Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9254
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Focus on that first, and then we shall discuss the next matter later. | İlk önce bu sorunu halledip, ondan sonra diğer meseleyi... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, you're saying someone did it deliberately? | Yani, birisi kasten mi bunu yapmış? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's right! | Aynen öyle. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's what Teacher said. | Ustanın bizzat öyle söylediğini duydum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who? | Kim yapmış bunu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's ridiculous! | Ne kadar korkunç! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That means it had to be one of us. | Bu da demek oluyor ki bunu yapan içimizden biri. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's ridiculous! Absolutely impossible! | Çok korkunç! İmkansız bir şey! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I know, I don't even want to think about it. | Biliyorum, ben de bu duruma çok şaşırdım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Anyway, this is how I feel. | Yine de, bana sorarsanız... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
At core of all this is Tak Gu. | ...sorunların kaynağı Tak Gu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And it's the truth that's he's definitely the seed of all these troubles. | Gerçek olan şu ki, tüm sorunları mıknatıs gibi kendine çekiyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So where is Tak Gu right now? | Peki, Tak Gu şimdi nerede? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's a mystery. | Şey, sanırım nerede olduğunu bilmiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
He became a little strange. | Bu biraz garip değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What a smell! | Harika! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's delicious. | Nefis. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then eat that and let's go to the big hospital in Seoul. | Yemek yedikten sonra, Seul'de büyük bir hastaneye gidelim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm full! | Doydum! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Thanks, Fallen Soybeans! | Teşekkürler, Ponçik! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now stop being stubborn and let's go to the big hospital in Seoul, okay? | Şimdi inat etmeyi bırakıyorsun ve hastaneye gidiyoruz, tamam mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No baking today? | Fırın kapalı mı bugün? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Oh, right. | Tabii ya. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It'll be hard to make bread because of the oven. | Fırınlar olmadığı için ekmek yapmak zor olur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
We already replaced the ovens and we're closed... | Fırınları tekrar eski haline getirdik... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
until tomorrow because the bakery smells burnt. | ...kapalı olmamızın sebebi içerideki yanık kokusu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So let's go to the big hospital in Seoul and get a thorough examination. | Hadi, Seul'de daha büyük bir hastaneye gidelim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You have nothing to lose. | Bir şey kaybetmezsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What do you mean, nothing to lose? | Bir şey kaybetmezsin de ne? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you lose something, you lost it. | Kaybetmişsen, kaybetmişsin demektir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't want to waste money on such useless things. | Parayı böyle boş şeylerle harcamamak lazım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And I don't have that kind of money, anyway. | Zaten param da yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who told you to worry about money? | Kim senden para için endişelenmeni istedi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Stop acting like a child and get up now. | Böyle çocuklar gibi davranmayı bırak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I said I'm not going. | Gitmeyeceğim demiştim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You're really not going to get up? | Gerçekten gitmeyecek misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Even when I broke my legs in a fight, I didn't go to the hospital. | Kavgada ayağımı kırdığımda bile, hastaneye gitmemiştim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Even when I ate trash and almost died from stomach pains, | Kola yerine yanlışlıkla yağ içtiğimde bile... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I didn't touch the door of a hospital. | ...hastanenin yanından bile geçmedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Even if you don't go there, it all heals as it should. | Oraya gitmezsen bile, kendiliğinden iyileşirsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You punk. | Kalın kafalı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Tak Gu, why are you so pig headed? | Tak Gu, neden keçi gibi inatçısın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you going to do if something goes wrong and you go blind? | Ya işler kötüye gider de gözlerini kaybedersen ne olacak? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Stop being stubborn, follow us and let's get an examination! | İnatçılığı bırak, bizimle beraber gel detaylı bir inceleme yapsınlar! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And if I go get the examination? | Peki o tetkikleri yaparsam? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you going to do then? | Sonrasında ne olacak? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you going to do, if they say I can never see again? | Bir daha göremeyeceğimi söylerlerse, o zaman ne yapacağım, söyler misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you going to do, if they say I can never see my mom's face again? | Bir daha annemi göremeyeceğimi söyleseler, ne yaparım? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So you're saying you can't go? | Gidemeyeceğini mi söylüyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Because you're scared you'd hear such things? | Bunları duymaktan korktuğun için mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, I'm scared. | Evet, korkuyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm scared to death! | Ölümüne korkuyorum! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I have no confidence. | Kendime güvenmiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now I just barely just started to want to do something. | Güç bela bir şeylere başlamak istiyordum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I have a dream, a hope, for the first time in my life. | Hayatımda ilk defa tutunabileceğim bir hayalim... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If they say I won't be able to see again... | Bir daha göremeyeceğimi söylerlerse... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't have the confidence to live after losing everything again. | ...yaşamak için bir sebebim kalmaz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So please just leave me alone. | Bu yüzden lütfen beni rahat bırakın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Until I can make myself believe I'll be okay, please just leave me alone! | İyi olacağıma kendim inanana kadar, lütfen beni rahat bırakın! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, are you giving up? | Yani, bırakıyor musun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you're just going to give up without even starting, just tell me now. | Daha başlamadan bırakmak istiyorsan, bana söylemen yeterli. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What happened with what I asked to you find out? | Dediğimle ilgili bir şey buldun mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I can't get a grasp on anyone. | Elimizde fazla bir şey olmadığından bir şey bulamadık | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you gave me some more information on who is likely to send that letter... | Bana şu mektup ile ilgili daha fazla bilgi verirseniz belki... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
it would be much easier. | ...bulmak daha kolay olur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Little Madam | Küçük Hanım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Little Madam. | Küçük Hanım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
They said the President's meeting is almost over. | Başkanın toplantısı bitmek üzere. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You should go up. | Karşılamaya gitmeliyiz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Let's go soon. | Birazdan gideriz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Kim Tak Gu's mother. | Kim Tak Gu'nun annesi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Look for that person who disappeared twelve years ago. | On iki yıl önce ortadan kaybolan şu kadının durumunu öğrenin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
See if she's dead or alive. | Yaşıyor mu bir bakın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And if she's alive, where she's hiding. | Ve yaşıyorsa nerede saklandığını bulun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Thank you for your cooperation. | İşbirliğiniz için teşekkür ederim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's an honor for us to invest in a firm businessman like yourself. | Sizin gibi sağlam bir iş adamı ile iş yapmak bizim için büyük bir onurdur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I will meet you again soon. | O zaman, tekrar görüşmek üzere. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Take care. | Görüşmek üzere. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You have a meeting with Representative Seo Il Yung at the Sky Lounge right away. | Sky Lounge temsilcisi Seo Il Yung ile bir randevunuz var. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Okay. Let's go up. | ...seni asla bağışlamamam! Peki, gidelim. Tamam. Gidelim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Wait, stop! | Durdur şunu! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did you not see? | Onu görmediniz mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who do you mean? | Kimden bahsediyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It can't have been her. | Burada olması imkansız. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
They said they would accept our investment. | Yatırım teklimizi kabul edeceklerini söylediler. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And they agreed to give stocks in exchange for the investment? | Peki bu yatırım karşısında hisse vermeyi kabul ettiler mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
At first they strongly refused, but our terms were not bad. | İlk önce şiddetle karşı çıktılar, ama şartlarımız gayet iyiydi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Also, Geo Seong Foods is introducing a new technique from France... | Ayrıca, Geo Seong Foods Fransa'dan ithal ettiği bir tekniği... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and plans on replacing all their factory systems in the country. | ...ülkedeki tüm fabrikalarına bu sistemi yerleştirmeyi düşünüyorlar. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, for the time being, I believe they're leaning toward strengthening their capital. | Bu yüzden, şu an için,onların sermayelerini güçlendirmeye çalıştıklarına inanıyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then how long will it take to receive the stocks that we want? | Peki şirkette istediğimiz paya çıkmamız için... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
At least one year, two or three at most, and you will receive the stocks that you want. | En az bir yıl, iki ya da üç yıl arası olması daha mantıklı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Good work, President Na. | İyi iş çıkardın, Başkan Na. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then... | Rica ederim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Two to three years? | İki ile üç yıl arası mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't know if my eyes will hold out until then. | O zamana kadar dayanır mıyım, bilmiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How are you feeling? | Şimdi nasıl hissediyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm okay. | Fena değil. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Withdraw from school for this year and go get some fresh air in Europe. | Bu yıl okula ara ver ve Avrupa'ya gidip biraz kafanı dinle. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's not that bad, Mom. | O kadar kötü değilim, anne. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |