Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8838
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
AIbourah, Iook at these streets... | AIbourah, şu sokaklara bak... | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
these houses. | Evlere... | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
It must be pIeasant to Iive in them. | İçinde yaşaması ne de keyiflidir. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
This wheeI, the noise... | Şu teker, gürültüsü... | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Oh my God, my dear marabout, protect me. | Aman tanrım. Erenler siz benim aklıma mukayyet olun. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
My marabouts, protect me. | Aklıma mukayyet olun. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Come down, quick! Your Iicense. | Çabuk aşağı in. Ehliyetin. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Quick! | Çabuk. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Do you have authorization to come here? | Buraya gelme yetkin var mı senin? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
This area is off Iimits for cart men. | Buraya at arabacıların girmesi yasaktır. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Unhitch the cart! | Çöz arabayı! | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
And he is Ieaving with my money. | Paramla birlikte gidiyor. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
The poIiceman doesn't say anything to him. | Polisler ona bir şey söylemiyor. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
He doesn't remove his foot from my medaI. | Ayağını madalyamın üzerinden çekmiyor. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Not onIy has the rascaI Ieft without paying me, | Aşağılık herifin paramı ödemeden kaçması yetmiyormuş gibi... | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
but I haven't got my cart. How wiII I pay this fine? | ...bir de arabamı geri alamadım. Bu cezayı nasıl ödeyeceğim ben? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
What wiII become of me now? | Şimdi ne olacak halim? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
He said he had contacts. He was a thief, that's what he was. | Tanıdıklarının olduğunu söylemişti. Hırsızın tekiydi, hırsız. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Who can you trust? | Kime güvenebilirsin? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Who? It's the same in every country. | Kim? Her ülkede aynı. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
They may be abIe to read but aII they do is deceive. | Okumuşlukları olabilir ama tek yapabildikleri dolap çevirmek. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
It's his fauIt. | Onun suçuydu. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
No, it's the other one's fauIt, the one whose baby died. | Hayır, ötekinin, çocuğu ölen adamın hatasıydı. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
If he hadn't taken me to the cemetery, I wouIdn't have gone. It's his fauIt. | Beni mezarlığa götürtmeseydi. Buraya gelmezdim. Onun hatası. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
And there's the griot. It's the griot's fauIt. 1 | Bir de sokak şarkıcısı var. Sokak şarkıcısının hatasıydı. 1 | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Never mind if my forefathers were heroes. I am now penniIess. | Atalarımın kahraman olmasından bana ne. Şimdi meteliksizim. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
What wiII I teII my wife? What wiII I give her now? | Karıma ne diyeceğim? Ne vereceğim ona? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Yesterday was the same. The day before yesterday was the same. | Dün de böyleydi. Önceki gün de. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Red Iight. One has aIways to stop, to go, to Iie down. | Kırmızı ışık. Her zaman durmalı, geçmeli, ya da konumunu korumalısın. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
It's a prison. That's what it is, this modern Iife. | Hapishane bu. Hapishane, bu modern hayat. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
This is how we Iive now in this country. | Bu ülkede böyle yaşarız. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
To go... Yes? I waIk on. | Geç... Evet? Yürürüm. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
And these houses. This is it. These houses. | Ve şu evler. İşte bu. Şu evler. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Yesterday was the same. The day before yesterday was the same. | Dün de aynısıydı. Önceki gün de... | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
We work for nothing. | Bir hiç uğruna çalışıyoruz. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
What wiII I say when I get home? | Eve gittiğimde ne söyleyeceğim? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
What wiII I say? | Ne? | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
My cart. How wiII I pay for it now? | Arabam. Onun parasını nasıl ödeyeceğim şimdi. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
There's nothing Ieft for me but to die. | Bana ölmekten başka bir seçenek kalmadı. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
This is my neighborhood, my viIIage. Here, I feeI good. | Burası benim muhitim, benim kasabam. Burada iyi hissederim ben. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
It's not Iike over there. | Burası ora gibi değil. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Here, you never see any poIicemen. You don't see anyone. | Burada hiç polis göremezsin. Burada hiç kimseyi göremezsin. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
We do fine here, just as we are. | Burada kendi yağımızda kavrulup gidiyoruz. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
If it's me you're waiting for, I bring you nothing, not even the cart. | Eğer beklediğin bensem, hiçbir şey getirmedim. Arabayı bile. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Here, take the baby. I promise you we wiII eat tonight. | İşte, al bebeği. Söz veriyorum bu gece yemek yiyeceğiz. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Go away chiIdren. There is nothing here. | Gidin çocuklar. Burada hiçbirşey yok. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Where is she going at this time of the day? There is nothing to eat. | Günün bu vakti nereye gidiyor? Yiyecek hiçbir şey yok. | Borom sarret-1 | 1969 | ![]() |
Form an orderly line, and have your papers and identification ready. | Düzgün bir sıra yapın ve belgelerinizi ve kimliklerinizi hazırlayın. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Move along, please, and keep to the left side. | Sol tarafa doğru devam edin lütfen. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Proceed immediately to the customs hall, please. | Lütfen direkt gümrük salonuna doğru ilerleyin. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Please have your baggage ready for inspection. | Kontrol için bagajlarınızı hazırlayın lütfen. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'm sure he's there. | İçeride olduğuna eminim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Where's your gun, you paddy bastard? Eh? | Silahın nerede seni patatesçi* piç? Ha? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You'll hang for this. You little shit. | Bunun için asılacaksın. Seni küçük pislik. 1 | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
All right then. Come on. In you go. 1 | Pekala o zaman. Hadi. Gir içeri. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You're the Irish bloke they were talking about. | Bahsettikleri İrlandalı herif sensin. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
IRA, *** | IRA, ha? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Fucking hell | Hay sikeyim! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'm Charlie Milwall. *** | Benim adım Charlie Milwall. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I don't like fucking sailors. | Denizcilerden hoşlanmam. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I love your Irish accent, china. | İrlanda aksanını sevdim mahbap* | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Who were you bringing the stuff to? | Malzemeyi kime getiriyordun? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'm no informer. | Ben gammaz değilim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Do you know what happens when we hang you? | Seni astığımızda ne olur biliyor musun? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You swing there at the end of a rope with the biggest hardon you ever had, | İpin ucunda sallanırken aletin hiç olmadığı kadar kalkar, | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
only it's too late. You're dead. You've never had any. | ...ama artık çok geçtir. Ölüsün. Bir daha o işi yapamazsın. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Ever been with a girl, Brendan? | Hiç bir kızla beraber oldun mu, Brendan? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You do like girls, don't you, Brendan? | Kızları seversin, değil mi Brendan? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Maybe he doesn't like girls. | Belki kızlardan hoşlanmıyordur? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
No? What's he doing with this then, eh? | Öyle mi? Peki bununla ne yapıyordu? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
That's not mine. | Bu benim değil. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
We need to know your contact in this murder gang. | Bu katil çetesindeki bağlantın kim, bilmemiz gerek. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
The IRA is not a murder gang. | IRA bir katil çetesi değildir. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Then why are they being hanged for murder? | O zaman niye cinayetten asılıyorlar? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
They're dying for the country. | Ülkeleri için ölüyorlar. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Condemned men on the way. | Hükümlüler geliyor. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Up the republic. | Yaşasın cumhuriyet. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
We'll teach you how to behave. You Irish shit house. | Sana nasıl davranman gerektiğini öğreteceğiz. İrlandalı bok çuvalı. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Paddy bastard. | Patatesçi piç. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Brendan? | Brendan? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You're all right mate? | İyi misin dostum? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
They were putting a rope around my neck. | Boynuma... ilmiği geçiriyorlardı. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
It's just a dream mate. Is all it is. It's just a dream. | Sadece bir rüya dostum. Rüya. Sadece rüya. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I could feel it ***. | Hayır, sıktığını hissedebiliyordum. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Just a bad dream, is all it is.. | Kötü bir rüya sadece, rüya... | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Just a bad dream, Brendan. | Sadece kötü bir rüya, Brendan. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Your're gonna be allright china. | İyi olacaksın mahbap. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You will be allright. | İyi olacaksın. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You stay away from me! Do you hear? | Uzak dur benden! Duydun mu? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
No. No. No. You're spoiling this ***. | Hayır, hayır. Abartma dostum. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
No. No. No. You stay away from me. | Hayır, hayır, hayır. Benden uzak dur. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Stay away from me! | Uzak dur benden! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
The girl said she was seventeen. | Kız onyedi yaşında olduğunu söyledi. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'd no idea she was so young. | Bu kadar genç olduğunu bilmiyordum. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'm very sorry, mylord. | Çok üzgünüm efendim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Three years borstal. Next! | Islahevinde üç yıl! Sonraki! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Three sodding years. Bastards. | Üç koca yıl! Piç kuruları. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Apologize to the judge, agree to cooperate, | Yargıçtan özür dile, işbirliğini kabul et, | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
and you could be back home in Dublin by the end of the week. | ve haftasonuna kadar Dublin'e, evine doğru yola çıkarsın. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Calling Brendan Behan. | Brendan Behan çağrılıyor. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |