Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2991
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The car broke down. | Araba bozuldu. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Why is everybody laughing this morning? | Neden bu sabah herkes gülüyor? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I hardly have time for laughing. | Gülmeye ayıracak vaktim yok. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The Boss inquired more than six times about you... | Patron altı kereden fazla seni sordu... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The car broke down! | Araba bozuldu! | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
When I see the boss we shall settle the matter | Patronu gördüğümde sorunu çözeriz. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Sign the papers, I am in a hurry. | Belgeleri imzala, acelem var. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Be Good, Abou Khaizaran. | Uslu dur, Abou Khaizaran. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Why are you in such a hurry? | Ne acelen var? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The room is air conditioned and I'll order tea. | Oda klimalıdır çay söyleyeceğim. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
No, thank you, when I come back | Hayır, sağ ol. Geri geldiğim zaman. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Now sign,I beseech you, by the name of Baker. | Şimdi imzala, istirham ediyorum, Baker adına. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Some guy you are,eh? | Siz yok musunuz, ha? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
How come you forget you were in a hurry | Nasıl olur da acelen olduğunu unutursun. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
when you were in Bassorah? | Ne vakit Basra'daydın? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I told you the car was at the garage, didn't I? | Arabanın garajda olduğunu sana söyledim, değil mi? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Don't lie! The Boss told us the whole story. | Yalan sığma! Patron bize tüm hikayeyi anlattı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
What is going on? | Ne oluyor? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The story of that dancer. What was her name, Ali? | Şu dansçının hikayesi. Adı neydi Ali, Ali? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Kawkab. | Kawkab. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
That's it, Kawkab. | İşte bu, Kawkab. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Why not tell us about your ventures in Bassorah? | Neden bize Basra'daki maceralarından söz etmiyorsun? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
You come here and play an act. | Buraya gelip rol kesiyorsun. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Then you go and join Kawkab in Bassorah. | Sonra gidiyorsun ve Basra'da Kawkab'a katılıyorsun. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
How splendid.. | Ne şahane. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Come on,let me go Abou Baker! | Hadi ama, bırak gideyim Abou Baker! | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
I won't. Tell us about the dancer girl. | Hayır. Bize dansçı kızlardan bahset. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The Boss knows the story. He told us all of it. | Patron hikayeyi biliyor. Hepsini bize anlattı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
If he did,why should I tell it again?! | Anlattıysa ne diye tekrar anlatayım? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Then it's true! | Öyleyse, bu doğru! | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Some guy you are. | Siz yok musunuz siz. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
you go to Bassorah and you tell us the car broke down... | Basra'ya gidip, bize arabanın bozulduğunu söylüyorsun... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
to have nice meetings with Kawkab. | Kawkab'la hoş bir buluşmaya katılıyorsun. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
What a smart guy you are.. | Sen ne uyanık bir çocuksun. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Tell us how much she loves you? | Onun seni ne kadar sevdiğini anlat bize. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
The Boss says it is to such an extent that she supports you. | O derece ki, senin masraflarını çektiğini söylüyor patron. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
what is the reason? are you such a bull in the sack? | Nedeni ne? Yatakta bir boğa mısın? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
or maybe they are short of men over there? | Ya da belki orada küçük bir adam vardır? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Next time you take me along with you. | Bir dahaki sefere beni yanında götürecek misin? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Will you do it? | Yapacak mısın? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
You will introduce me to Kawkab? | Beni Kawkabla tanıştıracak mısın? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Boss says she is very beautiful. | Patron, onun çok güzel oduğunu söylüyor. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Your word for it? | Söz mü? | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
My word! | Söz! | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
Asaad, Asaad! | Esad, Esad! | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
My father once said | Bir zamanlar babam derdi ki... | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
will have no grave on earth. | ...dünya üzerinde mezarı olmayacaktır. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
and he forbade me to leave. | Ve gitmemi yasakladı. | Al Makhduun-1 | 1973 | ![]() |
THE OTHER SIDE | KARŞI TARAF | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Let's go, skinny! Hold on, chubby! | Hadi girelim sıska. Sabret biraz şişko. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
The water is warm, isn't it? | Su sıcacık, değil mi? | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
A little bit, why? Cause I'm peeing... | Birazcık. İşiyorum da. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
You, pig! | Seni pis domuz! | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Prisciliano! | Prisciliano! | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Prisciliano! Come on, immediately! | Prisciliano! Hemen çıkıyorsun! 1 | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Come out! 1 | Gel buraya! | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
We were in the shallow part. | Ama derine gitmiyoruz ki. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
What if Erendira goes out, and takes you! | Erendira sudan çıkıp sizi yakalasa ne olacak? | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
My dad told me she doesn't exist. | Babam onun var olmadığını söyledi. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Chubby you can do whatever you want... | Şişko, canın ne istiyorsa onu yap... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Let's go! | Yürü hadi! | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Take your things and let's go home! | Eşyalarını topla, doğru eve. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
See ya, skinny! Don't call him skinny! | Görüşürüz sıska. Oğluma sıska deme. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Fucking chubby! | Şişko pezevenk! | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Who's Erendira, daddy? | Erendira kim baba? | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Come closer, son. | Yanıma gel. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Well, son... | Dinle oğlum. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...a long time ago... | Uzun zaman önce... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...when the Spaniards conquered Tenochtitlan... | ...İspanyolların Tenochtitlan'ı fethettiği zamanlarda... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...they came to Michoacan... | ...Michoacan'a gelmişler. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...and among them... | İçlerinde... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...there was a captain, he was a very tough man... | ...bir yüzbaşı varmış, çok da sert biriymiş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...so, one day... | Günlerden bir gün... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...when this captain was walking... | ...yüzbaşı adamlarıyla birlikte ormanda yürürken... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...they felt somebody watched them... | ...izlendiklerini hissetmiş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...so, the captain looked up the hill... | Yüzbaşı kafasını yukarı kaldırmış hemen... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...and he discovered... | ...ve hayli güzel bir kızın ona baktığını görmüş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...and... | İşte o kız Prenses Erendira'ymış! | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
The daughter of the Purepecha King. | Purepecha Kralı'nın kızı. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
The captain didn't know that... | Tabii yüzbaşı bunu bilmiyormuş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...but he was pretty sure... | Ama kıza tutulduğundan epey eminmiş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Ho followed her everywhere she went. | Nereye gitse onu takip edermiş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
But Erendira didn't care. | Ama Erendira umursamıyormuş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
She was very cold... | İlgisiz davranıyormuş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...until one day... | Ancak bir gün... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
... guess what! What? | ...bil bakalım ne olmuş? Ne olmuş? | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Well, the captain got tired... | Yüzbaşı bu durumdan usanıp... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...he caught her alone... | ...kızı yalnız başına yakalamış... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Who followed her to the wilderness... | ...onu ıssız ormanda takip etmiş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...and guess what! | Sonra da... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
He kidnapped her! | ...kaçırmış. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...he took her to a very beautiful valley... | ...kızı, dağların tam ortasında... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...in the middle of the mountains... | ...yemyeşil... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...with green com fields... | ...muhteşem bir vadiye götürmüş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...there he hid her... | Kızın yanına da... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...very little time went by... | ...nadiren uğrarmış. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...when the Princess realized... | Prenses kimsenin onu bulamayacağını anlamış. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...and she got very sad... | Öylesine üzülmüş ki... | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
...so she cried day and night... | ...gece gündüz ağlamış. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |
Forming with her tears... | Dökülen gözyaşlarıyla Zirahuen Gölü oluşmuş. | Al otro lado-1 | 2004 | ![]() |