Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160207
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
What's he up to now? What is he up to? | Şimdi ne yapıyor? Ne yapıyor? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Your guess is as good as mine, Ma. I never know what to expect next. | Sen de benim kadar iyi tahmin ediyorsun, anne. Ne yapacağını bilemem. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I bet you anything he's smoking up in his room again. | Her şeyine bahse girerim ki, yine odasında sigara içiyordur. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
This time, Agatha, you've got to just tell him to stop. | Agatha, artık bırakmasını söylemelisin. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
His smokin' gave me asthma. Oh, Ma. | Onun dumanı, astımımı azdırıyor. Aman anne. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If you don't, I'm going on the County. Ma! | Eğer söylemezsen yerel yönetime gideceğim. Anne! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Imagine a man trying to take care of his family... | Geceleri, Bank of America tiyatrosuna giderek, yapboz yarışmalarına... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Don't answer it, Elsie Mae. It's probably the Lacavas wantin' their lawn mower back. | Cevap verme, Elsie Mae. Büyük ihtimal çim biçme aletini geri isteyen Lacavas'lardır. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
We're not finished with it yet. | Daha onla işimiz bitmedi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Hello, Myrtle. Hello. | Merhaba, Myrtle. Merhaba. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Agatha, this time you've got to tell him. I just can't stand it. | Agatha artık söylemelisin, dayanacak takatim kalmadı. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It's just a lingering death. | Yavaş bir ölüme sebep oluyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If you don't, I will go on the County! | Eğer söylemezsen, yerel yönetime gideceğim! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
What's eatin' you? | Senin neyin var? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
My Sunday School teacher, Mr. Stackhouse, | Pazar okulu öğretmenim Bay Stackhouse, babamı... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And that Dad was smoking a pipe! | Babam pipo içiyormuş! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Oh, I'll kill myself! | Kendimi öldüreceğim! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll starve myself to death. | Açlık grevi yapacağım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It's the easiest way out. | En kolay yolu bu. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It's not so difficult to do. | Yapması o kadar da zor değil. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I tried it yesterday afternoon. | Dün öğleden sonra denemiştim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
That must be Og. Will you excuse me? | Og olmalı. İzninizle lütfen. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Nice potatoes. Thank you. | Güzel patates. Teşekkür ederim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Why don't we get any more crumpets? | Niye biraz daha kızarmış hamur tatlısı almıyoruz ki? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Smoking and drinking. | Sigara içmesi ve alkol kullanması. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And reading those infernal detective stories. | Saçma sapan dedektif hikayeleri okuması. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
House just smells of liquor and smoke. | Ev resmen likör ve sigara kokuyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
There he goes again to the saloon to read that silly detective magazine. | Yine meyhaneye, aptal dedektif dergilerini okumaya gidiyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Mother's right. You've been smoking again in your room. | Annem haklıymış. Odanda sigara içiyordun. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Imagine a man who takes money out of a child's piggy bank, puts in I.O.U.s. | Çocuğun kumbarasından aldığı paralarla, senetleri ödüyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Don't you dare strike that child! You put that down! | Onu çocuğa atmayı aklından bile geçirme! Hemen yere bırak onu! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Og, I'd like you to meet my father. | Og, babamla tanıştırayım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Father, this is Og Oggilby. | Baba, bu Og Oggilby. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Og Oggilby. | Og Oggilby. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Sounds like a bubble in a bathtub. | Küvetteki kabarcık gibi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'm glad to have met ya. Mighty glad to have met you. | Tanıştığıma memnun oldum. Ben de tanıştığıma çok memnun oldum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Your father seems awfully nice. | Baban çok iyi birine benziyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Yes... we think so. | Evet... biz de öyle düşünüyoruz. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Are you carrying the proper amount of air in the tires? | Lastikler için doğru miktarı kullanıyor musun? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Had the brakes tested lately? | Son zamanlarda frenleri kontrol ettin mi? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
'Course it may be the wheelbase. | Belki de aks mesafesindendir. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
The tools. Why don't you go away and mind your own business? | Aletler. Kendi işine bak sen. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Listen to the gentleman attentively, James. | Adamı dikkatlice dinle, James. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Be polite! Thank you, madam. | Nazik ol! Teşekkür ederim, hanımefendi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Gimme the shift expander. I'll fix it. | Yer değiştirme açıcısını ver, ben tamir ederim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
A what? Monkey wrench. | Neyi? İngiliz anahtarını. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Give the gentleman what he asks for, James. | Beyefendi'nin istediğini ver, James. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Here's all you gotta do. Just open up this nut here. | Yapman gereken tek şey, şuradaki vidayı açman. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I was down to Cape Cod most of that year. | O yılın çoğu zamanında Cape Cod'daydım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Say, you oughta Vaseline this place in here or move the post over. | Burayı vazelinlemen ya da bunu başka yere taşıman lazım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I have half interest in a cod liver oil mine down in Cape Cod. | Cape Cod'da balıkyağı çıkarma işine merak sardım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Snowed all winter. | Tüm kış kar yağdı. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
We did a lot of boondoggling. You ever boondoggle, Joe? | Çok gereksiz şeyler yaptık. Sen hiç gereksiz şeylerle uğraşır mısın, Joe? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
No, I can't say that I have. | Hayır, uğraştığım söylenemez. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
These cloves are pretty dry. Better sprinkle 'em with alcohol. | Bu karanfiller çok kuru. Bunlara alkol serpmen iyi olur. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
How you do? | Nasılsınız? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Meet you at the Elks Club several weeks ago? No. | Birkaç hafta önce Elks kulübünde tanışmış mıydık? Hayır. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Never did, eh? | Tanışmadık demek? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Ever do any boondoggling? No. Gimme a beer. | Hiç gereksiz şeylerle uğraştın mı? Hayır. Bir bira alayım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Never have, eh? Mine's a poultice. | Hiç yapmadın demek. Benimki lapa yapmaktı. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Never done boondoggling. | Hiç gereksiz şeylerle vaktimi harcamadım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Must've been another fella, I guess. | Herhalde başka biriydi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Take off your hat in the presence of a gentleman. | Bir centilmenin huzurunda şapkanı çıkart. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Well, here she goes. | İşte gidiyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Down the hatch. | İçelim güzelleşelim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I tell you, he's drunk, Q. Q. | Sana söylüyorum, herif sarhoş, Q.Q. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Said he had trouble with his wife. | Karısıyla sorunları olduğunu söyledi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Yes. We have tried. But he isn't sober. | Evet. Denedik ama ayık değil ki. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
The best I can. | Elimden geleni yaptım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
But you don't understand, Q. Q. | Anlamıyorsun, Q.Q. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
"The best I can. " | "Elimden geleni yaptım." | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If the gentleman has butterflies in his stomach, I suggest a dash of rover. | İçi içine sığmayan birine, bir yudum Rover öneririm. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Rover? Dog. Absinthe. | Rover mı? Absent. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It's very good for the nerves. | Sinirlere iyi gelir. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
That's fine. Thank you. | Olur. Sağ ol. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
That's just what I needed. | Tam da ihtiyacım olan şey. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
My name's Greene. Mackley Q Greene. | Ben, Greene. Mackley Q Greene. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And a man more beset by trouble, you'll never see. Again. | Hiç göremeyeceğin kadar belayla uğraşan adam. Tekrar doldur. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'm here in Lompoc on a movie location. | Lompoc'a film çekmeye geldim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
My director started on a bender last night, and that's good for ten days. | Yönetmenim geceleyin aleme başladı, bu da on gün için iyi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
We got a 36 hour schedule and a stinko script. | 36 saatlik programımız ve berbat bir senaryomuz var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It's a one reeler, and it opens in this very town the day after tomorrow. | Kısa metrajlı bir film ve çekimi, yarından sonra bu kasabada başlıyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
You're yelling right down my alley. | Tam benlik bir iş. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
In the old Sennett days, I used to direct Fatty Arbuckle, | Eski Sennett günlerinde Fatty Arbuckle'ın,... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Charlie Chaplin, Buster Keaton and the rest of 'em. | ...Charlie Chaplin'in, Buster Keaton'ın ve geri kalan filmlerini yönetirdim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I can't get the Celluloid outta my blood. | Film çekmek kanıma işlemiş, bundan kurtulamıyorum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Nights, I used to tend bar. | Bar ile ilgilendiğim zamanki gibi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Would you entertain a proposition to direct this picture? | Bu filmi yönetmeyi düşünür müsün? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Take a gambler's chance on a percentage of the profits? | Kâr yüzdesi kazanmak için kumarbaz gibi riski göze alır mısın? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Um, um, yes, just a moment. | Evet, bir dakika. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Was I in here last night, and did I spend a $20 bill? | Dün gece burada mıydım ve 20$ harcama mı yaptım? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Oh, boy! What a load that is off my mind. | Amanın! Aklımdan çıkmış olmalı. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Here you are. Keep the change. | Buyurun. Üstü kalsın. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I've got a script I've had in mothballs for 20 years. | 20 yıldır muhafaza ettiğim bir senaryom var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I read it to Irving and Milton who run the cinema here. | Burada sinema işleten Irving ve Milton'a okudum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
They said to me, "Sous�, it's better than 'Gone With the Wind'." | Bana, "Sousè, 'Rüzgar Gibi Geçti" filminden bile daha güzel" dediler. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
My car's outside. Let's get down on the set. Okay. | Arabam dışarıda, hadi sete gidelim. Pekâlâ. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll bring the glasses back later. | Bardakları sonra getiririm. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Take a note, please. | Not alın lütfen. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Oh, Mr. Clam, it's good for you. | Bay Clam, size iyi gelir. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |