Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183790
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Sonali was a bitch. | Sonali bir orospuydu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I'm sorry, really. | Gerçekten üzgünüm. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| She used you. | O, seni kullandı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Then gave you a BPL and used him. | O zaman sen de KTB yap ve onu kullan. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| And she dumped you as well. | Ve o seni de terk etti. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| She was a waste of time then and she is a waste of time now. | O, o zaman da zaman kaybıydı, şimdi de zaman kaybı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Four years ago we cancelled this trip because of her. | Aradan dört yıl geçti ama biz onun yüzünden gezimizi iptal ediyoruz. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Today we're here for me. Don't let her ruin this. | Bugün benim için buradayız. Onun bunu mahvetmesine izin vermeyin. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| How many times do I have to apologize? | Daha kaç kez özür dilemem gerekiyor? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| How many times? Let's just make it clear. | Kaç kere? Sadece bunu netleştirelim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Till it doesn't come from here. | Burası istemeyinceye kadar. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| What's BPL? | KTB de neyin nesi? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Bum Pe Laat. [Kick in the arse.] | Kıçına Tekmeyi Bas. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Speak with him. He slapped me. | Onunla konuş. Beni tokatladı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Hi baby... | Merhaba bebeğim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| We've left Barcelona. | Barselona'yı geçtik. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Of course, they're with me. Where will they go? | Tabii ki, yanımdalar. Nereye gidebilirler ki? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Everything is cool. | Her şey harika. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| All ready. | Tamamdır. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Now this is a house. | Şimdi bu bir ev. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I like. Cool. | Sevdim. Harika. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| You haven't seen the half of it yet. | Henüz diğer taraflarını görmediniz. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| No, you can't. | Hayır, bunu yapamazsın. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Captain. Amazing. | Kaptan. Harika. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Wow, man! | Vay be, adamım! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| This is nicer than the pictures. | Bu resimlerden daha güzelmiş. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| What a view! | Ne bir bakış! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Refreshing. | Ferahlatıcı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| How should I know, dude? | Nasıl bileyim, ahbap? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| She's nice. | Güzel. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| She's got me. She's pulling me towards her. | Beni çekiyor. Beni kendine çekiyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| She's pulling me. | Beni çekiyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| But has she seen you? | Ama o seni gördü mü? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Hola. Hola. | Hola. Hola. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Can I try that? | Bunu deneyebilir miyim? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Half US, half India. | Yarı ABD, yarı Hindistan. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| What a coincidence! Which part? | Ne tesadüf! Neresinden? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| My dad's from Delhi but I live in London. | Babam Delhi'den. Ben Londra'da yaşıyorum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Hindi? Not bad! | Hintçe? Fena değil! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| You too... wow! | Sen de... vay! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| If you're free, want to join me for a drink? | Eğer yalnızsan, benimle bir şeyler içmek ister misin? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I have an early morning. | Sabah erken kalkmalıyım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Laila. | Laila. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Imran. | Imran. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| But my friends call me 'Romeo'. | Ama arkadaşlarım bana 'Mecnun' derler. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Romeo? | Mecnun mu? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Seriously man... Romeo? | Cidden adamım... Mecnun? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I mean, chee! | Yani, çiğ! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| It's a man's duty to try. | Erkek adam denemeli. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Success and failure are in His hands. | Başarmak ya da başaramamak onun elinde. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Great, professor. | Harika, profesör. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| You got me this time! | Bu kez beni yakaladın! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| This! What the hell is this? | Bu! Bu da neyin nesi? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| You said I had to get you a new phone. | Sana yeni bir telefon almamı söylemiştin. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| You didn't specify which one. | Ama nasıl bir şey olacağını söylememiştin. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I'm a trader. | Ben bir iş adamıyım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Not a Japanese school girl. | Bir Japon okul kızı değil. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Moshi moshi. | Moshi Moshi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Shut up, just shut up! | Kapa çeneni, kapa çeneni! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Just don't talk to me. Guys that's enough! | Sadece benimle konuşma. Yeter artık çocuklar! | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Look at this. What's wrong with him? | Şuna bir bak. Onun nesi var? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Anyway, now listen. | Her neyse, şimdi dinleyin. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Why we are here in Costa Brava. | Costa Brava'da bulunma nedenimiz bu. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Ready for this? | Bunun için hazır mısınız? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Deep... sea... | Denizin... dibine... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| diving. | ... dalış. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Yes, our training begins first thing tomorrow. | Evet, yarın ilk dersimiz başlıyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| why is this turning into a let's torture Arjun holiday? | ... neden bu tatil, Arjun'un işkencesine mi dönüşüyor? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Relax, I know. | Rahatla, biliyorum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I spoke with the people at the diving school. | Dalış dersini verenlerle konuştum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| You don't need to know how to swim. | Yüzme bilmen gerekmez. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| At least you know how to drown. | En azından boğulmayı bil yeter. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Listen, just keep quiet. Just... | Dinle, sen sadece sus. Sadece... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| keep quiet. | ... sessiz ol. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I don't understand how you thought I'll do this. | Bunu yapacağımı neden düşündüğünü anlamıyorum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Bathroom... to the left. | Lavabolar... solda. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I know you're scared of water. | Senin sudan korktuğunu biliyorum. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| But then that's the challenge. And it's completely safe. | Ama bu meydan okuma. Ve bu tamamen güvenli. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Blue waters... okay? | Mavi deniz... tamam mı? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Fish swimming close to you. | Dibinde balıklar yüzüyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Corals... | Mercanlar... | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| It'll be amazing. | Bu harika olacak. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Look, if you're not comfortable, no one's going to force you. | Bak, eğer kabul etmezsen, hiç kimse seni zorlamaz. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| No, I'm serious, it's okay. | Hayır, ben ciddiyim, tamam. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Kabir Dewan? | Kabir Dewan? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Laila? | Laila? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Hi, what are you doing here? | Merhaba, sen burada ne yapıyorsun? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Following you, I guess. | Seni takip ediyorum, sanırım. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I'm here to train you. | Ben buraya eğitmek için geldim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| I'm an instructor here. | Eğitmenim. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Hi, I'm Kabir. Laila. | Merhaba, ben Kabir. Laila. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| This is Arjun. Hi. | Bu Arjun. Merhaba. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Romeo? | Mecnun? | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| If you don't want to dive, it's totally fine. | Eğer dalmak istemiyorsan, bu çok iyi olur. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| He can't swim. | O, yüzemiyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| It's okay, doesn't matter. | Tamam, önemli değil. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| It's a little difficult to talk under water. | Su altında konuşmak biraz zor oluyor. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| For obvious reasons. | Belli nedenlerden dolayı. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| So these signs are very important. | Bu nedenle bu işaretler çok önemli. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 | |
| Air gauge. | Hava göstergesi. | Zindagi Na Milegi Dobara-1 | 2011 |