Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1386
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Mister, i'm a guide. | Bayım, ben rehberim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You want a guide? | Rehber ister misiniz? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You need a guide here in havana. | Havana'da rehberiniz olsun. Nereye gidecekseniz... sizi götürürüm. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You can't walk around | Rehber olmaksızın dolaşmayın. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You know, i can show you. | Nereye gidecekseniz götüreyim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| i can show you anyplace. | İstediğiniz yere götürürüm. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| All the beautiful places in havana. | Havana'da güzel neresi varsa gideriz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Some other time. Some other time. | Başka zaman. Başka zaman. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Take your hands off the señorita. | Bayanın üzerinden elinizi çekin. Tutuklu o. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Yes, only the police has the right to paw me. | Polisin de beni çekiştirmeye hakkı yok. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| She's in my costume. It is mine. | Benim elbiselerimi giyiyor. Çıkartsın. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You'll appear tomorrow on charges. | Yarın ifade vermeye geleceksin. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| What are my charges? | Suçum ne? Haydi gelin. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Señorita, my costume take it off. | Senyorita, elbisem. Çıkartın dedim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| What? Here, right now, in the street? | Ne? Şimdi, sokakta mı? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| When you are charged tomorrow, | İfade verirken kostümünüzü geri alırsınız. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Marianne, what foolishness is this? | Marianne, bu saçmalık da ne? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You'll step aside, please. | Kenara çekilin lütfen. Polisim. Bunu hallederiz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| It would serve you right if i were to step aside. | Kenara çekilseydim ne yapardın bakalım. Allahtan bağışlama huyum vardır. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Come. I will take you home. | Gel. Seni eve götüreceğim. Polis ne der? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Why? I have said i forgive you. | Niye? Affettiğimi söyledim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The señorita, an alien, | Bayan yabancı olduğu hâlde ruhsatı olmadan Küba'da işe girmiş. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| According to the statutes, | Yasalara göre tutuklanır ve hudut dışı edilmesi gerekir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This is ridiculous. I, joseph gombush, say so. | Bu saçma. Ben, Joseph Gombush böyle diyorum. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You are a man of the world. | Gün görmüş bir adamsınız. Bayanla kavga ettik. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| She sometimes thinks i don't know what is best for her. | Başına geleceklerden korumak istiyorum. Bir öfkeli ki! | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| So you were going to prove | Bensiz yapabileceğini sanmıştın demek? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| My friend, what is one to do | Dostum, böyle inatçı bir kadına ne yapılır? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This girl, whom i love so dearly, | Bu çok sevdiğim kızla boyuna atışıyoruz. Artık hiç... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| i can do nothing for you. | ...senin için yapacağım yok. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I am totally acquainted | Kendi ülkemin yasalarını iyi bilirim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| There is not so much difference. | Aralarında pek fark yok. Kız masum diyorum. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| That is for the judge to say. | Bunu yargıç bilir. Benimle gelin. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| She did not take employment. | İşe girmedi. Çalışmak öyle olur. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| To work is to be paid. Were you paid? | Çalışmak para almak demek. Aldın mı? Hayır. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I should pay to get myself charged as a criminal? | Ödersem ben suçlu olmaz mıyım? Sen sus. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Do you know that this was not a lark, | Sigara satıcısı kıyafetine girerek şaka yapılamayacağını bilmedin mi? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| True. Every word of it. | Doğru. Her kelimesi. Hiç çalışmadığına yemin ederim. Şakaydı bu. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| According to the statutes | Yasalara göre... Kız suçlu değil. Kimse zarar görmedi. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Discuss the matter with your chief. | Şefinizle konuşun. İsmimi verin. Joseph Gombush. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| He will agree. | Onaylayacaktır. Olmazsa, kızı nerede bulacağını biliyorsun. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| These facts on your papers are accurate? | Evraktaki bilgiler doğru mu? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Oh, yes. | Evet. Bu adreste misiniz? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I'm no longer | Artık orada... Sadece bugün değişti. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| She is at my hotel, the vincente. | Otelim Vincente'de kalıyor. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Next time, perhaps you will listen to me. | Bir dahaki sefere söz dinlersin. Hâline bak. Utanıyorum senden. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Señorita... | Bayan... Bayan. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Señorita, my costume. | Bayan, kostümüm. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Be thankful you're not in jail. | Hapse girmediğine şükret. Hapis mi? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Hotel vincente. | Otel Vincente'ye. Tamam, senyör. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The vincente. | Vincente. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| According to police records, | Polis kayıtlarına göre burada oturuyor olacağım. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Gracias, señor. Muchisma gracia. | Teşekkür bayım. Çok teşekkür. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Your hotel? | Oteliniz mi? Hapishane hoşunuza gitmezdi. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I understand it's rather overcrowded. | Çok kalabalıkmış diyorlar. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Hotel rooms, too, may become overcrowded. | Otel odaları da kalabalık olabilir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Miss lorress, one may leave a hotel room | Bayan Lorress, istediğiniz an otelden çıkıp gidersiniz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| A room for miss lorress. | Bayan Lorress'e bir oda. Evet, senyör. Elbette. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| 214. | 214. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Never mind. | İstemez. Nerede olduğunu biliyorum. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Get some wine right away. | Derhal biraz şarap getirin. Tamam, efendim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Next to your own. | Odanıza bitişik olanı. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This girl could sell me cigarettes, | Bu kız bana sigara satsa alırdım. Ama sigara içmem. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I smoke. | Ben içerim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Thank you, mr. Gombush. | Sağ olun Bay Gombush. İzninizle? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You're no longer ashamed to be seen with me? | Artık benimle görülmekten utanmıyor musunuz? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Only in public. | Sadece halk içinde. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I think it's only fair to warn you, mr. Gombush, | Haklı olduğunuzu söylemem yerinde olur Bay Gombush. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I am stubborn, and i do have a temper. | İnatçıyım, çabuk öfkelenirim. Öyleyse sizi kızdırmamaya bakarım. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Uh, that little matter we quarreled about. | Hani şu ufak kavgamız vardı ya? Nasıldı o? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I seem to have forgotten. | Aklımdan çıkmış. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| I believe it was your refusal | Bana iyi geceler öpücüğü vermeyi reddetmiştiniz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We could quarrel again. | Gene kavga edebiliriz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| As i told the policeman, | Polise dediğim gibi, hanım zararlı şeyler yapıyor. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| He was very understanding. | Polis çok anlayışlı davranmıştı. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| No policeman's understanding. | Hiçbir polis anlayışlı davranmaz. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| For 10 years, they've driven me | On yıldır beni ve benim gibilerini ülkeler boyunca kovalıyorlar. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| "You can't stay here. | "Burada kalamazsın. Yasalarımız var. Defol!" | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| But where, where can i go? | Ama nereye, nereye gidebilirim? | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Now i'm in cuba. | Şimdi Küba'dayım. Kalabilirim burada ama çalışamam. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The law says, "don't earn your living, | Yasa diyor ki, "geçinmek için çalışma "yoksa tehcir edilirsin. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Find your bread on the street." | Ekmeğini sokaktan çıkart." | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| You live with anger. | Öfke ile yaşıyorsunuz. Daha hoş dostlar vardır. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Another souvenir of the law | Yasanın bir başka anısı... Buchenwald. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The wine, señor. | Şarap getirdim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Sometimes even when it seems there is nothing to celebrate, | Bazen kutlanacak bir şey yoksa bile... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| one can find cause for mild rejoicing | ...az bir sevinme sebebi bulunabilir. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| the avoidance of arrest | ...tutuklanmadan kurtulmak yahut... | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| just getting rid of a man | ...sırf kaba ve anlayışsız davranan bir adamdan kurtulmak. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Good night, miss lorress. | İyi geceler Bayan Lorress. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Señor, l it was a mistake. | Senyör... yanlış girmişim. Konuş bakalım. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Please, señor, i will tell you. | Lütfen senyör, anlatacağım. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This room looks like any other room. | Bu oda diğerlerine benziyor. Bilemedim. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| That one has a hard head. | Kafası amma sertmiş. Bir şey bulamadım. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Cop. | Aynasız. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Gombush, gombush. | Gombush, Gombush. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| We've had to do with the police before. | Polisle daha önce de çatıştık. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| This is just the first time | Ama senin istediğin kıza karşı polis ilk defa harekete geçti. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| The girl had nothing to do with it. | Bu iş kızla ilgili değil. Vincente'nin odaları hoşuna gitmiş olmalı. | A Lady Without Passport-1 | 1950 | |
| Other girls like them | Öteki kızlar Golfstrim’dekileri beğeniyor. Sus dedim! | A Lady Without Passport-1 | 1950 |