• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4888

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
He doesn't want the neighbors to see him with a shopping bag. Komşuların, onu elinde alışveriş torbasıyla görmesini istemiyor. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Even at his age, he wants to be called "Doctor" Bu yaşında, hâlâ, kendisine "Doktor" densin istiyor. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I can't believe that. İnanamıyorum! Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You spoil him too much, Mom. Onu çok şımartıyorsun, anne. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Yokoyama Clinic "Yokoyama Kliniği" Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Don't you wish the weather would cool down, Doctor? Havalar biraz serinlese, iyi olmaz mı doktor? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
It's supposed to be another scorcher, today. Bugün yine kavurucu sıcak bir gün olacak. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
When it's this hot, I can hardly stand to drink water. Bu sıcak havalara, ancak su içerek dayanabiliyorum. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Cold noodles is all I can eat. Tek yiyebildiğim de soğuk erişte. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
That's not good. You should eat some eel, for your health. Bu hiç iyi değil. Sağlığınız için yılan balığı yemelisiniz. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I have a feeling my time could be up any day now İçimde, her an ölebilirmişim gibi bir his var. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
When it is, I want you to be there for my death. Ölüm anımda, orada olmanızı istiyorum, doktor. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
In that case, I've got to outlive you. Bu durumda, sizden daha uzun yaşamak zorundayım. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Please, enjoy your walk. İyi yürüyüşler. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
STILL WALKING BİTMEYEN YÜRÜYÜŞ Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Let's take the last train home. Son trenle eve dönelim. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
If we leave at 8PM, we can make it. Akşam sekizde çıkarsak, yetişebiliriz. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I told them we'd spend the night Brought a change of clothes, too. Onlara geceyi orada geçireceğimizi söyledim. Yedek giysi bile aldım. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Can't you make up an emergency PTA meeting? Acil bir veli toplantısı falan uyduramaz mısın? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You're always blaming someone else... Sürekli topu başkalarına atıyorsun. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
There's nothing to talk about with them. Onlarla konuşacak hiçbir şeyim yok. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Dad still thinks I'm a huge baseball fan. Babam hâlâ bir beysbol fanatiği olduğumu sanıyor. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You like baseball, Ryo? Beysbolu seviyor musun, Ryo? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I used to, long, long ago. Çok çok eskiden severdim. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I want you to know... Bilmeni istiyorum ki... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm the one that's really nervous Though I doubt you notice. ...burada sinirleri gergin olan benim. Farkında mısın bilmem? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I know, I know Biliyorum, biliyorum. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
They say he even moved near the race track. Dediklerine göre, bir yarış pistinin yakınına bile taşınmış. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
It's a sickness, then. Öyleyse bu bir hastalık. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
As they get older, their bodies. Yaşları ilerledikçe, vücutları... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
...can't keep up with women and drink... ...kadınları ve içkiyi kaldıramaz oluyor... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
...but not so with gambling. ...ama kumara devam ediyorlar. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
It's the worst vice. En kötü zaaf. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
How awful... Ne korkunç! Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You still have sparrows out here... Dışarıda hâlâ serçeleriniz var. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
They show up because your father feeds them rice. Baban onları pirinçle besliyor da ondan geliyorlar. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
We only have crows. Bizim orada sadece kargalar var. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
On garbage pick up days, they're waiting like this... Çöp toplama günlerinde, aynen böyle bekliyorlar. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Peel off all the skin. Kabuğunu tamamen soy... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Oh, there's some left... ...birazı kalmış. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You're such a pretty girl Show off your forehead. Sen çok güzel bir kızsın, saçlarını kaldır da yüzün görünsün! Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
When's Ryo coming? Ryo ne zaman geliyor? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
On the phone he said, by noon. Telefonda, öğlen dedi. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Is the "Unsmiling Prince, coming. Too? Asık suratlı prens de geliyor mu? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Yes, they're spending the night. Evet, geceyi burada geçirecekler. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
What a surprise. Ne sürpriz! Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
But you know. Ama biliyorsun... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
He didn't have to go for a used model. ...ikinci el bir model bulmak zorunda değildi. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
That sounds so cruel. Çok acımasızsın! Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
And besides... Ayrıca... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
...it's better to marry a divorcee than a widow ...boşanmış biriyle evlenmek, dulla evlenmekten iyidir. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
At least a divorcee chose to leave her husband. En azından boşanmış biri kocasını terk etmeyi seçmiştir. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You sound so scary sometimes. Mom. Bazen korkunç şeyler söylüyorsun, anne. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm just stating the obvious. Gerçekleri söylüyorum. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
It's because you pushed him so hard to get married. Ona evlenmesi için çok baskı yaptın da o yüzden. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Maybe, but he could have had his pick... Belki ama yine de tercihini başka türlü yapabilirdi. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Ryo wasn't as popular as his older brother. Ryo, ağabeyi kadar popüler biri değildi. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
At his graduation. All his buttons were torn off. Mezuniyet töreninde, bütün düğmeleri kopmuştu. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
He probably got beat up. Belki de kavga etmiştir. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
That's not true All his lower classmates wanted them. Hiç de değil! Alt sınıflardaki çocuklar onları almak istemiş. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
He said there was a long line of girls... Kızlar peşinde sıraya girmişler, öyle demişti. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Parental pride can be blinding Better watch out myself. Annelik gururun gözlerini kör ediyor. Kendine dikkat et. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
It's only been 3 years... İlk kocası öleli... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Since her first one died. ...daha üç yıl olmuş. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Isn't it 4 years ago? Dört yıl önce değil miydi? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
In any case. It's too soon. 1 Ne fark eder? Daha çok yeni. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
She's just cold. Çok duygusuz!.. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm not so sure... Ben o kadar emin değilim. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I am. Ben eminim. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You've never worked outside the house. Mom. Sen hiç dışarıda çalışmadın, anne. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
You don't know how hard it is to be a single mom. Tek başına annelik yapmanın ne zor olduğunu bilmiyorsun. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
There you go, making fun of me for not working" İşte başlıyoruz! Çalışmıyorum diye dalga geçiyorsun. 1 Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm not making fun of you... Dalga geçmiyorum. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Besides, after we put you through college... Ayrıca, üniversiteden sonra... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
...you only worked 3 years. ...sen de yalnızca üç yıl çalıştın. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Four, it was 4 years. Dört yıl... dört yıl çalıştım. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Please bring it up with your older sister. Lütfen, kız kardeşinle konuş. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
About moving. Taşınma meselesini. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Shouldn't you discuss things with her? Like about your father... Babanla olduğu gibi, kardeşinle de mi bir şeyleri tartışamıyorsun? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm sure she's got it figured out. Eminim bunu anlamıştır... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm not planning on moving back. ...ben geri dönmeyi düşünmüyorum. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Although it'd be great if they looked after them. Gerçi, bizimkilere, onlar baksa çok harika olurdu. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
That's not likely You are the eldest son. Bu yakışık almaz. En büyük oğulları sensin. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I'm the second oldest son. Ben ortanca oğullarıyım. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Coca cola and ginger ale. Coca cola ve tarçınlı gazoz. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Drink them separately. Onları ayrı ayrı içmelisin. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
They have free refills Don't act so poor. Sınırsız içecek veriyorlar. Öyle zavallı gibi davranma. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Say, how's school? Söyle bakalım, okul nasıl? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Average. Vasat. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Average? Vasat mı? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Your mother told me yesterday, about the rabbit... ...dün annen bana, tavşandan bahsetti. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Why did you laugh when it died? Öldüğü zaman, neden güldün? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
It was funny. Komikti. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
What was? Nesi komikti? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Rena started saying we should write letters to the rabbit. Rena, tavşana mektup yazmalıyız diye tutturdu. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
What's wrong with writing letters? Mektup yazmanın nesi yanlış? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Letters no one will read? Kimsenin okumayacağı mektuplar mı? Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
Your iced tea is so delicious, Grandma. Senin buzlu çay nefis olmuş, Büyükanne. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
They're just supermarket teabags. Süper marketten alınma, poşet çaylar. Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
I used to steep my own, but... Eskiden kendim demlerdim ama... Aruitemo aruitemo-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4883
  • 4884
  • 4885
  • 4886
  • 4887
  • 4888
  • 4889
  • 4890
  • 4891
  • 4892
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim