Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183700
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
There is no cause to be frightened | Korkacak bir şey yok | Zen-1 | 2009 | |
I knew they would come someday | Bir gün geleceklerini biliyordum | Zen-1 | 2009 | |
Where are you Dogen! | Neredesin Dogen! | Zen-1 | 2009 | |
If you don't come out here, we're coming in! | Eğer buraya çıkmazsan, biz içeri gireriz | Zen-1 | 2009 | |
You have been dismissing our legitimate | Kutsal Hieizan’ımıza gelip tek gerçek Budizm’in kendininki | Zen-1 | 2009 | |
Hieizan Buddhism, | olduğu iftiralarını atıyorsun | Zen-1 | 2009 | |
proclaiming that yours is the only true Buddhism | insanların aklını karıştırıyorsun | Zen-1 | 2009 | |
and confusing the people | Ya bana getirdiğin yeni sutraları, Buda heykellerini gösterip | Zen-1 | 2009 | |
Show me the new sutras or Buddhist statues | inancının doğruluğunu kanıtlayacaksın | Zen-1 | 2009 | |
that prove the authenticity of your faith! | ya da hizbini dağıtacaksın! | Zen-1 | 2009 | |
I have nothing like that | Bende hiç öyle şeyler yok | Zen-1 | 2009 | |
I return empty handed | Elim boş geri döndüm | Zen-1 | 2009 | |
You brought back no proof? | Hiç bir kanıt getirmedin mi? | Zen-1 | 2009 | |
I have returned with myself, | Gerçek Budizm mirasını | Zen-1 | 2009 | |
which has inherited authentic Buddhism | taşıyan kendimi getirdim | Zen-1 | 2009 | |
And what did you learn? | Peki ne öğrendin? | Zen-1 | 2009 | |
Eyes horizontal, nose vertical | Gözler yatay, burun dikey | Zen-1 | 2009 | |
Eyes horizontal, nose vertical? | Gözler yatay, burun dikey? | Zen-1 | 2009 | |
Eyes are set horizontally | Gözler yatay konulmuştur | Zen-1 | 2009 | |
while noses are set vertically | burunlarsa dikey | Zen-1 | 2009 | |
How dare you! Your mockery knows no bounds! | Ne cesaret! Alayların sınır tanımıyor! | Zen-1 | 2009 | |
You demon heretic! I order you out of Kyoto! | Seni iblis sapkın! Seni Kyoto’dan kovuyorum! | Zen-1 | 2009 | |
If you cannot obey, I'll kill you! | Eğer gitmezsen seni öldürürüm! | Zen-1 | 2009 | |
Stand down! Stand down! | Geri çekilin! Geri çekilin! | Zen-1 | 2009 | |
I am the magistrate, Hatano Yoshishige! | Ben yargıcım, Hatano Yoshishige! | Zen-1 | 2009 | |
The magistrate | Yargıç | Zen-1 | 2009 | |
Though you may be monks of Hieizan, | Hieizan rahipleri olsanız da, | Zen-1 | 2009 | |
I cannot possibly ignore | Dogen’e yaptığınız çirkin saygısızlığı | Zen-1 | 2009 | |
your outrageous insolence to Dogen! | görmezden gelemem! | Zen-1 | 2009 | |
Anyoin Temple | Anyoin Tapınağı | Zen-1 | 2009 | |
I am so grateful | Çok teşekkür ederim | Zen-1 | 2009 | |
Please take care | Kendinize dikkat edin | Zen-1 | 2009 | |
This Anyoin Temple is beloved | Bu Anyoin Tapınağı annemin ailesi, | Zen-1 | 2009 | |
by my mother's family, the Fujiwaras | Fujiwaralara aitti. | Zen-1 | 2009 | |
I had long prayed that we could use this as our Zendo | Uzun zamandır burayı Zendomuz olarak kullanmak istiyordum | Zen-1 | 2009 | |
For now, we begin with just the three of you, | Şimdilik yalnız üç kişiyle başlıyoruz, | Zen-1 | 2009 | |
but when a single soul achieves enlightenment, many benefit | ancak bir kişi aydınlanmaya ulaşsa bile pek çok insan bundan faydalanır | Zen-1 | 2009 | |
Your fourth has also arrived | Dördüncü çoktan geldi bile | Zen-1 | 2009 | |
Master Dogen, | Dogen usta, | Zen-1 | 2009 | |
your recent teachings have persuaded me | son günlerde beni çok aydınlattınız | Zen-1 | 2009 | |
Please let me join you | Lütfen size katılmama izin verin | Zen-1 | 2009 | |
I beg of you | Size yalvarıyorum | Zen-1 | 2009 | |
Ejo, I appreciate your wishes | Ejo, dileklerine minnettarım | Zen-1 | 2009 | |
But you are a Buddhist leader | Ama sen Budist bir okulun önderisin | Zen-1 | 2009 | |
and moreover, are responsible for the Dharma sect | ve dahası Dharma okulunun sorumluluğunu taşıyorsun | Zen-1 | 2009 | |
Now is not the time | Şimdi zamanı değil | Zen-1 | 2009 | |
Please, do not succumb to pressure from other sects, | Lütfen, diğer okulların baskılarına boyun eğme | Zen-1 | 2009 | |
be unwavering in your resolve | inancından hiç taviz vermeyin | Zen-1 | 2009 | |
Alms for the body and the soul Giving completes the circle | Maddi manevi bağış mükafatı sınırsız Dana paramita döngü tamamlansın | Zen-1 | 2009 | |
Bam boo | Bam bu | Zen-1 | 2009 | |
Koshoji Temple | Koshoji Tapınağı | Zen-1 | 2009 | |
Zazen | Zazen | Zen-1 | 2009 | |
Someone arrived late | Biri geç kaldı | Zen-1 | 2009 | |
I offer my apologies | Özür dilerim | Zen-1 | 2009 | |
Ejo | Ejo | Zen-1 | 2009 | |
Please allow me now | Lütfen katılmama izin verin | Zen-1 | 2009 | |
It seems your time has come | Öyle görünüyor ki vakti geldi | Zen-1 | 2009 | |
Treasury of True Teachings | Gerçek Öğretinin Hazinesi | Zen-1 | 2009 | |
Dogen san! Dogen san! | Dogen san! Dogen san! | Zen-1 | 2009 | |
You are... What is wrong? | Sen... Sorun nedir? | Zen-1 | 2009 | |
My baby's dying! | Bebeğim ölüyor! | Zen-1 | 2009 | |
The medicine I got from the doctor isn't working | Doktordan aldığım ilaç işe yaramadı | Zen-1 | 2009 | |
I can tell, he's just getting worse and worse | Yalnız gittikçe daha kötüleşiyor. | Zen-1 | 2009 | |
Say something! Save my baby! | Bir çare bul! Bebeğimi kurtar! | Zen-1 | 2009 | |
It's your job to save people, right? | İnsanları kurtarmak senin vazifen, değil mi? | Zen-1 | 2009 | |
Do something! He'll die! | Bir şeyler yap! Ölecek! | Zen-1 | 2009 | |
There is only one way to save this child | Bu çocuğu kurtarmanın tek yolu var | Zen-1 | 2009 | |
What is that? What should I do? Tell me! | Nedir o yol? Ne yapmalıyım? Söyle! | Zen-1 | 2009 | |
Visit every home in this area | Bu bölgedeki her evi ziyaret et | Zen-1 | 2009 | |
and try to find a home where no relative has died | ve hiç akrabası ölmemiş bir ev bulmaya çalış | Zen-1 | 2009 | |
And have that family give you a single bean | Ve o aileden bir fasulye tanesi al | Zen-1 | 2009 | |
Go back to sleep, my child | Uyumaya devam et, evladım | Zen-1 | 2009 | |
Dawn is not yet here | Henüz burada gün doğmadı | Zen-1 | 2009 | |
When dawn comes the temple bell will ring | Tan vakti geldiğinde tapınağın çanı çalacak | Zen-1 | 2009 | |
Get out here, you lying monk! | Çık dışarı, seni yalancı rahip! | Zen-1 | 2009 | |
You made a fool out of me | Beni aptal yerine koydun | Zen-1 | 2009 | |
There's no such thing as a house where nobody died! | Kimsenin ölmediği bir ev diye bir şey yok | Zen-1 | 2009 | |
That's right, that's exactly right | Bu doğru, çok doğru | Zen-1 | 2009 | |
That is what the master wanted you to learn | Usta senin bunu öğrenmeni istedi | Zen-1 | 2009 | |
Hey, you | Hey, sen | Zen-1 | 2009 | |
Can't you make a little noise | Biraz canlı olamaz mısın | Zen-1 | 2009 | |
I'm in mourning | Yas tutuyorum | Zen-1 | 2009 | |
I killed my little baby... | Ben bebeğimi öldürdüm... | Zen-1 | 2009 | |
I'm making an offering with money I made off my own body | Para bağışlamak istiyorum. Bunu vücudumu satarak kazandım | Zen-1 | 2009 | |
Why don't you take it? | Neden almıyorsun? | Zen-1 | 2009 | |
Is this money so filthy? | Bu para o kadar kirli mi? | Zen-1 | 2009 | |
Let us gratefully accept it | Minnettarlıkla kabul ederiz | Zen-1 | 2009 | |
You joyfully cast aside money which you value as your life | Senin için hayatın kadar değerli Paradan memnuniyetle vazgeçtin | Zen-1 | 2009 | |
It is very precious | Bu çok değerli | Zen-1 | 2009 | |
I am grateful, Orin | Orin, sana minnettarım | Zen-1 | 2009 | |
Buddha Hall | Buda salonu | Zen-1 | 2009 | |
Straighten your posture and firm your hips | Dik durun ve kalçanızı sıkın | Zen-1 | 2009 | |
Yes, like that | Evet, böyle işte | Zen-1 | 2009 | |
Hold your right hand down, your left hand over it, | Sağ elinizi alta, sol elinizi de üstüne koyun, | Zen-1 | 2009 | |
your thumbs together | başparmaklarınızı birleştirin | Zen-1 | 2009 | |
Hold your gaze to around here | Bakışlarınızı yaklaşık buraya bir yere dikin | Zen-1 | 2009 | |
Please stop, Orin san | Lütfen dur, Orin san | Zen-1 | 2009 | |
Orin, what is the matter? | Orin, sorun nedir? | Zen-1 | 2009 | |
I hate myself | Kendimden nefret ediyorum | Zen-1 | 2009 | |
I hate myself so much I want to kill me | kendimi öldürmek istiyorum | Zen-1 | 2009 |