Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5001
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Is this where I'm supposed to disagree with you? | Aynı fikirde olmamın beklendiği yer bu mu? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| It's just my luck. I could retire on this. | Bu benim şansım. Emekli olabilirdim. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Be known as the bloke who collared George Staines when all around failed. | George Staines'i tutuklayan adam olarak tanınan ben her bakımdan başarısız oldum. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You still could. What, and break his mum's heart? | Hala söyleyebilirsin. Ne yani, annesinin kalbini mi kırayım? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| It's not her fault she loves him. What did you tell her? | Onu sevmesi onun suçu değil. Ona ne söyledin? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Gaynor Mason's been arrested for the robbery. | Gaynor Mason hırsızlık suçundan tutuklandı. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Of course you did. | Elbette öyle dedin. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Which is why George Staines never gets sent down. | Bu yüzden George Staines asla yollanmadı. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Damn you, Gene Hunt. Why, what have I done now? | Jed'e artık katlanamıyordum. Allah belanı versin, Gene Hunt. Neden, şimdi ne yaptım? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Because, despite all the macho put downs, the insults, | Çünkü tüm maço ve kötü tavırlarına rağmen... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| the pathetic sexist side swipes, underneath it all you are a, | ...cinsiyet ayrımcısı ağır hakaretlerine rağmen, ruhunda... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| good, kind, decent man. | ...iyi, kibar ve saygın birisin. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Keep your voice down somebody might hear. | Sesini alçalt, biri duyabilir. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I am going to buy you a very large drink. | Sana koca bir içki ısmarlayacağım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Are you seeing Boris again? | Boris'i yine görüyor musun? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| No. Why? You jealous? | Hayır. Neden? Kıskanıyor musun? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Don't flatter yourself, sweetheart. | Aklından bile geçirme, tatlım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Luigi, put them on my tab. I owe you one anyway. | Luigi, benim hesabıma yaz. Nasılsa sana borçluyum. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| For not saying anything to the Guv about me going AWOL. | Gideceğimden Şef'e bahsetmediğin için. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| All right. I accept. | Pekala. Kabul ediyorum. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| On one condition... What? | Bir şartla... Ne? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Stay. | Kal. Pek çoğunun yaptığı gibi saplanıp kalabilir, içinde debelenebilirdi. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I saw you filling out the form. | Formu doldurduğunu gördüm. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You posted it? Not yet. | Gönderdin mi? Henüz değil. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I need a referee. | Bilirkişi lazım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Will I do? | Bakabilir miyim? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Right... | Tamam... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| There. Now you have to stay. | İşte. Şimdi kalmak zorundasın. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I haven't got much bloody choice, have I? | Pek fazla da şansım yok, değil mi? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You're not such a bad copper, you know. | Kötü bir polis değilsin, biliyorsun. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Thanks, Ray. | Sağ ol, Ray. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| For a bird. | Bir piliç için. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Well? Alex? | Ee? Alex? Suçluları zapt etmek için... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Do you have an answer for me? | Cevabın var mı? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I know you could be my only chance of getting back. | Geri dönmek için tek şansımın sen olabileceğinin farkındayım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| And you know how much I miss my daughter. | Kızımı nasıl özlediğimi biliyorsun. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I would do anything to see her again. | Onu tekrar görebilmek için her şeyi yaparım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| But what you want me to do, what you want me to be | Ama yapmamı istediğin, olmamı istediğin şey... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| is corrupt and dishonest. | ...ahlaksız ve namussuz. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I'm sorry, but I simply can't. | Üzgünüm, ancak yapamam. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| And so the answer | Yani cevabım... Elbette senin son derece hassas bir insan olduğunu biliyordum! Seni neşelendiriyorum. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| is "thanks, but no thanks." | Yaptın mı? ...bana karım olmanın harikulade onurunu verir misin? ..."teşekkürler ama, olmaz" | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I don't know how, but I'll find my own way back. | Nasıl bilmiyorum ama, dönüş yolunu kendim bulacağım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I had a feeling | Böyle söyleyeceğini... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| you were going to say something like that. | ...hissetmiştim. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Oh, well... | Pekala... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| If I can't change your mind, | Fikrini ben değiştiremezsem... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| maybe Operation Rose will. | ...belki Gül Operasyonu değiştirir. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I think you did the right thing, Signorina Drake. | Sanırım doğru şeyi yaptınız, Signorina Drake. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I think so, Luigi. | Galiba, Luigi. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You might not have much time left. | Fazla zamanın kalmamış olabilir. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Alex, stay with us. | Alex, bizimle kal. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You know I've had harder shites than you. | Bilirsin senden daha boktan biriyim. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| What are you doing! Friday night, after a curry. | Ne yapıyorsun! Cuma gecesi, Hint yemeğinden sonra. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I don't sit there and ruminate on the individual's role in society, my son. | Orada oturup bireyin toplumdaki rolünü düşünecek değilim, evlat. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I flush 'em away. | Onları püskürtüyorum. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Raymondo, go fetch me my search warrant. | Raymondo, gidip arama iznimi al. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| When did you have time to get a search warrant? | Ne zaman arama izni almaya vaktin oldu? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| What do we do now? Nick it? | Şimdi ne yapacağız? Çal onu. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| We're the police! You're enjoying this, aren't you? | Biz polisiz! Bu hoşuna gidiyor, değil mi? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Ways and means, Bolly. Have you got a light there, mate? | Yollar ve yöntemler, Bolly. Ateşin var mı, dostum? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| If anyone here is anything less than squeaky clean, get out. | Eğer burada tertemiz olmayan varsa pılısını pırtısını toplasın... Adım Martin Summers. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Shazza, would you do me the amazing honour of becoming my wife? | Shazza, bana karım olma onurunu bahşeder misin? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| But what you want me to do. What you want me to be is corrupt and dishonest. | Ama yapmamı istediğin, olmamı istediğin şey ahlaksız ve namussuz. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Are you seeing Boris again?Why, are you jealous? | Boris'i yine görüyor musun? Neden? Kıskanıyor musun? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Don't flatter yourself, sweetheart. | Aklından bile geçirme, tatlım. 1 Burası... ...haritada yok. İçeride ne var? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Operation Rose will be your exit route. 1 | Gül Operasyonu çıkış yolun olacak. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| It won't be pretty. | Hoş bir şey olmayacak. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| If I were to say to you, "You've been shot in the head, | Ya eğer sana kafandan vurulduğunu... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| "you've just arrived at the hospital and Molly is on her way to see you." | ...hastaneye henüz vardığını ve Molly'nin seni görmek için yolda olduğunu söylersem. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Would that help to convince you? | Bu ikna olmana yardım eder mi? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| How you gonna have... | Tamam, eve gidiyorum. Tamam, eve gidiyorum. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Told you. The daft bastard fell downVery original. | Sana bu serserinin merdivenlerden düştüğünü söyledim. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| What next? "He walked into a wall"? Not my fault he's go two left feet. | Sırada ne var? "Duvardan geçti" mi? Benim suçum yok. Adamın iki sol ayağı var. Peki ya gerçek idiyse? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| ALEX HEARS VOICES MAN: 'Clear the corridor. Move out of the way!' | Koridoru boşaltın. Yoldan çekilin. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'Mum. I'm looking for my mum.'Molly? | Anne! Annemi arıyorum. Molly? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'She's going into surgery now, Molly. You must wait here.' | Bu plana göre, tam bu tünele açılan bir dahili boru var. Ameliyata giriyor Molly. Burada beklemelisin. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'Female, 30s, severe gunshot wound to the frontal lobe.' | Kadın, 30'larında, ön lobda silah yarası. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'We must hurry, this couldRespiration... | Acele etmeliyiz, ölebilir. Solunum... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'Prep... Pupils the right side is... | ...neredeyse yok. Göz bebekleri sağdaki... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'The left is sluggish.' | Soldaki hareketsiz. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Oh, my God. This is it. | Tanrım! İşte oldu! | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I think they're getting ready to operate... | Sanırım operasyona hazırlanıyorlar... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Think you've got problems I have to put up with this every day. | Dert bir sende mi var sandın. Ben her gün buna dayanmak zorundayım. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| All right when you've stopped being Doris Stokes, we need to get Heroin Harry here into a nice comfy cell. | Pekala sen Doris Stokes gibi davranmayı kesince... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Walked into a wall. | Duvardan geçti. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You know, you forget sometimes, how beautiful London can be. | Bazen Londra'nın nasıl da güzel olabildiğini unutuyorsun. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| The architecture, the canals. | Mimari, kanallar. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Dead body floating along. | Su üstünde ceset. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| You really have no poetry in your soul, at all, do you? | Ruhunda sahiden de hiç şiirsellik yok, değil mi? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| No. That dead body, there. Look. | Hayır. Ceset, işte. Bak. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| 'My name is Alex Drake. | Adım Alex Drake. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Think he drowned, then? | Sizce boğuldu mu? | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| No, Christopher. | Hayır, Christopher. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I think he tried to drink the entire river for a bet and failed(!) | Bence, iddia üzerine tüm nehri içmeye çalışmış ama başaramamış. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| I'm not certain drowning was the cause of death. | Aslında ölüm nedeninin boğulma olduğuna emin değilim. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Lung samples showed low amounts of water imbibed, | Akciğerden alınan örneklerde az miktarda su vardı. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| enough to suggest the time of death was before the body entered the water. | Bu da ceset suya girmeden önce ölümün gerçekleştiğini ispatlamak için yeterli. | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Oh, but let's not forgot this... | Ama şunu da unutmayalım... | Ashes to Ashes-1 | 2008 | |
| Blunt force trauma. Right on the frontal lobe. Certainly suggests murder. | Ağır darbe travması. Ön lobun sağında. Kesinlikle cinayet. | Ashes to Ashes-1 | 2008 |