Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8839
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You stand accused of the most heinous and vile conspiracy. | En iğrenç ve en çirkin komployla suçlanıyorsun. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
It would give me nothing but pleasure to don my black cap and pronounce the severest sentence under the law. | Kalemi kırıp* kanundaki en sert cezayı vermek bana zevk verecek. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I came here to fight for the Irish workers and small farmers republic. | Buraya İrlandalı işçiler ve köylülerin cumhuriyeti için savaşmaya geldim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I will not allow political speeches in my court! | Mahkememde politik konuşmalara izin vermem! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Up the republic! | Yaşasın cumhuriyet! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
All right. All right. All right. | Sakin ol, sakin ol, sakin ol. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
What did you get? | Ne verdiler? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Are they going to hang you Irish or what? | Seni asacaklar mı yoksa İrlandalı, ne oldu? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'm under age. I got four years borstal. | Reşit değilim. Islahevinde dört yıl yedim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
All right you boys. Come on, step lively. | Pekala çocuklar. Haydi, sallanmayın. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
***? Safe journey? | Çocuklar geldi mi? Yolculuk iyi miydi? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Yes, sir. We have three civilians, ***** for detention. | Evet efendim. Üçü sivil, gerisi askeri tutuklu. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Excellent. ********** | Harika. İyi işti... | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
All right, boys. ***. Hands out of your pockets. Come on. | Pekala çocuklar. Ceplerinizi boşaltın. Hadi. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Lock him up. | Kilitleyin şunu. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Bet he's in for a rather unplesant time. | Kilit altında nahoş bir zaman geçirecek. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Gentlemen, there is not much point in escape. | Beyler, buradan kaçmanın hiçbir mantığı yok. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
There you go, Jock. | Gir bakalım Jock. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
In the first place, it's so easy, there is no glory to it. | Birincisi, kaçmak çok kolay, hiç de zafer sayılmaz. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Second, the army are laying mine fields, | İkincisi ordu etrafa mayın yerleştiriyor, | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
so it's jolly dangerous to be wandering about. | yani etrafta dolaşmak oldukça tehlikeli. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
And third, the military is just up the road. | ve üçüncüsü, askeriye hemen yolun sonunda. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
So, having caused everyone a great deal of bother, | Yani herkese büyük sıkıntı verseniz de sonunda... | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You will be brought back. | buraya geri getirilirsiniz. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
So, don't sneak off without telling me. | Yani bana haber vermeden sıvışmaya kalkmayın. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I trust we shall have no further use of chains. | İnanıyorum ki bu noktadan sonra zincire gerek kalmayacak. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You are borstal boys now. | Bundan sonra siz ıslahevi çocuklarısınız. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Are you the IRA boy? | Sen IRA'lı çocuk musun? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Yes, I understand you had a rather rough time in Walton. | Evet, anladığım kadarıyla Walton'da zor günler geçirmişsin. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Well, that's all behind you now, so, | Neyse, artık bunlar geride kaldı, | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
keep your nose clean and you will do fine. | hiçbir işe bulaşmazsan sorun çıkmaz. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Carry on chief! | Devam edin amir. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Right you lads. Attention! Attention! | Pekala çocuklar. Dikkat! Dikkat! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Quick march! | Hızlı adım! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Do you feel like a kiddo boy? | Muhallebi çocuğu gibi hissediyor musun? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You got that right. | Aynen öyle. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Fellows, we got some new recruits. | Millet, aramıza yeni katılanlar var. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Right chaps. | Pekala beyler. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Just get your stuff organized beside the bed that you want. Right? | İstediğiniz yatağın yanına yerleşin. Tamam mı? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I will have this one. | Bunu alıyorum. 1 | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
No, sir. That's my bed. 1 | Hayır dostum. O benim yatağım. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Was. | Senindi. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I'm in charge now. All right? | Burada artık benim dediğim olur. Anladın mı? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Hey, what's his story? | Baksana, onun hikayesi ne? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Polish Jew. | Polonya Yahudisi. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Caught stowed away in a British ship. | Bir İngiliz gemisinde enselendi. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Why aren't you wearing shorts? | Siz niye şort giymiyorsunuz? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Head boy in each hut wears longs. | Her yatakhanenin sorumlu çocuğu uzun giyer. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
We are the peat bog soldiers | Biz bataklık askerleriyiz.* | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
marching with their spades | yürürüz elimizde kürekler. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
na ***. | bataklığa. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Hey, Brendan. | Hey, Brendan. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
How comes a Yid knows an Irish song? | Bir Yahudi bir İrlanda şarkısı nasıl bilebiliyor? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
No, it's a German song. | Hayır, bu bir Alman şarkısı. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
My granny taught it to me. | Bana büyükannem öğretmişti. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Was your granny from Germany? | Büyükannen Alman mıydı? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
No. She's Irish, but she's a communist. | Hayır. İrlandalı, ama bir komünisttir | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
And she knows every song from here to China and back. | ve ta Çin'den bu tarafa tüm şarkıları bilir. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Wish I had a granny like that. | Keşke benim de öyle bir büyükannem olsaydı. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Oi, you. | Hey, sen! | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Milwall, sir. | Milwall, efendim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Put your back into it, Milwall. | İşine dön, Milwall. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
This is not an old ladies' camp. | Burası nineler kampı değil. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Yes, sir. Sorry, sir. | Evet, efendim. Özür dilerim efendim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
How long are you in for? | Ne kadarlığına buradasın? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
If the Germans come, I am dead. | Eğer Almanlar gelirse, işim biter. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I must get to Palestine. | Filistin'e gitmeliyim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
There I am safe. | Ancak orada güvende olurum. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You'd be safer in a neutral country. | Bitaraf bir ülkede güvende olursun. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Like Ireland. | İrlanda gibi. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Neutral? What is neutral? | Bitaraf? Bitaraf ne demek? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
It is not in the war. | Savaşta değil demek oluyor. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
That's our way out. | İşte çıkışımız burası. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Come on, lads. | Haydi, çocuklar. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
You escape? | Kaçıyor musun? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Vhen? | Ne zaman? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Not for a while. There is someone I have to talk to first. | Daha değil. Önce konuşmam gereken biri var. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
We've not got all day. | Tüm gün bekleyemeyiz. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Hey, guys. | Millet... | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Where the hell is my tobacco? | Benim tütünüm nerede? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Who's the thief? | Hırsız kim? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Look, I had a whole pack, and it's gone. | Bak, koca bir pakedim vardı şimdi yok. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Maybe the pigs took it, **? | Belki domuzlar almıştır? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Jock. | Jock. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
How far did you get when you escaped? | Kaçtığında ne kadar uzağa gidebildin? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Are you thinking on escaping? | Kaçmayı mı düşünüyorsun? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I am the expert escaper round here. | Buradaki firarın kralı benim. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
How far did you get? | Ne kadar uzağa gidebildin? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
About five miles. | Sekiz kilometre kadar. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
The whole area has been cleared of civilians in case there's an invasion. | İşgal tehdidi yüzünden her taraf sivilden arındırıldı. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
'Course, only *** bastard *** has got a shotgun and a bloodhound. | Rastladığım tek herifte de bir pompalı ve av köpeği vardı. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Where we head if we ... | Eğer başarırsak nereye gitmeli... | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Train station. | Tren istasyonu. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I need to get to Glasgow. Nobody will find me, never. | Benim Glasgow'a gitmem lazım. Kimse beni bulamaz, asla. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
They found you easy enough the first time, didn't they? | Seni ilk denemende kolayca buldular ama değil mi? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
Hey, nobody has escaped from here but me. Right? | Hey, benden başka kimse kaçmadı buradan. Tamam mı? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I have a reputation to protect. | Karizmamı korumam gerek. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
This is my escape. | Bu benim firarım. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
I decide who goes. | Kimin geleceğine ben karar veririm. | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |
What makes you so especial? | Seni bu kadar özel yapan ne? | Borstal Boy-1 | 2000 | ![]() |