• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179446

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Let's drink to him, may his soul rest in peace. Haydi ona içelim, ruhu huzur içinde yatsın. Vijeta-1 1982 info-icon
Khoma was a fine young man. Khoma iyi bir genç adamdı. Vijeta-1 1982 info-icon
The kind of man I admire. Takdir ettiğim insanlardan biri. Vijeta-1 1982 info-icon
But his life was wasted for nothing. I know where he went wrong. Ama hayatını bir hiç için harcadı. Nerede hata yaptığını biliyorum. Vijeta-1 1982 info-icon
If he hadn't been afraid, the witch couldn't have harmed him. Korkmasaydı, cadı ona bir şey yapamazdı. Vijeta-1 1982 info-icon
He should've spit on her tail, and make the sign of the cross. Kuyruğuna tükürmeliydi ve haç işareti yapmalıydı. Vijeta-1 1982 info-icon
If anyone should know, I do. Kim olsa bilirdi, ben biliyorum. Vijeta-1 1982 info-icon
In Kiev, the women who run stalls in the market are all witches. Kiev'deki marketlerde çalışan tüm bayanlar bir cadı. Vijeta-1 1982 info-icon
He wouldn't be dead if he hadn't been afraid. Korkmasaydı ölmek zorunda kalmazdı. Vijeta-1 1982 info-icon
No one can prove he's dead. That's what everyone says. Kimse onun öldüğünü ispatlayamaz. Herkesin söylediği bu. Vijeta-1 1982 info-icon
Maybe they imagined it. Belki de onlar hayal kurdular. Vijeta-1 1982 info-icon
That stuff about how he died, because of the witch. Nasıl öldüğüne dair bütün saçmalıklar cadının yüzünden. Vijeta-1 1982 info-icon
After I've had a flask of vodka, even I begin to see witches. Küçük bir şişe votka içtimmi, ben bile cadı görmeye başlıyorum. Vijeta-1 1982 info-icon
Suppose he wasn't dead? Farzet ki ölmedi? Vijeta-1 1982 info-icon
Suppose that the one walking this way now... was him! Farzet ki, şuan bu yolda yürüyen...o! Vijeta-1 1982 info-icon
Now that's a good one! Bu iyiydi! Vijeta-1 1982 info-icon
Are you working? We're working. Çalışıyor musunuz? Çalışıyoruz. Vijeta-1 1982 info-icon
Keep on working then. Çalışmaya devam edin o zaman. Vijeta-1 1982 info-icon
The End Son Çevirmen @aalkaya Vijeta-1 1982 info-icon
Artistic Association ''Luch'' Güzel Sanatlar Birliği "LUCH" Vijeta-2 1982 info-icon
''Viy is a coIossaI creation of the imagination of simpIe foIk. "Viy, sıradan insanların hayagüçlerinin, muazzam bir eseridir. Vijeta-2 1982 info-icon
The taIe itseIf is a pureIy popuIar Iegend. Masalın kendisi tamamiyle halka özgü bir efsanedir. Vijeta-2 1982 info-icon
And I teII it without change, Ve değiştirmeden naklediyorum, Vijeta-2 1982 info-icon
in aII its simpIicity, exactIy as I heard it toId to me.'' tüm sadeliği ve aynen bana anlatılan haliyle." Vijeta-2 1982 info-icon
GogoI. Gogol Vijeta-2 1982 info-icon
ScreenpIay by A. PTUSHKO, K. YERSHOV, G. KROPACHYOV Senaryo A. PTUSHKO, K. YERSHOV, G. KROPACHYOV Vijeta-2 1982 info-icon
Based on the short noveI by N.V. GogoI N.V. Gogol'un, kısa romanından uyarlanmıştır. Vijeta-2 1982 info-icon
and speciaI effects designer AIexander PTUSHKO Özel efekt Alexander PTUSHKO Vijeta-2 1982 info-icon
Directed by graduates of Advanced FiIm Directors Courses Yönetmen K. YERSHOV Vijeta-2 1982 info-icon
Photography by F. PROVOROV, V.PISHCHALNIKOV Görüntü Yönetmeni F. PROVOROV, V. PISHCHALNIKOV Vijeta-2 1982 info-icon
Production Designer N. MARKIN Prodüksiyon Tasarımı N. MARKIN Vijeta-2 1982 info-icon
Sound by E. KASHKEVICH, I. STULOVA Ses E. KASHKEVICH, I. STULOVA Vijeta-2 1982 info-icon
EngIish SubtitIes by T. Kameneva Çeviri, @aalkaya Vijeta-2 1982 info-icon
N. ZAKHARCHENKO as KhaIiava P. VESKLYAROV as Rector N. ZAKHARCHENKO: Khaliava P. VESKLYAROV: Papaz Vijeta-2 1982 info-icon
On Iast vacation, two seminarians, Son tatilde, şeytan kılığına girmiş iki öğrenci, Vijeta-2 1982 info-icon
disguised as deviIs, were caught steaIing chickens. tavuk çalarken yakalandı. Vijeta-2 1982 info-icon
ZozuIia and Lemesh, I mean you! Zozulia and Lemesh, kastettiklerim sizsiniz. Vijeta-2 1982 info-icon
The otherthree had gotten a deacon drunk, Diğer üçü yanlarına yardımcı papazı aldılar, Vijeta-2 1982 info-icon
And now, Iet us pray together. Ve şimdi, hep birlikte dua edelim. Vijeta-2 1982 info-icon
Lord, Iet the Light of Thy wisdom shine down upon us. Tanrım, bilgelik ışığını üzerimizde parıldat. Vijeta-2 1982 info-icon
And bestow on our hearts Thy tender mercy. Ve kalplerimizi şefkatli merhametinle bağışla. Vijeta-2 1982 info-icon
Preserve us from aII eviI. Bizi tüm kötülüklerden koru. Vijeta-2 1982 info-icon
And Heaven and Earth wiII resound with gIorious songs of praise. Ve Cennet ile yeryüzü şükranın görkemli şarkısıyla yankılansın. Vijeta-2 1982 info-icon
Be sure you return in time forthe Feast of the ImmacuIate Conception! Kusursuz görüşün Yortu'su için zamanında dönün. Vijeta-2 1982 info-icon
We shouId've spotted a farm Iong ago. Şimdiye kadar çoktan bir çiftlik bulmuş olmalıydık. Vijeta-2 1982 info-icon
The deviI wouId Iose his way too, in this darkness. Şeytan, bu karanlıkta insana yolunu da kaybettiriyor. Vijeta-2 1982 info-icon
Look, KhaIiava, you go that way. And I'm going overthis way. Khaliava, bak; sen bu taraftan git, ben de bu taraftan gideyim. Vijeta-2 1982 info-icon
Hey, Gorobetz! Hey, Gorobetz! Vijeta-2 1982 info-icon
What did you find? Just fox hoIes. Ne buldun? Sadece bir tilki deliği. Vijeta-2 1982 info-icon
WeII, what do we do? Let's sing at the top of our Iungs. Pekala, Şimdi ne yapıyoruz? Akciğerlerimizin zirvesinde şarkı söyleyelim. Vijeta-2 1982 info-icon
Quiet! I know... Let's sIeep underthe stars. Sessiz! Ne yapacağımızı biliyorum... Hadi yıldızların altında uyuyalım. Vijeta-2 1982 info-icon
No, KhaIiava, that won't do. Hayır, Khaliava, uyumak istemiyorum. Vijeta-2 1982 info-icon
We have to keep Iooking. Someone might give us a gIass of vodka. Etrafa bakınmalıyız. Belki birileri bize bir bardak votka verebilir. Vijeta-2 1982 info-icon
Sure, it's betterthan sIeeping underthe stars. Tabii ki, bu yıldızların altında uyumaktan daha iyi. Vijeta-2 1982 info-icon
It's our Iast chance, brothers, to find a pIace to stay. Bu bizim kalmak için yer bulabileceğimiz son şans, kardeşlerim. Vijeta-2 1982 info-icon
Open up! HeIIo? Açın! Merhaba? Vijeta-2 1982 info-icon
Who is it? KhaIiava, the theoIogian. Kim var orada? Khaliava, ilahiyatçı. Vijeta-2 1982 info-icon
Brutus, the phiIosopher. Gorobetz, the orator. Brutus, filozof. Gorobetz, hatip. Vijeta-2 1982 info-icon
No, the house is fuII of peopIe. Where wouId I put you? Hayır, burası insanlarla dolu. Sizi nereye tıkayım? Vijeta-2 1982 info-icon
It's unforgivabIe to Iet Christian souIs perish in the night. Hristiyan ruhların dışarıda gece gece can vermesi bağışlanamayacak bir şey. Vijeta-2 1982 info-icon
Just somewhere to sIeep... And if we do something wrong... Sadece uyumak için herhangi bir yer... Ve eğer yanlış bir şey yaparsak... Vijeta-2 1982 info-icon
AII right, but each of you must sIeep in a separate pIace. Pekala, ama herbirinizin ayrı yerlerde uyuması gerekiyor. Vijeta-2 1982 info-icon
Listen, good woman... We're ready to drop with hunger... Dinleyin, iyi yürekli bayan... Açlıktan ayakta duracak halimiz kalmadı... Vijeta-2 1982 info-icon
It's been so Iong since we've eaten. Yemek yiyeli çok uzun zaman oldu. Vijeta-2 1982 info-icon
There's nothing in the house to eat. I haven't Iit the stove aII day. Evde yenecek bir şey yok. Soba tüm gün yanmadı. Vijeta-2 1982 info-icon
Tomorrow we'II see that you're rewarded handsomeIy. Yarın sizin, ne kadar cömertçe ödüllendiren biri olduğunuzu göreceğiz, değil mi? Vijeta-2 1982 info-icon
You couIdn't get a crumb out of the oId skinfIint. The heII with her! Yaşlı cimriden bir kırıntı bile alamadınız. Cehennem onunla olsun. Vijeta-2 1982 info-icon
Boy, I want you to come here. Who? Me? Evlat, Buraya gelmeni istiyorum. Kim? Ben? Vijeta-2 1982 info-icon
You can sIeep in the house. Sen evde uyuyabilirsin. Vijeta-2 1982 info-icon
And you, the taII one, up in the Ioft. Ve sen, uzun boylu olan, çatıya çık. Vijeta-2 1982 info-icon
WeII, where do I stay? Come with me. Şey, ben nerede kalıcam? Gel benimle. Vijeta-2 1982 info-icon
No, it's the time of Ient. Hayır, paskalya öncesi perhiz zamanı. Vijeta-2 1982 info-icon
And not for aII the goId in the worId wouId I Iet you tempt me. Dünyadaki tüm altınlar bile beni baştan çıkarmanıza izin vermemi sağlamaz. Vijeta-2 1982 info-icon
You're not in the fIower of youth, you know. Gençliğinin baharında değilsin, biliyorsun di mi? Vijeta-2 1982 info-icon
What's wrong with you, granny? Forthe Iove of God! Neyin var büyükanne? Tanrı aşkına! Vijeta-2 1982 info-icon
ShameIess witch! Put me down! Let me be! Terbiyesiz cadı! Beni aşağıya indir! Bırak beni! Vijeta-2 1982 info-icon
If I'm not making you fIy, it must be Christ, Ben seni uçurmuyorsam, bunu yapan İsa olmalı, Vijeta-2 1982 info-icon
and his apostIe, Thomas! ve Onun havarisi, Thomas! Vijeta-2 1982 info-icon
Oh, you're kiIIing me! Oh, beni öldürüyorsun! Vijeta-2 1982 info-icon
The one who owns the estate just twenty miIes outside Kiev. Kiev'in 20 mil dışındaki arazilerin sahipleri. Vijeta-2 1982 info-icon
Yesterday, the girI returned home, beaten aImost to death. Kız dün, ölesiye dövülmüş halde evine dönmüş. Vijeta-2 1982 info-icon
She expressed a wish that in herfinaI agony, Ölmeden önceki arzusu, günahlarından arınmak için Vijeta-2 1982 info-icon
the Iast prayers for her saIvation be said by you, Khoma Brutus. son dualarının senin tarafından söylenmesiymiş, Khoma Brutus. Vijeta-2 1982 info-icon
Don't argue with me. You wiII Ieave immediateIy. Benimle tartışma. Hemen gideceksin. Vijeta-2 1982 info-icon
You'II have to get somebody eIse to go, 'cause I'm not Ieaving! Gitmek için başka birini bulacaksın, zira ben gitmiyorum! Vijeta-2 1982 info-icon
Thank your good masterfor his gift of the honey and the eggs. Bal ve yumurtalar için efendinize teşekkürlerimi iletin. Vijeta-2 1982 info-icon
And teII him I shaII send the books as soon as they're ready. Ve ona kitaplarını mümkün olan en kısa sürede hazırlayıp yollayacağımı söyleyin. Vijeta-2 1982 info-icon
And as for you, I suggest you Iearn to controI that tongue of yours. Sana gelince, dilini kontrol etmeyi öğrenmeni öneririm. Vijeta-2 1982 info-icon
Otherwise, I shaII have you Iashed before the whoIe schooI, Yoksa seni okuldan önce kırbaçlarım, Vijeta-2 1982 info-icon
so you won't be abIe to sit down for a week. bir hafta kıçının üstüne oturamazssın. Vijeta-2 1982 info-icon
Yavtukh, see that ourfriends have some vodka before they Ieave. Yavtukh, ayrılmadan önce dostlarımıza biraz votka ikram et. Vijeta-2 1982 info-icon
WeII, don'tjust stand there. Be off with you! Orada öyle durma, defol! Vijeta-2 1982 info-icon
And if you know what's good for you, you'II mend your ways! Eğer kendini düzeltmezssen o seni düzeltir. Vijeta-2 1982 info-icon
You'd bettertie up the phiIosopher, so he won't be tempted to run off. İlişki kurmaya başlasan iyi olur filozof, kaçmana asla izin vermez. Vijeta-2 1982 info-icon
Good day, my brothers. Good day, brother phiIosopher. İyi günler, kardeşlerim. İyi günler filozof kardeş. Vijeta-2 1982 info-icon
I've been ordered to traveI in your company. Sizinle seyahat etmem söylendi. Vijeta-2 1982 info-icon
A spIendid carriage! Yes, a spacious one! Ne muhteşem bir araba! Evet, aynı zamanda havadar! Vijeta-2 1982 info-icon
We couId hire some musicians and dance with aII the room there is. Burayı çalgıcılara kiralayabilir ve her odasında dans edebiliriz. Vijeta-2 1982 info-icon
I wonder, if it were fiIIed with a heavy Ioad, Merak ediyorum da; söylediğiniz gibi, Vijeta-2 1982 info-icon
say you Ioaded up the wagon with saIt or metaI poIes, metal direkler yada tuzlar gibi ağır yüklerle yüklemiş olduğunuz arabayı, Vijeta-2 1982 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179441
  • 179442
  • 179443
  • 179444
  • 179445
  • 179446
  • 179447
  • 179448
  • 179449
  • 179450
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim