Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 772
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Crawl... | Emekle… | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Come on... | Hadi... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Go | Yürü. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Catch him | Yakalayın onu. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l knew to parade a traitor through the streets could prove to be a bait for others. | Bir haini sokaklardan geçirmenin diğerleri için iyi bir yem olacağını biliyordum. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| But little had l imagined that it would be Shaolin's Fang Dahong! | Ama Shaoli'li Fang Dahong'un bunu yutacağını hiç düşünmezdim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Fang | Kardeş Fang | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother | Kardeş | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Fang, never mind. Go without me | Kardeş Fang, sorun değil. Bensiz gidin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| My name is Jiang Yong | Benim adım Jiang Yong. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| My comrades are waiting for me at the Mound | Arkadaşlarım Mound'ta beni bekliyorlar. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| There are 70 or 80 of them. Go now | 70 80 kişiler. Hemen gidin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l won't go without you | Sensiz gitmeyeceğim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| That will only get us both killed | Bu ikimizin de öldürülmesine neden olur sadece. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Run | Kaç. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Jiang | Kardeş Jiang. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Go | Hadi. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| You left without brother Jiang and ran away yourself? | Kardeş Jiang'ı orada bırakıp kaçtın yani? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Yes | Evet | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l had no choice | Başka şansım yoktu. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| We couldn't all leave together | Beraber kaçamayacaktık. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l decided to leave alone | Ben de yalnız kaçmaya karar verdim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l could not die, | Ölmemeliydim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| so l can kill more Manchus | Böylece daha fazla Mançuryalı öldürebilirim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| You ran away from the Manchus | Sen Mançuryalılardan kaçtın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| How dare you say that? | Nasıl böyle bir şey söylersin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| lt's a shame l'm no match for the enemy | Ne yazık ki düşmana denk değilim | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| but l am not a coward | ama korkakta değilim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Fang is right. l dragged him away | Kardeş Fang haklı. Onu ben sürükledim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l followed them... | Onları takip ettim ve | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| and saw brother Jiang was fatally hurt! | kardeş Jiang'ın ölümcül şekilde yaralandığını gördüm. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Even though he held Qian Shan with all his might | Hatta o, Qiang Shan'ı elinden geldiğince oyaladı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| lf brother Fang didn't run away, | Eğer kardeş Fang kaçmasaydı, | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| ... brother Jiang's sacrifice would be meaningless | kardeş Jiang'ın fedakarlığı anlamsız olacaktı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| So l dragged brother Fang away | Bundan dolayı kardeş Fang'ı kaçırdım. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Listen to me, | Beni dinleyin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| you can't do something big here | Burada çok bir şey yapamazsınız. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| You should join forces with other patriots | Diğer vatanseverlerin güçlerine katılmalısınız. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| lf you don't think l am a coward, please listen to me. | Eğer beni korkak olarak görmüyorsanız, lütfen beni dinleyin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Leave here to join the other patriots | Diğer vatanseverlere katılın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| And split up when we leave from here | Buradan çıkarken küçük gruplara ayrılın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Try not to draw the Manchus' attention | Mançuryalıların dikkatini çekmemeye çalışın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Besides making contact with other patriots, maintain a low profile | Diğer vatanseverlerle bağlantı kurarken dikkat çekmeyin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Fang, how about you? | Kardeş Fang, peki sen ne yapacaksın? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l... | Ben... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l must find Qian Shan... | Qian Shan'ı bulmak zorundayım ve | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| ...and avenge brother Jiang's death | kardeş Jiang'ın ölümünün öcünü almalıyım. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| We are on official duty. Don't move | Biz resmi görevdeyiz. Herkes yerinde kalsın | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Come along... | Gel... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Anything to eat? | Yiyecek bir şey var mı? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Hey, you better get going fast | Hey, hemen kaçansan iyi olur. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| The gestures brother Hu taught me are useless | Kardeş Hu'nun öğrettiği işaretler işe yaramıyor. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| The martial art l learned is much useful | Öğrendiği savaş sanatları daha yararlı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Ma | Kardeş Ma! | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother | Kardeşim. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| You escaped from the fire too. Great | Yangından sen de kaçtın demek. Harika. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Ma, your martial art is good | Kardeş Ma, senin dövüş stilin iyidir. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| How many Manchus did you kill on the way? | Yolda kaç Mançuryalı öldürdün? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| A lot | Çok. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother, you are indeed very brave | Kardeşim, sen gerçekten çok cesursun. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Come with me | Gel benimle. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Besides me, | Benden başka, | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| brother Hu, brother Li and brother Cai also survived the fire | kardeş Hu, kardeş Li ve kardeş Cai 'de yangından sağ kurtuldu. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| All are your seniors | Hepiniz kıdemlisiniz. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| And brother Fang and you too | Kardeş Fang ve sen de. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| At least six of us escaped | En az altımız kaçtı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Yeah... total six including me | Evet… Ben dahil toplam altı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Where are Hu Dedi and Cai Dezhong? | Hu Dedi ve Cai Dezhong nerede? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l want to meet them | Onları görmem lazım. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l don't know | Bilmiyorum. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| We split up to make contacts other patriots | Diğer vatanseverler ile temasa geçmek için ayrıldı. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Hu will let us know when to meet again | Kardeş Hu toplanacağımız zaman bize bildirecek. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| ls this true? | Gerçekten mi? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| We are brothers, right? | Biz kardeşiz, değil mi? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l won't lie to my own brother | Kendi kardeşime yalan söylemem. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Yeah... we are brothers | Evet... biz kardeşiz. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l just don't understand | Sadece anlamıyorum, | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| We may not recognize everyone in the circle | Herkesi tanımıyoruz. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| How can we make contact with them? | Onlarla nasıl temas kuracağız? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| So you don't know anything at all? | O zaman sen hiç bir şey bilmiyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Oh yes, your martial art is good | Ooh evet, senin iyi dövüşçüydün. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| You didn't practice martial art with us | Bizimle antrenman yapmadın. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| We got some signs and gestures, | Bazı işaret ve hareketlerimiz var. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| like tea cup and stones formations | Çay fincanı ve taş düzeni gibi | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| lt's all devised by Brother Hu | Kardeş Hu buldu hepsini. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| He also taught them to other comrades during the 3 visits to Central China | Orta Çin'e yaptığı 3 ziyareti sırasında diğerlerine de öğretmiş. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Can you teach me? That's easy | Bana öğretir misin? Çok basit. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| When you meet other patriots... | Diğer vatanseverler ile buluştuğunda... | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l think there is a spy among us... | Sanırım aramızda casus var. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| What is it? | O ne? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Ma, how did you escape that day? | Kardeş Ma, o gün nasıl kaçtın? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| l fought off the Manchus | Mançuryalılar ile dövüştüm. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Your martial art is much better than ours | Senin bizden çok daha iyi bir dövüşçüsün. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Whom did you fight with? | Kiminle dövüştün? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Why didn't you meet us at the river bank after you escaped that day? | O gün kaçtıktan sonra neden bizimle nehir kıyısında buluşmadın? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| My brother, are you suspecting me? | Kardeşim, benden mi şüpheleniyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| No. l got to go | Hayır, gitmem gerek. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Brother Ma, you just said we are brothers | Kardeş Ma, biraz önce kardeş olduğumuzu söyledin. | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Why do you hold my arm so tight? | Neden kolumu bu kadar sıkı tutuyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 | |
| Aren't you worried that l would run away | Kaçacağımdan mı korkuyorsun? | 5 Masters of Death-1 | 1974 |