Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2941
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
He's a trapped mouse! A trapped mouse! | O, kapana kısılmış bir faredir. Kapana kısılmış bir fare! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Uh huh. That's very good. | Hı hı. Çok iyi. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
There is one more thing I wish to tell you... | Söylemek istediğim bir şey daha var... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Just inside town... is a group of plotters who seek to take... | Kasabanın içinde... İmparatorluk Taburu Komutanının... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...the life of the Imperial Squadron's Commander. | ...canını almak isteyen bölücü bir grup da var. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They're called the "Mobile Unit One" | Onlara "Gezici Ekip 1" diyorlar. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They've come again! | Yine geliyorlar! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They've come again! Shit... | Yine geliyorlar! Kahretsin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Guys, you'd better make a run for it! | Çocuklar, kaçsanız daha iyi olur! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
There's no more reason for you to be with me. | Benimle olmak için daha fazla bir sebebiniz yok. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Damn it! I don't understand what's going on anymore! | Lanet olsun! Artık neler olduğunu anlayamıyorum. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Teacher... what's the meaning of this? | Öğretmenim... bunun anlamı ne? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Is this what "world renewal" is all about?! | "Dünyanın yenilenmesi" bu mu?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Theory and real life can sometimes come into conflict... | Teori ve gerçek yaşam çatışma içine girebilir... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...well, it happens sometimes. | ...bazen böyle olur. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I told you so, didn't I...? | Size söylemiştim, değil mi...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What changes are the flowers on the official crest... Nothing more. | Resmi arma üzerindeki çiçekler değişik... Daha fazla bir şey yok. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gon... don't you just sit there! | Gon... Orada öylece durma! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You better run away... or you'll be killed! | Kaçsan daha iyi olur... yoksa öldürüleceksin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gonzo... | Gonzo... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sometimes the winner is he who runs away from it all, you know. | Bazen kazanan herşeyden kaçandır, biliyorsun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
They've started fighting again by the stables! | Ahır tarafından tekrar saldırmaya başladılar! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...by the stables? | ...ahır tarafından mı? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gonzo... remember, you've only got one life to live. | Gonzo... unutma, yaşayacak sadece bir hayatın var. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Mobile Unit One, and a liege vassal of 2000 koku... | Gezici Ekip 1 ve 2000 kokuluk bir derebeyi... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...I am Monna Hyougo! | ...ben Monna Hyougo! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and I am Wakiya Shinroku! | ...ve ben Wakiya Shinroku! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and I am Sakai Tanobo! | ...ve ben Sakai Tanobo! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and I am Yamaguchi Hikotayu! | ...ve ben Yamaguchi Hikotayu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Dear! | Sevgilim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Dear! Shoot! | Sevgilim! Vurun! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Withdraw! Withdraw! | Çekilin! Çekilin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Dear... | Sevgilim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Do you see it... under the bridge...? | Köprünün altında... görüyor musun...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on, everybody! Run for it! Now's the chance! | Hadi millet! Çabuk kaçın! Şimdi bir şans var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Make a run for it! | Kaçmaya başlayın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Gonzo is right... | Gonzo haklı... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If we just stay here, we're doomed! | Burada kalırsak, bittik biz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Everyone should get out of here at once! | Hepimiz hemen buradan gitmeliyiz! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Chuuta! Genta! | Chuuta! Genta! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
What about you, teacher?! Aren't you going to escape, too?! | Peki ya sen, öğretmenim? Sen de kaçmayacak mısın?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
No... I must lead the people... | Hayır... Ben insanları yönlendirmeliyim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Thank you very much, sir! | Teşekkür ederim, efendim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Everyone come out! | Herkes dışarı! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Everyone except the wretched scum of the Sekiho Troop, come out! | Sekiho Askeri sefil pislik hariç herkes dışarı çıksın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Even if you have helped them in the past... | Hemen şimdi teslim olursanız, geçmişte onlara... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...if you come out right now, you'll be forgiven! They'll be merciful! | ...yardım etmiş olsanız bile affedileceksiniz! Onlara merhamet gösterilecek! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Everybody... now's your chance to come out! | Millet... dışarı çıkma fırsatınız şimdi var! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I beg you, everybody... Get outta here, please! | Hepinize yalvarıyorum... Çıkın buradan, lütfen! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If you don't, I'll kill you all! | Çıkmazsanız hepinizi öldürürüm! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
If you don't, I'll kill you all! You idiot! | Seni aptal! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Ow! You idiot! | Ah! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You're their commander! If you really are one, then act like one! | Sen onların komutanısın! Gerçekten öyleyse o zaman ona göre davran! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
When you fell down from that persimmon tree... | Hurma ağacından düştüğün zaman... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you held on tight to the persimmon fruit in your hand. | ...elindeki hurmayı sıkı sıkıya tutmuştun. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't you see what you've done? | Ne yaptığını görmüyor musun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't you see what you've done? It's okay! It's okay! Nevermind! | Her şey yolunda! Her şey yolunda! Boşver! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
See that? | Şunu gördün mü? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Your persimmon fruits... are walking around. | Etrafta dolananlar... senin hurmaların. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You've... really renewed the world... | Dünyayı... gerçekten yeniledin... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Even if just for these three days... | Sadece bu üç gün için bile olsa... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...you've made the world ours, a peasant's world! | ...dünyayı bize ait bir yer yaptın, köylülerin dünyası! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You've accomplished something nobody else could. | Başka kimsenin yapamayacağı bir şeyi başardın. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...if you live, you can do it again... again and again! | ...hayatta kalırsan, bunu tekrar tekrar yap! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Y...You think so... Mama, you think so? | Bö...Böyle mi düşünüyorsun... anne, böyle mi düşünüyorsun? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Not just you and me... | Sadece sen ve ben değil... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Everybody thinks that way. | Herkes böyle düşünüyor. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Take this... and take the back road behind the shrine... | Şunu al... tapınağın arkasındaki yola çıkın... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
...and head for Myoujin Peak! | ...ve Myoujin Tepe'sine doğru gidin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Only the locals know that route! | Yalnızca yerli halk bu yolu biliyor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on! If the commander doesn't get on with it, nobody will follow you! | Haydi! Komutan sözünde durmazsa, hiç kimse onu takip etmez! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hurry up and lead the people! | Acele et ve insanlara liderlik yap! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Hurry up and lead the people! Yeah! I'll go with all of you! | Acele et ve insanlara liderlik yap! Evet! Hepinizle birlikte gideceğim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
You'll be too easy to spot, so spread out and get out the back! | Kolayca fark edilirsiniz, bu yüzden dağılın ve arka taraftan çıkın! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Commander... we will be waiting for you at the shrine. | Komutanım... seni tapınakta bekleyeceğiz. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sure. | Mutlaka. | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Sure. Let's go! | Mutlaka. Gidelim! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Yeah! Let's go! | Evet! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Where's Tomi?! | Tomi nerede?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Tomi?! | Tomi?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Is Tomi... gone...? Did Tomi... Did she leave without me...? | Tomi... gitti mi...? Tomi... bensiz mi gitti...? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't just stand there, you jerk! | Seni pislik orada dikilip durma! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Don't just stand there, you jerk! You, stop pushing! | Seni pislik orada dikilip durma! Sen, itmeyi bırak! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Boss! Please spare my Gon! | Patron! Lütfen Gon'umu bağışla! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Please! Ask the Imperial Squadron Commander! | Lütfen! İmparatorluk Taburu Komutanı'na sor! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Please spare his life! Please! I'll do anything! | Lütfen canını bağışlayın! Lütfen! Her şeyi yaparım! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Boss, please... If I can only ask one thing in life, this is my request! | Patron! Lütfen... Hayattaki tek isteğim bu! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shut up! Boss! Please, do something! | Patron! Lütfen, bir şey yap! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Boss! Please, do something! | Patron! Lütfen, bir şey yap! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Shut up, will ya! Boss! Please, do something! | Kapa çeneni! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm begging you! | Sana yalvarıyorum! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm begging you! Who gives a damn about your man?! | Senin erkeğin kimin umurunda?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Commander of the Imperial Squadron... Sir... | İmparatorluk Taburu Komutanı... Efendim... | Akage-1 | 1969 | ![]() |
I'm... your... wife,am I not? | Senin... karınım... değil mi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
God damn... you! | Lanet olsun... size! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Damn you! Damn you! Damn you! | Lanet olsun! Lanet olsun! Lanet olsun! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Is this what the Imperial Squadron is about?! | Bu imparatorluk taburu da neyin nesi? | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Where's the guy who called me an "Impostor" and a "Phony"?! | Bana "sahtekar" ve "düzenbaz" diyen adam nerede?! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
Come on, Aragaki! Come out! | Haydi, Aragaki! Ortaya çık! | Akage-1 | 1969 | ![]() |
How dare you make a fool out of me! | Beni aptal yerine koymaya nasıl cüret edersin! | Akage-1 | 1969 | ![]() |