• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 155221

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You've had the Ancient database for months. Why did it take you so long to get here? Eskiler veri tabanını eline geçireli aylar olmuştu. Buraya ulaşman neden bu kadar uzun sürdü? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I can't think clearly on an empty stomach. Boş mideyle pek iyi düşünemiyorum. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I only possessed two of the three addresses needed to complete the puzzle. Bulmacayı tamamlamak için gerekli 3 adresten sadece ikisine sahiptim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
As a result, I had significantly more Sonuç olarak, araştıracak çok daha... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
possibilities to investigate. ...fazla olasılığım vardı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
By a process of elimination, I was left with one prospect, and Eleme yöntemiyle, elimde tek bir şey kaldı ve... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
when I went in search of the planet, it wasn't there. ...gezegeni araştırmaya gittiğimde, orada değildi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
What do you mean it wasn't there? Ne demek "orada değildi"? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
It wasn't where it was supposed to be. Olması gereken yerde değildi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I calculated its position, I sent my ships to its approximate location, but they couldn't find it. Konumunu hesapladım, yaklaşık bölgesine gemilerimi yolladım, ama bulamadılar. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
In the end, my only recourse was to Sonunda, ulaşmak için tek yolum... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
access it via the Stargate ....yıldız geçidi kaldı... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
and secure the device with a handful of my Jaffa, ...ve aygıtı bir avuç jaffa'mla aramak zorunda kaldım... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
and when I became trapped in here, they set off in search of a ...ve ben burada sıkışıp kaldığımda, beni kurtarmanın bir yolunu... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
means of freeing me. ...bulmak için buradan ayrıldılar. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
They have yet to return. Henüz dönmediler. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Something must have come up. Birşey olmuş olmalı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Obviously, Morgan must have rendered this planet inaccessible to ships Görünüşe göre, Morgan bu gezegeni gemilerle ulaşılamayacak hale getirmiş,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
to ensure that enemies such as the Ori could not destroy the Sangraal from orbit. ...böylece Ori gibi düşmanların Kan Kasesi'ni yörüngeden yoketmesini engellemiş. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I've had three days to search for a way out of here. There's nothing inside. 3 gün boyunca buradan çıkmanın yolunu aradım. İçinde birşey yok. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Well, that's the point, isn't it? Aslında, olay da bu zaten, değil mi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
The parchment of virtues told us that Erdemler parşömeninde yazdığına göre... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
we'd have to rely on five things in order to reach the Sangraal... ...Kan Kasesi'ne ulaşmak için 5 şeye sırtımızı dayamamız gerekir: Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
prudence, wisdom, charity, kindness, and faith. Mantık, bilgelik, yardımseverlik, nezaket ve inanç. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You're saying the parchment was intended to be interpreted literally? Yani sen parşömenin en basit anlamda tercüme edilmesi gerektiğini mi söylüyorsun? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
we demonstrated prudence, as opposed to recklessness, ...mantık yürüttük, pervasızca hareket etmedik,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
which would have stranded us. ...o zaman oraya sıkışır kalırdık. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
So ask yourselves... O zaman kendinize sorun,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
what does this trap exploit? Curiosity. ...bu tuzak hangi duygumuzu istismar eder? Merak. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Greed. Hırs. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
A person approaches a chest expecting to find treasure inside, but instead Kişi sandığa içinde bir hazine bulma umuduyla yaklaşır, ama onun yerine... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
finds nothing, and gets trapped for his trouble. ...hiçbir şey bulamaz ve kendi kendine tuzağa düşer. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
So in order to reverse the trap, you have to reverse the impetus. Tuzağı tersine çevirmek için, bu gücü tersine çevirmek gerekir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
The opposite of greed is charity Hırsın tersi yardımseverlik,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
one of the virtues mentioned in the parchment. ...parşömende bahsedilen erdemlerden biri. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Instead of taking something, something must be sacrificed. Birşey almak yerine, birşey feda edilmeli. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Well, that was an interesting theory. Pekala, ilginç bir teoriydi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Well, we're all trapped, so we all have to contribute something. Hepimiz tuzağa düştük, hepimiz birşeyler vermeliyiz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
No... wait! Hayır...bekle! Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I have nothing to donate. Bağışlayacak hiçbir şeyim yok. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
That particular item holds great sentimental value. Bu nesnenin duygusal anlamda büyük değeri var. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Another day in there, I would have gone mad. Bir gün daha kalsaydım, çıldırabilirdim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Guess that makes it time to say goodbye. Sanırım bu da elveda deme zamanı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
It would be foolish of you to kill me. Beni öldürmeniz aptallığınız olacaktır. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
How so? Nasılmış o? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Amongst the information I obtained regarding the Sangraal is the name of the protector. Kan Kasesi'ne ait elde ettiğim bilgiler arasında bekçinin ismi de vardı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Protector? Bekçi mi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
The dragon. Ejderha. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You see? I told you there was a dragon. Gördünüz mü? Size ejderhalar var demiştim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I'm sure there's something guarding the device. Aygıtı koruyan birşeyler olduğuna eminim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Maybe it's a hologram. Belki bir hologramdır. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Holograms can be dangerous, you know. It could be a ship. Hologramlar tehlikeli olabilir, bilirsin. Bir gemi olabilir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Even if it's based on technology, the name is no doubt a password, or a command code. Teknolojiye dayalı bile olsa, isim şüphesiz bir parola ya da komuta şifresi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Either way, if you want it, Her şartta, o ismi istiyorsanız,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
you'll have to take me with you. ...beni yanınızda götürmelisiniz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You know, I hate to say this, but... Bilirsin, bunu söylemekten nefret ediyorum, ama... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
he could prove useful. ...işe yarayabilir. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Yet again we find ourselves the unlikeliest of allies Bir kez daha, kendimizi ortak bir amaç için bir araya gelmiş en alakasız... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
joined together in common purpose. ... müttefikler olarak buluyoruz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You know, the word "allies" implies some sort of partnership, and that just isn't the case here. Bilirsin, "müttefik" sözcüğü bir çeşit ortaklık anlamı içerir ve bizim durumumuzda böyle birşey yok. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You see, we are going after the Sangraal, Anla, biz Kan Kasesi'nin peşinden gidiyoruz,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
while you are tagging along for the ride. ...sen de yolda bizimle takılıyorsun. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
According to the map, Haritaya göre,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
the Sangraal is hidden in a cave beneath a lone mountain. ...Kan Kasesi tek duran bir dağın altındaki mağarada gizli. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Right. We're getting warm. Pekala. Yaklaşıyoruz. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
The cave entrance. Mağara girişi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
The Sangraal is located within. Kan Kasesi içeride. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
It's too bad you won't be coming with us. Senin bizle gelemeyecek olman çok kötü. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I thought I made it clear. You need me. Bunu açık bir şekilde söyledim sanıyordum. Bana ihtiyacınız var. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Ah, well... Pekala,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
allow me to get out of your line of fire. ...ateş hattından çıkmama izin verin. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Have you lost your senses? Aklınızı mı yitirdiniz? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Truth eludes he who does not seek it with both eyes wide. Gerçek, iki gözüyle aramayanlardan kaçar. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
It's a quote from the book of Origin. Bu, Köken Kitabı'ndan bir alıntı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You paraphrased it earlier today. Biraz önce alıntı yapmıştın. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Now, I might not have noticed, but I spent the past year studying the good book, so... Aslında farketmeyebilirdim, ama geçen yılı o güzel kitabı inceleyerek geçirdim, yani... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Surely you're not basing your suspicions on this mere coincidence? Elbette, şüphelerin bu basit tesadüf üzerine kurulu değil, değil mi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
And when it came time to give up a possession to free ourselves from the force field trap, Ve güç alanı tuzağından kurtulmak için bir varlığımızı vermek zorunda kaldığımızda,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I noticed the designs on your ring, not celtic, ...yüzüğünün üzerindeki tasarımları farkettim, kelt değildi,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
as one might expect, given the cultural background of this planet, ...birinin de bekleyeceği üzere, bu gezegenin kültürel geçmişini düşünürsek,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
but distinctly Ori. The ring was a gift from a travelling merchant. ...ama tamamen Ori'dı. Yüzük yolculuk eden bir eden tüccarın hediyesiydi. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You're the one that screwed up. Now drop the act. Berbat eden sendin. Rol yapmayı bırak. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
It would have been so much easier Çok daha kolay olurdu,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
if you had remained oblivious. ...eğer bihaber kalsaydınız. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
But now things will be much more difficult. Ama şimdi işler çok daha zor olacak. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
So the troops in the village, Yani köydeki birlikler,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
the shoot out in the tavern, that was all a set up. ...bardaki çarpışma, hepsi kurmacaydı. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
More than you know. Bildiğinizden fazlası. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I grew impatient waiting for you to discover the location of the weapon, Sizin silahın yerini keşfetmenizi beklemekten sabrımı yitirdim,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
so I gave you a little help. ...size biraz yardım ettim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
The dream I had, "three into one." Gördüğüm rüya, "Üçü bir arada." Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
That was you? Yes. O sen miydin? Evet. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
So you planted the solution in Vala knowing it would lead us right to you. Yani çözümü Vala'nın zihnine yerleştirdin, bizi doğruca sana getireceğini bilerek. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
Apparently, Morgan put safeguards in place to ensure the weapon could only be secured by... Görünüşe göre, Morgan güvenlik korumaları yerleştirmiş, böylece silahı bulanlar sadece... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
what was the term again? O terim neydi? Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
"Those possessing truth of spirit." "Dürüst ruha sahip olanlar". Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I can't think of anyone more appropriate than a former ascended. Daha önce yükselmiş birinden daha uygun birini düşünemem. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
With your help, Yardımınla,... Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
I'll secure the device. ...aygıtı ele geçireceğim. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
You've seen a demonstration of my powers. Güçlerimin gösterisine tanık oldun. Stargate SG-1 The Quest: Part 1-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 155216
  • 155217
  • 155218
  • 155219
  • 155220
  • 155221
  • 155222
  • 155223
  • 155224
  • 155225
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim