Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9266
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
There's not enough money left for additional ingredients! | Ama yeni malzeme almaya yetecek kadar para yok ki! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's your responsibility for failing to protect it! | Hamurunuzu koruyamamak sizin başarısızlığınız! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So give up your hopes for additional funds. | Malzemeler için ek bütçe ümit etmekten vazgeçin! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Which jerk did this? | Hangi serseri yaptı bunu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Filling bread, filling bread... | Doyurucu ekmek, doyurucu ekmek... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The most filling bread in the world... | ...dünyanın en doyurucu ekmeği... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's bread you eat when you're hungry. | Dünyanın en doyurucu ekmeği aç olduğun zaman yediğin ekmektir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
They say hunger is the best sauce. | Açlığın en acı sos olduğunu söylerler. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I can't starve Teacher Pal Bong before he eats my bread. | Usta Pal Bong benim ekmeğimi yemeden önce muhakkak aç olmalı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Seo Tae Jo, are you already done practicing? | Seo Tae Jo, hâlâ alıştırma mı yapıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you doing? | Ne yaptığını sanıyorsun sen? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I told you myself not to hold back, but I didn't know you'd do this. | Adil bir yarış olsun istemiştim, ama bunu yapabileceğini tahmin bile edemezdim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Now I'm starting to get nervous. What are you talking about? | Şimdi kızmaya başladım. Neden bahsediyorsun sen? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The sodium bicarbonate in the flour, that was you, right? | Una sodyumu sen kattın değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You were caught by me at the scene that morning! | Bu sabah seni iş başında yakaladım! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Am I wrong? | Yoksa yanılıyor muyum? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I don't know what you've misunderstood, Seo Tae Jo... | Ne anladığını bilmiyorum Seo Tae Jo... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
but I didn't do anything and I wasn't caught for anything! | ...ama hiçbir şey yapmadım, kötü bir şey yaparken de yakalanmadım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So let go of this hand! Kim Tak Gu! | Çek ellerini üstümden! Kim Tak Gu! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Is this all you are? | Tüm yapabildiğin bu mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The type who lacks skills and resorts to this trickery? | Yeteneklerine güvenmeyen, kazanmak için hile yapan biri misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I said, let go of this hand, Seo Tae Jo! It's two years! | Bırak beni dedim Seo Tae Jo! İki yıl! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I waited two years for this competition! | Bu yarışmayı tam 2 yıl bekledim! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I threw away two years of my life to go against trash like you, you son of a beggar! | Hayatımın iki yılını senin gibi bir piçle yarışabilmek için harcadım! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But you screw me over like this? | Ama sen beni bu şekilde mi yenmek istedin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What? Son of a beggar? | Ne dedin sen? Piç mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did you just call me a son of a beggar? | Bana piç mi dedin sen? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yeah, you dirty son of a beggar! | Seni adi sokak sürtüğünün oğlu! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What's that noise? | Bu ne gürültü böyle? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Is the house falling apart? | Evi tepemize yıkmak mı istiyorlar? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What do we do? They must be fighting! | Ne yapacağız şimdi? Kavga ediyor olmalılar. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Stop. | Kes dedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I won't say who is more at fault. | Hanginiz suçlu sormayacağım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Whoever started it, whoever was wrong first, | Kim neyi yanlış anladı, kavgayı kim başlattı... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
since a fight occurred, you are both responsible! | ...ilk yumruğu kim attı ilgilenmiyorum. İkinizde suçlusunuz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
As punishment, both of you are forbidden from the bakery for one week. | Ceza olarak ikinizde bir hafta boyunca fırına giremeyeceksiniz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But Father... | Ama baba... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
There are only 12 days left until the first round. | ...ilk aşamaya sadece 12 gün kaldı. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If they cannot enter the bakery for one week, | Eğer bir hafta boyunca fırına giremezlerse... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
that means they must prepare for the competition in the remaining five days. | ...yarışmaya hazırlanmak için sadece 5 günleri kalacak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's too unfair. | Bu büyük haksızlık. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, is it fair not to take responsibility for your faults? | Hatalarınızın sorumluluğunu almamak sizce doğru mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But the competition is almost here! I waited two years for it. | Ama bu yarışmayı iki sene bekledim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If the competition was that important, you should have acted more carefully! | Madem senin için bu kadar önemliydi o zaman daha dikkatli davransaydın! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And you, Tak Gu... | Sen Tak Gu... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Is it true you were holding sodium bicarbonate in the supply room? | Kilerde sodyum bulduğun doğru mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But I didn't put sodium bicarbonate in the flour. | Ama unun içine sodyum katan kişi ben değilim efendim! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I didn't know at all that if you put sodium bicarbonate in the flour, it won't ferment. | Una sodyum katıldığı zaman mayalanmanın gerçekleşmediğini bilmiyordum bile. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But you were seen in a situation that puts you in suspicion... | Ama seninki hariç diğer üç kişinin hamuru mayalanmadı... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
and three other people, excluding you, have unusable flour. | ...ve bu durumda seni tek şüpheli yapıyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How can I get rid of that suspicion? I will do everything you say. | Bu durumdan nasıl kurtulabilirim? Söylediğiniz her şeyi yapacağım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Can you give those three people money for their flour out of your budget? | Sana ayrılan bütçeden diğer üç kişinin malzemelerinin parasını verebilir misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But Teacher, then I won't even have 20,000 Won left. | Ama usta o zaman elimde sadece 20.000 won kalır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Are you telling me to give up the competition? | Benden yarışmadan vazgeçmemi mi istiyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you cannot give them the money, those three people may be eliminated. | Eğer onlara malzemeleri için gereken parayı vermezsen... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Even if you receive suspicion, | Üstündeki şüphelerden kurtulsan da... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
will you have three people eliminated, and continue the competition? | ...diğerlerinin elenmesine izin verip, yarışmaya devam edebilecek misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Or will you reimburse the cost of the flour for those three people? | Ya da diğerlerinin un masrafını karşılayacak mısın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Doesn't this mean that the competition's over for the two of them? | Bu yarışma onlar için bitti demek mi oluyor? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Yeah. The situation's gotten really nasty. | Durum gerçekten berbat. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Well, Tak Gu committed a crime, but it's unfortunate for Tae Jo. | Suçu işleyen Tak Gu, Tae Jo sadece şanssız. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
We're not even totally sure that Tak Gu added the sodium bicarbonate. | Una sodyum ekleyenin Tak Gu olduğuna tam olarak emin değiliz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And if Tak Gu's not the real criminal, it's really unfair for him too. | Eğer Tak Gu suçlu değilse, onu suçlayarak haksızlık etmiş oluruz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What are you planning on doing? | Ne yapmayı düşünüyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Before they make bread, I'm trying to make them people. | Onlara ekmek yapmayı öğretmeden önce insan olmayı öğretmeye çalışıyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But if you forbid them from the bakery for a week, | Ama fırına girmelerini yasaklayarak... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
aren't Tak Gu and Tae Jo forced to give up the competition? | ...Tak Gu ve Tae Jo'yu zorla yarışmadan çekilmeye zorlamış olmuyor musunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If they are going to quit because of that, that's all they are. | Eğer bu yüzden çekilirlerse bu onların tercihi olacak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Let's wait and see. | Bekle ve gör. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This is another technique in holding the competition. | Bu da bir çeşit eğitimdir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
[Sodium Bicarbonate. 150 Won] | [Sodyum Bikarbonat 150 Won] | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Total 25,800 Won. | 25,800 Won. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
[Total 150 Won] | [Toplam 150 Won] | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You must be going somewhere. | Anladın mı? Bir yere mi gidiyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then what are you up to at this time? | Bu sefer ne için geldin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I stopped by because I was worried something was wrong. | Bir sorun olduğunu düşündüğüm için sizi ziyarete geldim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I couldn't reach you ever since that day at the office. | Ofisteki o hadiseden beri size ulaşamadım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How did you take care of that girl, Shin Yu Kyung? | Shin Yu Kyung denen kızdan kurtuldun mu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Did you kick her out of the Assistants Office? | Ofisten kovdun mu onu? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I told her so she would understand. | Onunla anlayacağı dilden konuştum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm not satisfied with only telling her so she would understand. | Basit kelimeler beni memnun etmez, anlamasını sağlamalısın. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Definitely draw the line. | İcabına bak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You said you're changed now. | Artık değiştiğini söylemiştin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You said you're not the same Han Seung Jae of ten years ago. | On yıl önceki Han Seung Jae değilim demiştin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then clearly show me your changed self. | Şimdi bana ne kadar değiştiğini göster. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You know more than anyone else how many things were ruined... | Gereksiz vicdanın yüzünden nelerin mahvolduğunu... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
because of your petty sympathy. | ...sen herkesten iyi bilirsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So crush this as a sprout. | Yılanın başını küçükken ezmelisin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
From my desk... | Masamın üstündeki... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
was it you who took that letter? | ...o mektubu alan sen misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Were you the one who took it? | O mektubu alan kişi sen misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why? Was there a letter I shouldn't have seen on your desk that day? | Neden? Yoksa masanın üstünde görmemem gereken bir mektup mu vardı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If it's not you, forget it. | Madem sen değilsin, o zaman unut gitsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You said it, right? | Sen söyledin değil mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That only you and I know what happened that night. | O gece neler olduğunu sadece sen ve ben biliyorduk. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
So, I wonder. | Merak ettiğim bir şey var. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Who could have known and sent that blackmail letter? | O mektubu gönderen kişi o olayı nereden biliyor? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And for two years now, why haven't you found a clue as to who sent it? | Ayrıca neden iki yıldır o mektubu yollayan kişi hakkında... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Or... are you deliberately not finding out? | Yoksa, bilerek mi araştırmadın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But I'm not the kind of woman you can hold in your hand with that sort of method. | Ama ben böyle basit oyunlarla elde edebileceğin kadınlardan değilim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |