilsen ne yapacaksınki, zaten körsün. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
If someone could just tap on the target for me... | Eğer biri benim için hedefi parmaklarıyla biraz tıklatırsa... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'll aim with my ears. | ..kulaklarımla hedef alabilirim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Look here, mister. | Beni dinleyin bayım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Don't give me that. | Durduk yerde para kaybetmeyin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You think you can hit it without even being able to see? | Sizce gözleriniz görmezken hedefi vurabilecek misiniz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You never know unless you try. | Denemeden asla bilemezsin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I suppose you think that's funny. | Sanırım sen bunu eğlence olarak görüyorsun. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I've got two good eyes, but I quit at ten ryo. Right? | Benim iki adet sağlıklı gözüm var fakat 10 ryo kazanınca bıraktım değil mi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
How can a man who can't see hit something so... | Kör bir adam nasıl olacakta daha göremediği hedefi | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Hey! Are you making fun of me? | Hey! Benimle kafamı buluyorsun? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Not at all, sir. | Hiçte değil efendim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You better not be. Look. | Bulmasan iyi edersin zaten. Dinle. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I started at one ryo, and finally worked my way up to ten. | Ben 1 ryodan başladım ve çabalaya çabalaya 10 ryo kazandım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
If you screw up... | Eğer sen içine s.çarsan... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
even my winnings will go down the drain. | ..benim kazandıklarımda b.k olup gidecek. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Well, it's too much trouble for me to work my way up from one ryo. | Eee, sıfırdan başlayarak 10 ryo kazanmak benim için çok zor olur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So tell you what. | O zaman bakın ne diyeceğim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'll pay you your ten ryo up front. | 10 ryonu şimdiden sana ödeyeceğim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Ten ryo? | 10 ryo? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Give me just one second here. | Bir saniye bana izin ver. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Here you go. Ten ryo. | İş buyur, 10 ryon. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
could someone tap on the target for me? | ..birisi benim için hedefi tıklatabilir mi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So I hit it, didn't I? | Hedefi vurdum, değil mi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I can't believe you hit it. | Hedefi tutturduğuna inanamıyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'd like to let that 20 ryo ride... | Kazandığım 20 ryoyu almayarak... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
and go for 30 while I'm at it. | ..30 ryo için devam etmek istiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Hold on, mister. | Bekleyin bir saniye bayım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Don't push your luck. Quit while you're ahead. | Şansınızı çok zorlamayın. Zaten kazanmışken parayı alın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Just let me try it. | Denememe izin ver. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Aren't there any more targets? | Daha başka hedef yok mu? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
If not, I suppose I'll collect my 50 ryo. | Eğer yoksa, sanırım 50 ryomu alma zamanı geldi. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Your 50 ryo. | 50 ryo. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Thank you. It's been a pleasure. | Teşekkürler, benim için büyük zevkti. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
If you please. | Eğer müsade ederseniz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That was quite a show you put on there. | Orda yaptıkların inanılmazdı. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You're really amazing. | Sen gerçekten harikasın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That's nice of you to say. | Çok teşekkür ederim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I see you're dressed for travel. Where are you headed? | Görüyorumki seyahat elbisesi giymişsiniz. Ne tarafa gidiyorsunuz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'm on my way to Tsuchiura. | Tsuchiura kasabasına gidiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
There's where I'm going. | Bende oraya gidiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You know, there are a lot of bad characters in this town. | Bilirsiniz, bu kasabada bir çok belalı adam var. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Maybe you should let me take care of that money for you. | Belkide o parayı sizin için taşısam daha iyi olur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
That's quite all right. You needn't worry. | Gerçekten gerek yok. Endişe etme. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Feel this? As you can tell, I'm a traveling monk. | Bunu hissediyor musun? Anlayacağın üzere ben seyahat eden bir keşişim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Your money will be safe with me. | Paran benimle güvenli olur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
They say even chance meetings are ordained by the bonds of fate. | Derlerki iki insanın buluşması kaderin bir cilvesi sonucu olur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So just give it to me. I'll take care... | O yüzden sadece ver şunu bana. Ben bunu senin için | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
What do you think you're doing? Get lost. | Sen ne yaptığını sanıyorsun? Kaybol. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
What the... Never mind. | Bu ne biçim neyse. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Wait a second, mister. | Bir saniye bayım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It's Zatoichi! | Bu Zatoichi! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
This is no fun. | Bu komik değil. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
It's hard to walk very fast when you can't see. | Önünü bile göremezken hızlı yürümek çok zor. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I'm not talking about how fast you walk. | Ben ne kadar hızlı yürüdüğünden bahsetmiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Look. The only reason you scored big last night... | Bak. Dün gece böyle bir vurgun yapmanın tek sebebi... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
is that I'd already set things up for you. | ..benim zaten süreci hazırlamış olmam. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You just stepped in at the end and finished things off. | Sen sadece geldin, az kalmış bir işi hallettin ve kazandın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Yes, that's right. That's right. | Evet, doğru. Aynen öyle. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
So it seems to me we should go fifty fifty on the winnings. | O zaman öyle görünüyorki kazancını yarı yarıya pay etmeliyiz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
What's the matter? That's not enough for you? | Sorun nedir? Bu senin için yeterli değil mi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
No, that's fine. Good. | Hayır, kabul ediyorum. İyi. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
I want to be clear about this. | Bu konuyu açıklığa kavuşturmak istiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Since we've been thrown together in our travels like this... | Bu yolculuğa birlikte çıktığımıza göre... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
we need to agree from the start that profits get split fifty fifty. | ..kârımızı yarı yarıya paylaşacığımız konusunda hemfikir olmalıyız. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Otherwise there could be trouble, and that wouldn't be funny. | Yoksa biraz sorun çıkabilir ve bu komik filan değil. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
You think it's funny that I don't think it would be funny? | Bunun komik olmadığını düşünmem senin için çok mu komik? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
Good. I hope not. We don't want trouble. | İyi. Umarım olmaz. İkimizde sorun çıksın istemeyiz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
But you know... | Fakat biliyorsunki... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 |