Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183785
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Done, done! | Yaptın, yaptın! | Zinda-3 | 2006 | |
l'm next! | Ben varım! | Zinda-3 | 2006 | |
Now you remember... Reema Chopra, you, the auditorium and that panty? | Şimdi hatırladın... Reema Chopra, sen, oditoryum ve külotu? | Zinda-3 | 2006 | |
After you were through, the entire school had fun with her | Sonra bitseydin, tüm okul onunla dalga geçti | Zinda-3 | 2006 | |
That Reema Chopra was a bloody whore! | O Reema Chopra bir fahişe oldu! | Zinda-3 | 2006 | |
Reema Chopra was not a whore | Reema Chopra bir fahişe değildi | Zinda-3 | 2006 | |
Say she was not a whore | Söyle o bir fahişe değildi | Zinda-3 | 2006 | |
She was not a whore! | O bir fahişe değildi! | Zinda-3 | 2006 | |
Who is that, Joy? | O kim, Joy? | Zinda-3 | 2006 | |
My sister was not a whore | Kızkardeşim bir fahişe değildi | Zinda-3 | 2006 | |
Joy, please talk to me | Joy, lütfen benimle konuş | Zinda-3 | 2006 | |
My sister was not a whore! | Kızkardeşim bir fahişe değildi! | Zinda-3 | 2006 | |
Yes, Bala | Evet, Bala | Zinda-3 | 2006 | |
The story is about to end | Hikaye bitmek üzere | Zinda-3 | 2006 | |
Spring Towers, penthouse | Spring Towers, penthouse | Zinda-3 | 2006 | |
l didn't intend to kill Joy Fernandez. He invited his own death | Joy Fernandez'i öldürmek niyetinde değildim. Kendi ölümüne davetiye çıkardı | Zinda-3 | 2006 | |
l'm sorry, Bala | Üzgünüm, Bala | Zinda-3 | 2006 | |
Keep him busy, while l clean myself of his friend's blood | Onu oyala, arkadaşının kanını üzerimden temizlerken | Zinda-3 | 2006 | |
Bangkok always reminds me of Mumbai | Bangkok bana hep Mumbai' i hatırlatıyor | Zinda-3 | 2006 | |
The same traffic din, the same heat... | Aynı trafik gürültüsü, aynı sıcaklık... | Zinda-3 | 2006 | |
conspiracies soaked in sweat... | terden sırılsıklam komplolar... | Zinda-3 | 2006 | |
some secrets... | bazı sırlar... | Zinda-3 | 2006 | |
and some bloody stories | va bazı kanlı hikayeler | Zinda-3 | 2006 | |
You called me over to tell the end of the story | Hikayenin sonunu söylemek için beni sen çağırdın | Zinda-3 | 2006 | |
You must've noticed that not one blow from my men struck your head, Bala | Adamımın bir darbeyle başını vuracağının farkında olmalısın, Bala | Zinda-3 | 2006 | |
Not because you are a better fighter | Daha iyi bir dövüşçü olduğun için değil | Zinda-3 | 2006 | |
But because l forbid them | Ama onları korurum | Zinda-3 | 2006 | |
l didn't want you to lose memory | Hafızanı kaybetmeni istemedim | Zinda-3 | 2006 | |
lt was all a lie, only to serve my ego before my friends... | Hepsi yalandı, sadece arkadaşlarıma yarannmak için... | Zinda-3 | 2006 | |
to win a bet. But it was a lie | bir bahsi kazanmak için. Ama yalandı | Zinda-3 | 2006 | |
For one small mistake in childhood, you shoved me into hell for 14 years | Çocukluk çağında küçük bir hata için, 14 yıl boyunca beni cehennemin içine ittin | Zinda-3 | 2006 | |
14 years! | 14 yıl! | Zinda-3 | 2006 | |
The story goes far beyond your memory can travel, Balajeet Roy! | Hikayenin ötesine kadar hafızan gezebilir, Balajeet Roy! Hikayenin ötesine kadar hafızan gezebilir , Balajeet Roy! | Zinda-3 | 2006 | |
How's Reema, Rohit? Fine. Must be in her class | Reema nasıl, Rohit? İyi. Sınıfında olmalı | Zinda-3 | 2006 | |
Go and ask your sister if she's willing to get laid for 15 bucks | Git ve kızkardeşine sor 15 dolara yatar mı? | Zinda-3 | 2006 | |
Wait, Rohit | Bekle, Rohit | Zinda-3 | 2006 | |
Joy, won't you return what Bala took from her? | Joy, geri dönmeyeceksen Bala ondan ne aldı? | Zinda-3 | 2006 | |
So what do we get for 15 bucks? Reema Chopra! | 15 dolar için ne yapabiliriz? Reema Chopra! | Zinda-3 | 2006 | |
Sister! What happened? | Abla! Ne oldu? | Zinda-3 | 2006 | |
See how much we've earned | Gör ne kazandık | Zinda-3 | 2006 | |
Wonder what you give for 15 bucks that every boy wants | Her çocuğun istediği 15 dolar vermek ne demek | Zinda-3 | 2006 | |
Kaka | Baba | Zinda-3 | 2006 | |
Hang on | Asılı olan ne | Zinda-3 | 2006 | |
''My sister gets laid for 15 bucks'' | "Ablam 15 dolar için yattı" ''Ablam 15 dolar için yattı'' | Zinda-3 | 2006 | |
Open the door, Reema | Kapıyı aç, Reema | Zinda-3 | 2006 | |
Open the door, Reema! You'll die Sister! | Kapıyı aç, Reema! Öleceksin Abla! | Zinda-3 | 2006 | |
Open the door | Kapıyı aç | Zinda-3 | 2006 | |
Before l could reach her, my sister was completely burnt | Ona ulaşamadan önce, Ablam tamamen yandı | Zinda-3 | 2006 | |
lt took 14 years to make a monster out of you | Seni bir canavar yapmak 14 yıl sürdü | Zinda-3 | 2006 | |
Butjust that one night turned me into one | Ama ben sadece bir gecede birine döndüm | Zinda-3 | 2006 | |
l kept extracting my revenge from you | Senden intikamımı alacaktım | Zinda-3 | 2006 | |
But deep within, an eight year old boy still screams for his sister | Ama derinde, sekiz yaşındaydım halâ ablamın çığlıkları kulaklarımda | Zinda-3 | 2006 | |
l never knew... | Asla bilmiyordum... | Zinda-3 | 2006 | |
just a careless word from my mouth would lead to such a horrible end | ağzımdan çıkan dikkatsiz bir kelimenin böyle kötü bir sonuç doğuracağını | Zinda-3 | 2006 | |
Just a careless word? lt took my sister's life... | Sadece dikkatsizbir kelime? Kızkardeşimin hayatını aldı... | Zinda-3 | 2006 | |
and sent you to hell for 14 years | ve seni 14 yıl cehenneme gönderdi | Zinda-3 | 2006 | |
Was it worth it, Bala? | Değdi mi, Bala? | Zinda-3 | 2006 | |
Now l realise that it was not worth it | Şimdi farkettim buna değmediğini | Zinda-3 | 2006 | |
But Rohit, whatever l did, l did it unknowingly. Now l ask you | Ama Rohit, ne olursa olsun ben yaptım, Bilmeyerek yaptım. Şimdi soruyorum | Zinda-3 | 2006 | |
Such a grave punishment for my folly in childhood... did l deserve it? | Çocukluk çağımdaki bir çılgınlıktan dolayı böyle bir mezar cezasını... haketmişmiydim? Çocukluk çağımdaki bir çılgınlıktan dolayı böyle bir mezar cezasını ... haketmişmiydim? | Zinda-3 | 2006 | |
Wrong guestion, Balajeet Roy | yanlış soru, Balajeet Roy | Zinda-3 | 2006 | |
You should ask me why l set you free | Neden serbest bıraktığımı sormalısın | Zinda-3 | 2006 | |
You were held captive, and it was the justice of an eight year old child | Tutsaktın, ve sekiz yaşındaki bir çocuğun adaletini gördün | Zinda-3 | 2006 | |
Now you are released, and it is the vengeance of a monster | Şimdi serbestsin, ve bir canavarın intikamı | Zinda-3 | 2006 | |
Bangkok has an interesting game | Bangkok ilginç bir oyun oynuyor | Zinda-3 | 2006 | |
The girl in the centre... | Kızların merkezi... | Zinda-3 | 2006 | |
is an innocent kid | masum bir çocuk olduğunu | Zinda-3 | 2006 | |
And this crowd is bidding for her virginity | Ve bu kalabalık kızın bekareti için her türlü teklif eder | Zinda-3 | 2006 | |
he one who bids the highest gets to take her... | kızı almak için onlardan biri en yüksek teklifi yapar... | Zinda-3 | 2006 | |
to the bedroom | yatak odasına götürmek için | Zinda-3 | 2006 | |
And he will snatch her innocence | Ve erkekler kızn masumiyetini alır | Zinda-3 | 2006 | |
l'm not interested in the game | Ben oyunla ilgilenmiyorum | Zinda-3 | 2006 | |
No? You must take interest then. Why? | Hayır? Sen ilgilenmelisin. Neden? | Zinda-3 | 2006 | |
Another gift for you | Senin için başka bir hediye | Zinda-3 | 2006 | |
Mr and Mrs Balajeet Roy's happy family | Bay ve Bayan Balajeet Roy'un mutlu ailesi | Zinda-3 | 2006 | |
Then a storm raged, and swept away Balajeet Roy | Sonra bir fırtına şiddetlendi, ve Balajeet Roy' u süpürdü | Zinda-3 | 2006 | |
The poor wife couldn't even tell her husband that she was pregnant | Zavallı karın hamile olduğunu kocasına bile söyleyemedi | Zinda-3 | 2006 | |
Then l walked into her life posing as your childhood friend | Sonra senin çocukluk arkadaşın kılığında onun hayatına girdim | Zinda-3 | 2006 | |
From the pregnancy to the delivery, l took great care of your wife | Gebelikten itibaren teslimat, Karının bakımının çoğunu üzerime aldım | Zinda-3 | 2006 | |
l never let anyone meet her | Kimsenin onunla karşılaşmasına izin vermedim | Zinda-3 | 2006 | |
Not even your family friend Joy Fernandez | Yakın aile arkadaşınız Joy Fernandez'e bile | Zinda-3 | 2006 | |
On your daughter's first birthday, l got your wife killed | Kızının ilk doğumgünü, Karını öldürdüm | Zinda-3 | 2006 | |
l heaped the blame on you | Suçu üzerine attım | Zinda-3 | 2006 | |
Afterwards, l raised your daughter | Sonrasında, kızını büyüttüm | Zinda-3 | 2006 | |
And now she's a fourteen year old young girl | Ve şimdi 14 yaşında genç bir kız | Zinda-3 | 2006 | |
ls she my daughter? | O benim kızım mı? | Zinda-3 | 2006 | |
ls she my daughter, Rohit? | O benim kızım mı, Rohit? | Zinda-3 | 2006 | |
ls she my daughter, dammit? | O benim kızım mı, dammit? | Zinda-3 | 2006 | |
My daughter? | Benim kızım mı? | Zinda-3 | 2006 | |
Rohit please tell me, is she my daughter? | Rohit lütfen söyle, Benim kızım mı? | Zinda-3 | 2006 | |
My daughter... my child | Kızım... evladım | Zinda-3 | 2006 | |
Yes, Balajeet Roy | Evet, Balajeet Roy | Zinda-3 | 2006 | |
Your daughter is of the same age as my sister when she set herself ablaze | Ablamın alev alev kendini yaktığı gün gibi kızın da aynı yaşta | Zinda-3 | 2006 | |
Your daughter too will go through a test of fire now | Kızın da şimdi yangın testinden geçecek | Zinda-3 | 2006 | |
The one who bids most, will make a woman out of the kid | En yüksek teklifi kim verirse, onu çocukken bir kadın yapacak | Zinda-3 | 2006 | |
He was with me for 18 years, like a shadow | 18 yıl boyunca benimleydi, bir gölge gibi | Zinda-3 | 2006 | |
l killed him too, just to keep you alive | Onu öldürdüm... Sırf seni canlı tutmak için, | Zinda-3 | 2006 | |
You won't watch your daughter's circus alone... | Kızının yalnız sirkini izleyemeyecektin... | Zinda-3 | 2006 | |
the entire world will watch it! | bütün dünya bunu izleyecek! | Zinda-3 | 2006 | |
On the internet | internette | Zinda-3 | 2006 |