Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1384
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The winner and new champion, little old Cedric. | Kazanan ve yeni şampiyon, küçük Cedric. | A Knight for a Day-1 | 1946 | |
| Well, that's the way it goes, folks. Chump one day, champ the next. | Bu işler böyle. Bir gün esir, bir gün vezir. | A Knight for a Day-1 | 1946 | |
| What a day for a knight, and what a knight for a day. | Bir günlük şövalye için ne büyük bir gün. | A Knight for a Day-1 | 1946 | |
| Ramon. | Ramon. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I've been looking all over new york for you. | New York'ta seni aramadığım yer kalmadı. Gir arabaya. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You can't get away with that money, ramon. | O parayla kaçamazsın Ramon. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Palinov wants to see you in havana. | Palinov seni Havana'da görmek istiyor. Gir içeri! | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Get back. Come on, please get back. | Geri çekilin. Lütfen kalabalık etmeyin. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Maniac. 1 | Manyak mıdır ne? Çıldırmış! | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Stand back, folks. | Geri çekilelim beyler. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| All right. Stand back. | Pekâlâ, geri çekilin. 1 | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Victim's name, ramon santez. | Kurbanın ismi Ramon Santez. Göğsüne dövmeyle yazmış. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Victim's address, unknown. | Kurbanın adresi bilinmiyor. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This stuff was found in his pockets. | Cebinden bunlar çıktı. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| What good's half a thousand dollar bill to anybody? | Yarısı kesik bin dolar kimin işine yarar? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| No good without the other half. | Diğer yarısı bulunmadan olmaz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We really drew a blank on this guy. | Bir ipucu bulamadık burada. Bir dakika. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| These are given away free on airlines, | Bunlar havayollarında bedelsiz dağıtılır. Şunlar da öyle. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Looks like we better start checking flights. | Uçuşlardan başlasak iyi olur. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Thanks, doc. | Sağ ol doktor. Tamamdır. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Morning, miss. Good morning. | Günaydın bayan. Günaydın. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| They tell me you recognize | Resimdeki adamı tanıdığınızı söylediler. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Yes, i remember him. | Evet, tanıyorum. 30 sayılı uçuş, dün sabah. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Yesterday morning? | Dün sabah mı? Evet. Miami'den New York'a aktarmasız seferdi. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Did you notice anything unusual | Adamın davranışında olağan dışı bir şey var mıydı? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Well, he was looking sort of greeny, | Nefes alamıyor gibiydi, ben de nefes açıcı aletle çiklet verdim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| any anything else? | Başka bir şey var mı? Yok. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Miami, huh? | Miami'den ha? Pekâlâ. Çok teşekkür ederim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Bye. Good bye. | Hoşça kalın. Güle güle. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Well, your man recently walked | Adamınız olgun şeker kamışı tarlasının içinden geçmiş. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We found traces of it in his shoes | Ayakkabılarında ve pantolon paçasında izlerini bulduk. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Sugarcane. Not in new york? | Şeker kamışı. New York'ta olamaz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Not in miami either. | Miami'de de olmaz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This red clay we found on his shoes | Ayakkabılarındaki kırmızı çamur Küba'ya hastır. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Miami and cuba? | Miami ve Küba? Bu göçmen bürosunu ilgilendirecek. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Passengers from flight 26 for miami, | Miami'ye gelen 26 sayılı uçuş yolcuları 5 No.lu kapıya geliyorlar. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Lieutenant lannahan? | Teğmen Lannahan? Evet. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I'm chief control inspector westlake. | Baş Müfettiş Westlake, kontrolden. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Hi. Got something for me? | Selam. Bir şey var mı? Var. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| A picture of a dead man, | Ölü birinin resmi, binlik banknotun yarısı | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| That's quite a haul. Come on. | Oldukça çok. Gelin haydi. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We will prepare a dossier on santez for you, | Size Santes'in dosyasını verebiliriz, ama tek bir kalem ilginizi çekecektir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Since i'm starting from scratch, | Baştan giriştiğim için tek kalem yeterlidir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Santez was associated with a man named palinov, | Santez'in Golfstrim Kafe'nin sahibi Palinov'la ilişkisi vardı. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Our information on señor palinov's activities | Palinov hakkındaki bilgilerimiz dosyadadır. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Thank you. | Sağ olun. Palinov cazibeli birisidir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| señor, he is charming. | Büyüleyici biri bayım, yol yordam bilir, zarif biridir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| However, i am certain he is not so considerate | Ancak Birleşik Devletler yasalarını pek takmaz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Particularly those relating | Özellikle kaçak insan sokmaya mı çalışır? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Pues, sí. | Sanırım evet. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| 5 or 6 aliens make an appearance | İki haftada bir, 5 veya 6 yabancı Kafe'de arzı endam eder. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| They are to be found sipping drinks | Bir masada oturur, içkilerini yudumlarlar. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Then suddenly, poof, they disappear. | Sonra birden püf! Kaybolurlar. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| And the next week, a new group. | Ertesi hafta yeni bir grup gelir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Well, that's for me. | Bunun icabına ben bakarım. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I'll try to do as much for you | Bunun karşılığını vermeye çalışırız Teğmen. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| That we will offer any assistance | Her türlü yardımı şüphesiz yapacağız. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I regret we are unable to arrest him for you, | Ne yazık ki onu tutuklayamıyoruz, sizin gibi bizim kanunlarımız da... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| preventing aliens being taken out of the country. | ..yabancıların zorla alınmasına mani. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I understand. Thank you very much. | Anlıyorum. Çok teşekkürler. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Señor. 1 | Bayım... İhtiyatlı olun. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Palinov is also arrogant and clever. | Palinov ayrıca küstah ve zekidir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| He has spotted every man | Kafe'sine koyduğumuz tüm adamlarımızı anladı. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I don't intend to walk in and wait for him to spot me. | İçeri girip beni tanımasını beklemeye niyetim yok. Davet bekliyorum. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I'm gonna let señor palinov come after me. | Bay Palinov'un peşime düşmesini istiyorum. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Carla. | Carla. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We talk americano just like all us americans. | Bütün Amerikalılar gibi var Amerikanca konuşmak! | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Oh, this makes 5 since noon. | Öğleden beri bu 5'incisi oldu. Bugün kimseyi reddetmezler. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Marianne lorress. | Marianne Lorress. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Here you can see everything. | Burada her şeyi görebilirsiniz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| They come in their finery, | En güzel elbiselerini giyerler, vakur davranmaya... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| trying to hide the desperation they feel. | ...hissettikleri ümitsizliği gizlemeye çalışırlar. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You will not keep me | Beni Birleşik Devletlere sokmamazlık edemezsiniz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We're not here to keep you out. | Uygun şartları haizseniz sizi kabul etmeye hazırız. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I am eligible. | Şartlara uygunum. Şu evrakı doldurun. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Your new application will be dated as of today. | Başvurunuz bugünkü tarihi taşıyacak. Başvuru mu? Ne kadar bekleyeceğim? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Hungarian quota? About 3 years. | Macar kotası mı? Yaklaşık 3 yıl. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| 3 years? I don't wait 3 years. | 3 sene mi? Ben 3 sene beklemem. Onlar beklesin, ben değil. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The spell is broken. | Büyü bozuldu. Artık bugün kimseyi kabul etmezler. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Oh, monsieur, excuse me. | Pardon beyefendi. Ben de az önce sefaretteydim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| So? | Ne olmuş? Ne saçma kurallar, ne kadar soru! | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I overheard upstairs. | Kulak misafiri oldum. Sorununuza anlayışla bakıyorum. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Save your sympathy. | Kendinize saklayın. Öyle olsun. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Would you do me the honor of having a drink with me? | Birlikte bir içki içelim mi? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You pay? | Sen mi ödüyorsun? İçerim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You will like what's offered here. | İçerideki ikramı seveceksin. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The usual. | Bir "Eski Usül." | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Yes, i know how a man like yourself | Senin gibi bir adamın... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I resent them? I spit on them. | Sinirlenmek mi? İçine tükürürüm. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Who are you? | Kimsiniz? Adım Palinov... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| and this is my humble home, | ...burası da mütevazı evim, işim ve hobim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I don't think much of it. | Bana bir şey demiyor. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I am joseph gombush. Egészségedre! | İsmim Joseph Gombush. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Hungarian? | Macar? Öyleydim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Budapesten. | Budapeşte. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Are you, too, a hungarian? | Siz de mi Macar’sınız? Şartlar gerektirdiğinde. 1 | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I'm a levantine. | Levanten’im. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I was brought to your establishment by | Dükkânınıza beni getiren adam... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| he was going to pay. | ...parayı ödeyecekti. Müesseseden. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Egészségedre! | Egészségedre!"Teşekkür." | A Lady Without Passport-1 | 1950 |