Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179445
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Let's go, Yavtukh. | Gidelim, Yavtukh. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
A Cossack is never afraid of anything. | Bir Kazak asla hiçbir şeyden korkmaz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
It's true, the first time, you really are afraid. | Tamam ilk seferde gerçekten korktuğun doğru. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
But after a while, you're not so afraid. | Ama bir süre sonra o kadar korkmamaya başlıyorsun. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
And after that, you're not afraid at all! | Ve ondan sonra, artık hiç korkmuyorsun. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Because there's nothing that can do me any harm. | Çünkü burada bana zarar verebilecek bir şey yok. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Lord God! Let not Thy divine Angel be turned against me. | Bana karşı olan ilahi meleğine izin verme. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I ask Thee to spare me Thy terrible wrath. | Yalvarırım korkunç gazabından beni koru. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Have mercy upon Thy servant. I know my spirit's weak. | Kullarına merhamet et. Ruhumun zayıf olduğunu biliyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
God, save me from my weaknesses, preserve my heart from sin, | Tanrım, beni dayanıksızlıktan ve kalbimi günahlardan koru, | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
my soul from evil... | ruhumu şeytanlardan... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Strengthen my spirit and protect me | Ruhumu güçlendir ve beni | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
from the temptations of evil. | şeytanın ayartmasından koru. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Have mercy on... | Merhametini üzerime... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
God Almighty, save me! Heavenly Father, save me! | Herşeye kadir Tanrım, koru beni! İlahi Baba, koru beni! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
O Lord! Save me from the demon! | Lordum! Beni kötü ruhlardan koru! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Holy Father in Heaven! Save me from the evil one! | Cennetteki kutsal Baba! Beni şeytandan koru! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
By the shades of night, may he go blind, turn his hair white. | Gecenin hayaletleri tarafından, kör olsun, saçları beyaza dönsün. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Bewitch him. Cover him with snow. | Büyüle onu. Beyazla kapla onu. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Hey, philosopher! On your feet! | Hey, filozof! Kalk ayağa! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I want music! I want to have music right now! | Müzik istiyorum! Şu an müzik dinlemek istiyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
From the looks of it, he'll dance all day, that fellow. | Görünüşe bakılırsa, tüm gün o adamla dans edecek. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Yes, he can dance for a long time. | Evet, uzun zaman dans edeceğe benziyor. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Hey, philosopher, what's wrong? Don't you see? I'm dancing. | Hey, filozof, neyin var? Görmüyor musunuz? Dans ediyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Oh, your hair has turned white! | Oh, saçları beyazlaşmış. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
As white as milk. Just like good old Yavtukh. | Süt gibi beyaz. İhtiyar Yavtukh gibi. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I must talk to your master. I'll explain everything. | Hocanızla konuşmalıyım. Her şeyi açıklayacağım. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I don't want to pray there again! | Orada yeniden dua etmek istemiyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
What? It's all going well? Were you able to stay awake? | Ne? Her şey düzeldi mi? Uyumadan durabildiniz mi? | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Yes, I was able to stay awake. | Evet, uyumadan durabildim. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
The devil lives in this house. I want to skip out while I'm in one piece. | Şeytan o evde yaşıyor. Tek parça halindeyken buradan tüymek istiyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
What do you mean? It's your daughter, sir... | Ne demek istiyorsun? Kızınız, efendim... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
She may have noble blood in her veins, no doubt about that, | Kızınızın damarlarında asil kan var, bu şüphe götürmez, | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
however, may God have mercy on her soul... | Nasıl olursa olsun, Tanrı ruhuna merhamet etsin... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
What about my daughter? She's in league with the devil. | Kızıma ne oldu? Kızınız şeytanla birlik olmuş. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
She won't let me read the Scriptures in front of her. | Önünde kutsal kitapları okumama izin vermiyor. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
You will read, since she summoned you. | Madem seni çağırdı, o zaman okuyacaksın. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
She did not wish to bear a spiritual burden to the grave. | Mezarda ruhsal bir yükü çekmek istemezdi. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
The only way to assure her salvation was to have the prayers said. | Onun kurtuluşunu garantilemek için tek yol, söylenen dualara sahip olmaktı. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Release me, I beg you! Don't make me go through with it. | Bırakın beni, size yalvarıyorum. Bana bunu yaptırmayın. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
You will read! There's just one more night. | Okuyacaksınız! Sadece bir gece daha. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
You'll do godly work, and I will reward you. | İlahi işinizi yapacak ve ödüllendirileceksiniz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
For all the gold in the world... | Dünyadaki tüm altınlar için... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I wouldn't read another prayer. | Ben başka dua okuyamam. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Philosopher... | Filozof... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
You're wrong if you think you can trifle with me. | Beni hafife alırsan hata yaparsın. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
That sort of thing is fit for the seminary, but I'll not tolerate it. | Bu gibi düşüncelerin okulda uygun karşılanabilir ama ben asla hoşgörmem. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I'll order the guards to lash you. | Seni kırbaçlaması için muhafızları çağırdım. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
There's nothing so excruciating as as the leather lash on raw flesh. | Hiçbir şey, deri kamçının ham ete verdiği acı gibi olamaz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
More than half a dozen are unbearable. | Yarım düzinesinden fazlasına dayanılmaz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
However, what you don't know is how expert my men are at it. | Bununla beraber, adamlarımın bu konuda nasıl uzman olduklarını bir bilsen. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
They lash you, then we give them some vodka and they begin again. | Seni kırbaçlayacaklar, sonra onlara votka vereceğiz ve yeniden devam edecekler. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Go back to your duties. | İşine geri dön. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
If you fail to do them, you'll have a thousand lashes. | Eğer başarısız olursan, 1000 kırbaç yiyeceksin. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
And if you do them, one thousand gold pieces. | Ve eğer başarılı olursan, 1000 altınla ödüllendirileceksin. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
A thousand gold pieces! The old miser was surely lying. | 1000 altınmış! Kart cimri, kesinlikle yalan söylüyor. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Never mind, good master, I'll run away from here so fast | Boşversene efendi, buradan öyle bir kaçacağım ki, | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
that even your dogs will never catch up with me. | köpeklerinin bile beni yakalayamayacak. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
You should know better than make such a detour. | Böyle bir yoldan varamayacağınızı iyi bilmeliydiniz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
You nearly ruined your fine robe. | Güzel cüppenizi neredeyse harap ettiniz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
That would've been a shame. How much did you pay for one yard? | Bu utanç verici olmalı. Metresine ne kadar ödediniz kimbilir? | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Why don't you keep your mouth shut, dear old Yavtukh? | Neden çeneni kapatmıyorsun, sevgili yaşlı Yavtukh? | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Foolish dog. | Aptal köpek. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Not hungry? Then let's go to the church. | Aç değil misin? O zaman kiliseye gidelim. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Are you scared? That witch will give you the time of your life. | Korkuyor musun? Bu cadı ömrünü çürütecek. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Scared of a witch? Nothing scares a Cossack! | Cadıdan korkmak mı? Bir Kazak hiçbir şeyden korkmaz! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I stood it for two nights. With God's help, I'll make it three. | İki gece ayakta durdum, Tanrının yardımıyla üçüncü gün de dururum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
She's haunting me because she's got the Devil inside her. | Kız benim yakamı bırakmıyor, çünkü içinde şeytan var. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I'd hate to think what sin she's guilty of. | Hangi günahından suçlandığını düşünmekten nefret ediyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Brother philosopher, it's time to go. | Filozof kardeş, gitme zamanı. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Let's go to the church, dear. | Azizim, haydi kiliseye gidelim. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Think of the torment she's in. He was fated to go through it. | Kızın içindeki azabı bir düşünsene. Adamın bununla baş etmek alnına yazılmış. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I'll read for the third night, and I'll get a thousand gold pieces. | Üçüncü gece okuyacağım ve 1000 altını alacağım. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I'll have a ball then, won't I, Yavtukh? | Sonra bir top alacağım, değil mi Yavtukh? | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Go say your prayers, philosopher. | Dualarınızı okumaya gidin, filozof. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I won't be afraid. I swear, I won't be afraid. | Korkmayacağım. Yemin ediyorum korkmayacağım. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Lord God! From the depths of hell, I cry out to Thee. | Yüce Tanrım! Cehennemin derinliklerinden Sana sesleniyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I pray Thee, have pity on me. | Sana yalvarıyorum, bana merhamet et. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Take heed of my cries. | Çığlıklarımı duy. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Drive out the terror that dwells in my heart. | Kalbimdeki korkuyu uzaklaştır. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Let me not yield to the temptations of the evil one. | Şeytanın beni kandırmasına izin verme. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Lord God, help me... | Yüce Tanrım, yardım et bana... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Thou art my Fortress... | Kale'min yaratıcısı Sensin... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
My Redeemer, and my Savior... | Mesihim ve Kurtarıcım... | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
God Almighty! Smite her with lightning! | Herşeye gücü yeten Tanrım! Işığınla ona cezasını ver! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Send down Thy wrath! Strike her down with Thy fury! | Gazabını indir! Öfkenle onu çarp! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
A curse upon you! With the wings of a bat! | Üstüne bir lanet! Bir yarasanın kanatlarıyla! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
With the blood of a serpent! | Bir yılanın kanıyla! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I shall curse you! | Seni lanetliyorum! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Curse you! | Lanetliyorum! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I summon the vampires! I summon the werewolves! | Vampirleri çağırıyorum! Kurtadamları çağırıyorum! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I summon Viy! | Viy'i çağırıyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Bring Viy here! | Viy'i buraya getirin. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Get him! Get him! | Getirin onu! Getirin onu! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Raise my eyelids. I cannot see! | Gözkapaklarımı kaldırın. Hiçbirşey göremiyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Don't look him in the eye, or you're lost | Gözlerinin içine bakma yoksa kaybolursun. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
A cock. | Bir horoz. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
I see him! | Onu görüyorum. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
Get away from me, you fiends! Help! | Uzaklaş benden, seni şeytan! İmdat! | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |
The Fates were unkind to Khoma. It was the will of God. | Kader Khoma'ya çok sert davrandı. Bu Tanrı'nın isteğiydi. | Vijeta-1 | 1982 | ![]() |