• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155225

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
We were able to make our way through the time dilation field Zaman genişleme alanından sabırla ve dikkatle, labirentle... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
by patiently and carefully negotiating the maze. ...pazarlık ederek geçtik. Diğer bir deyişle,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
In other words, we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, ...mantık yürüttük, pervasızca hareket etmedik,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
So ask yourselves, "What does this trap exploit?" O zaman kendinize sorun,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Curiosity. Greed. ...bu tuzak hangi duygumuzu istismar eder? Merak. Hırs. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
A person approaches a chest expecting to find treasure inside, Kişi sandığa içinde bir hazine bulma umuduyla yaklaşır, ama onun yerine... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
but instead finds nothing and gets trapped for his trouble. ...hiçbir şey bulamaz ve kendi kendine tuzağa düşer. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Right. The opposite of greed is charity, Doğru. Hırsın tersi yardımseverlik, Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
(CHUCKLES) Well, that was an interesting theory. Pekala, ilginç bir teoriydi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
No, wait! Hayır...bekle! Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Well done. Another day in there, I would have gone mad. İyi iş. Bir gün daha kalsaydım, çıldırabilirdim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It would be foolish of you to kill me. How so? Beni öldürmeniz aptallığınız olacaktır. Nasılmış o? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Amongst the information I obtained regarding the Sangraal Kan Kasesi'ne ait elde ettiğim bilgiler arasında bekçinin ismi de vardı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Protector? The dragon. Bekçi mi? Ejderha. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Holograms can be dangerous, you know. Hologramlar tehlikeli olabilir, bilirsin. Bir gemi olabilir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It could be a ship. Flies, breathes fire, has armored skin. Uçan, ateş püskürten, kalın zırhı olan. Bir ortaçağ... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It's a mistake a medieval storyteller could easily make. ...hikayecisinin kolaylıkla yapabileceği bir hata. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Then if it's based on technology, Teknolojiye dayalı bile olsa, isim şüphesiz bir parola ya da komuta şifresi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
the name is no doubt a password or a command code. Her şartta, o ismi istiyorsanız,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Either way, if you want it, you'll have to take me with you. ...beni yanınızda götürmelisiniz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
You know, I hate to say this, but he could prove useful. Bilirsin, bunu söylemekten nefret ediyorum, ama işe yarayabilir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
MITCHELL: Come on. Hadi ama. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Yet again, we find ourselves the unlikeliest of allies Bir kez daha, kendimizi ortak bir amaç için bir araya gelmiş en alakasız... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
You know, the word "allies" implies some sort of partnership, Bilirsin, "müttefik" sözcüğü bir çeşit ortaklık anlamı içerir ve bizim durumumuzda böyle birşey yok. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
and that just isn't the case here. Anla, biz Kan Kasesi'nin peşinden gidiyoruz,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
You see, we are going after the Sangraal, while you are tagging along for the ride. ...sen de yolda bizimle takılıyorsun. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
According to the map, the Sangraal is hidden in a cave Haritaya göre,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
beneath a lone mountain. ...Kan Kasesi tek duran bir dağın altındaki mağarada gizli. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
This is it. The cave entrance. Bu o.Mağara girişi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Well, allow me to get out of your line of fire. Pekala,ateş hattından çıkmama izin verin. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"Truth eludes he who does not seek it with both eyes wide." Gerçek, iki gözüyle aramayanlardan kaçar. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It's a quote from the Book of Origin. You paraphrased it earlier today. Bu, Köken Kitabı'ndan bir alıntı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Now, I might not have noticed, but I spent the past year studying the good book, so... Biraz önce alıntı yapmıştın. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Surely, you're not basing your suspicions on this mere coincidence? Aslında farketmeyebilirdim, ama geçen yılı o güzel kitabı inceleyerek geçirdim, yani... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
And when it came time to give up a possession to free ourselves Elbette, şüphelerin bu basit tesadüf üzerine kurulu değil, değil mi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
from the force field trap, Ve güç alanı tuzağından kurtulmak için bir varlığımızı vermek zorunda kaldığımızda,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
I noticed the designs on your ring, ...yüzüğünün üzerindeki tasarımları farkettim, kelt değildi,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
not Celtic as one might expect given the cultural background of this planet, ...birinin de bekleyeceği üzere, bu gezegenin kültürel geçmişini düşünürsek,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
but distinctly Ori. ...ama tamamen Ori'dı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
The ring was a gift from a traveling merchant. Yüzük yolculuk eden bir eden tüccarın hediyesiydi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
You're the one who screwed up. Now drop the act. Berbat eden sendin. Rol yapmayı bırak. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It would have been so much easier if you had remained oblivious. Çok daha kolay olurdu, eğer bihaber kalsaydınız. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
But now, things will be much more difficult. Ama şimdi işler çok daha zor olacak. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
You're doing something new with your eyes. Yani köydeki birlikler,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
So the troops in the village, the shoot out in the tavern, ...bardaki çarpışma, hepsi kurmacaydı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
The dream I had, "three into one." That was you? Gördüğüm rüya, "Üçü bir arada." O sen miydin? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Yes. So you planted the solution in Vala Evet. Yani çözümü Vala'nın zihnine yerleştirdin, bizi doğruca sana getireceğini bilerek. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Apparently, Morgan put safeguards in place Görünüşe göre, Morgan güvenlik korumaları yerleştirmiş, böylece silahı bulanlar sadece... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
What was the term again? "Those possessing truth of spirit." O terim neydi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
What was the term again? "Those possessing truth of spirit." "Dürüst ruha sahip olanlar". Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
With your help, I'll secure the device. Yardımınla, aygıtı ele geçireceğim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Hate to disappoint. Hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ederim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
So I'm offering you a choice, O yüzden sana bir seçenek sunuyorum,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Starting with her. All right! Ondan başlayarak. Pekala! Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
ADRIA: We thwarted all efforts against us, crippled your fleet, Bize karşı olan tüm çabaları engelledik,filonuzu sakatladık,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Opposition to the Ori is clearly hopeless, Ori'a direniş umutsuz, ama hala kaçınılmaza direniyorsunuz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
JACKSON: Yeah, well, what can I tell you? We're optimists. Evet, ne diyebilirim ki? Çok iyimseriz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Your only hope lies with Merlin's weapon. Tek umudunuz Merlin'in silahı. Onu sizden aldığım anda,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Once I take that away from you, your defeat will be complete. ...yenilginiz tamamlanmış olacak. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
I would have expected you to see reason by now, but it doesn't matter. Senin şimdiye kadar gerçeği göreceğini düşünüyordum, ama farketmez. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Eventually, you'll have no choice but to accept the truth. Eninde sonunda, gerçeği kabullenmekten başka seçeneğin kalmayacak,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
And when you do, I'll accompany you on your path to enlightenment. ...o zaman geldiğinde, .aydınlanmaya giden yolda sana eşlik edeceğim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Not if we kill her first. That could be a bit of a problem. Eğer önce biz onu öldürmezsek. Bu biraz sorun olabilir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Yeah? Just don't do it too soon. O şeyi bulduğumuz anda bizi öldüreceğini biliyorsun. Öyle mi? Sadece çok çabuk yapma. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
She may not be true of spirit and all that jazz, Dürüst ruhlu olmayabilir, vesaire vesaire, ama ödevini iyi yapmış. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
but she has done her homework. I hate to say it, but... Söylemekten nefret ediyorum, ama... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
She could prove useful. For the moment. İşe yarayabilir. Pekala! Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It's a riddle. I'm good at these. Bu bir bilmece. Bunlarda iyiyimdir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"The way that is just and true," that is, the "right" way. Adil ve dürüst olan,... bu, "dosdoğru" yol. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
The writing's in Ancient. So? Bu yazı Eskiler dilinde. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
So in Ancient, the word meaning "Just and true" is very different Yani? Yani Eskiler dilinde,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
from the word meaning "right," as in, "opposite of left." ..."adil ve dürüst" olan sözcüğün anlamı, "tersin zıttı" olan "doğru"dan tamamen farklıdır. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
This way. VALA: A child in here? Bu yoldan. Burada bir çocuk, öyle mi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
A test of what? Our stupidity? Ne sınavı, .aptallık mı? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Hey, kid. Hey, çocuk,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
ADRIA: We're walking right into a trap. JACKSON: No, we're not. Doğruca bir tuzağa yürüyoruz. Hayır, yürümüyoruz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
So if we show kindness by helping this child, Yani bu çocuğa yardım etme nezaketini gösterirsek, bizi aygıta bir adım daha yaklaştırır. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
The parchment also mentioned wisdom, Parşömen bilgelikten de bahsetti, bu tuzağa düşmezsek bunu sergilemiş oluruz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
MITCHELL: Hang on, kid. We'll get you out of there. Sıkı dur, çocuk. Seni oradan çıkaracağız. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
He's tiny. Have him squeeze through the bars. O ufacık. Parmaklıkların arasından geçirin. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
JACKSON: Want to use your powers to lift it? Kaldırmak için güçlerini kullanmak ister misin? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
We're wasting our time. Let's go back. Zamanımızı boşa harcıyoruz. Geri dönelim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Well, how's about that. We did pick the right way. Peki bu nasıl? Doğru yolu seçtik. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
It's a dead end. We have to go back. Çıkmaz sokak. Geri dönmeliyiz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
No, it doesn't make any sense that we would have progressed this far Hayır,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
only to come up empty. ...bu kadar ilerleyip de elimiz boş kalmak mantıksız. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Oh, goody. Güzel... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"I'm struck and cut, shaped and cooled, "Dövüldüm, kesildim,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"then bound by rings to release what's stored." ...şekillendim, soğudum, saklananı ortaya çıkarmak için halkalara tutturuldum." Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
What's struck and cut and shaped and cooled and then bound by rings? Dövülen, kesilen, şekil verilen, soğutulan,sonra da halkalara tutturulan nedir? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Bound by rings... Key! The answer is key. Halkalara tutturulan... Anahtar! Cevap anahtar. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"I shake the earth with booming thunder, fell forest whole and homes complete. "Gürültülü şimşeklere yeryüzünü sarsarım, ormanları ve evleri tamamen yıkarım. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"I influence ships, topple kings, sweep down swift, yet remain unseen." Gemilere yön verir, kralları deviririm, hızla süpürürüm, yine de görünmem." Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
MITCHELL: Oh, for crying out loud! Tanrı aşkına! Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
"Battle scarred in times of strife, resistant to... Resistant to..." "Nifak zamanı gazi olan, direncini... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
VALA: To what? I don't know. ...direncini..." "Direncini" ne? Bilmiyorum. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
You know, come to think of it, riddles never really were my strong point. Bilirsin, düşününce, bilmeceler hiçbir zaman en güçlü yanım olmamıştır. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
Visual puzzles, like, "Which of these symbols does not belong with the others," Görsel bulmacalar, "sembollerden hangisi diğerlerine uymaz"... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
or, "Reconfigure the tiles to make the hidden picture." ...ya da "çizgileri birleştir, gizli resmi ortaya çıkar..." Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
MITCHELL: Is it just me, or is it getting hot in here? Sadece bana mı öyle geliyor, yoksa ortalık ısındı mı? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-2 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 155220
  • 155221
  • 155222
  • 155223
  • 155224
  • 155225
  • 155226
  • 155227
  • 155228
  • 155229
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim