• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179964

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
and tell Maxim the gardener to pay his due to the landowner. ve bahçıvan Maxim'e, toprak sahibine olan borcunu ödemesini söyle. War and Peace-2 1966 info-icon
By Friday I'll need here two hundred pots. Cuma gününe kadar 200 saksıya ihtiyacım var. War and Peace-2 1966 info-icon
Besides, we'll need singers, strawberries and pineapples. Birkaç şarkıcı ve ayrıca çileklerle ananaslar gerekecek. War and Peace-2 1966 info-icon
Don't worry, Count, now that young Bezukhov is here, Merak etmeyin Kont, genç Bezukhov burada olduktan sonra, War and Peace-2 1966 info-icon
we can get everything from his hothouses. serasından istediğimiz her şeyi alabiliriz. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, you tell Bezukhov to come too. I'll include him in the list. Evet, Bezukhov'a da gelmesini söyle. Onu da listeye ekleyeceğim. War and Peace-2 1966 info-icon
Is he here with his wife? My friend, he is so unhappy. Burada karısıyla mı kalıyor? Dostum, o kadar mutsuz ki. War and Peace-2 1966 info-icon
That young Bezukhov is such a heavenly, sublime soul. Genç Bezukhov çok temiz ve eşsiz bir ruha sahip. War and Peace-2 1966 info-icon
I'll try to cheer him up. Onu neselendirmeye calisacagim. War and Peace-2 1966 info-icon
What happened anyway? Ne oldu ki? War and Peace-2 1966 info-icon
Dolokhov, Maria Ivanovna's son, has compromised her reputation. Oğlu Dolokhov, Maria lvanovna'nın ismine leke dürüyor. War and Peace-2 1966 info-icon
Pierre introduced him to society, invited to his St. Petersburg home... Onu sosyeteye Pierre soktu, St. Petersburg"daki evine davet etti... War and Peace-2 1966 info-icon
Now she came to Moscow and this dare devil followed her. Şimdi Moskova'ya geldi, bu da onun peşinden. War and Peace-2 1966 info-icon
They say Pierre is absolutely heart broken. Dediklerine göre Pierre'in kalbi kirilmis. War and Peace-2 1966 info-icon
Tell him to come to the club anyway. Ona davete gelmesini söyle. War and Peace-2 1966 info-icon
He will forget about everything. We'll have quite a party! Her şeyi unutur. Çok güzel bir parti verecegiz! War and Peace-2 1966 info-icon
What's the matter with you? Don't you hear it? Derdiniz nedir? Duymuyor musunuz? War and Peace-2 1966 info-icon
To the health of our Emperor! Imparatorumuzun sagligina! War and Peace-2 1966 info-icon
I hadn't recognized you. Seni taniyamadim, Nikolai. War and Peace-2 1966 info-icon
Wouldn't you like to renew old acquaintances? Eski tanisikliklari yenilemek istemez misin? War and Peace-2 1966 info-icon
Forget him. He's a fool. Onu unut. Aptalin teki. War and Peace-2 1966 info-icon
To the health of the hero of our last campaign, Son savasimizin kahramaninin sagligina, War and Peace-2 1966 info-icon
His Highness Pyotr Ivanovich Bagration! Pyotr lvanovich Bagration'a! War and Peace-2 1966 info-icon
Crowned with laurels and with glory For your famous, heroic deeds, "Kahramanliklarin için zaferlerle taçlandirildin," War and Peace-2 1966 info-icon
Russia's pride that's great in story, Rusya'nin onuru ve gururusun, War and Peace-2 1966 info-icon
Fate has brought you in our midst! "Seni bize kader hediye etti!" War and Peace-2 1966 info-icon
After battle find your peace In your fellow citizens' circle. "Savaştan sonra sevdiklerinle mutlu bir hayat yaşa" War and Peace-2 1966 info-icon
We have heard many a time "Cesaretini ve kahramanligini" War and Peace-2 1966 info-icon
Of your feats, gallant and bold. "defalarca duyduk" War and Peace-2 1966 info-icon
It's a pleasure as sublime For all Moscow you to behold. "Sana sahip olmak Moskova için bir onurdur" War and Peace-2 1966 info-icon
And now let's drink to the health of beautiful women! Simdi de güzel kadinlarin sagligina içelim! War and Peace-2 1966 info-icon
You can't see too well through your glasses. Gözlüklerinin ardindan iyi göremiyorsun. War and Peace-2 1966 info-icon
Your wife's liaison with Dolokhov is a secret to no one but yourself. Karinin Dolokhov'la olan iliskisini senden baska herkes biliyor. War and Peace-2 1966 info-icon
To beautiful women, Petrousha, and to their lovers. Petrousha, güzel kadinlara ve asiklarina! War and Peace-2 1966 info-icon
You can't see too well through your glasses. Gözlüklerinin ardından iyi göremiyorsun. War and Peace-2 1966 info-icon
Don't you dare take it! Bana böyle davranamazsın! War and Peace-2 1966 info-icon
No, I will keep it! Hayir, Yapmaya devam edecegim. War and Peace-2 1966 info-icon
You... You are a scoundrel! Sen...Sen alcagin tekisin. War and Peace-2 1966 info-icon
You will give me satisfaction! Beni tatmin edeceksin! War and Peace-2 1966 info-icon
Maybe I'd have done the same thing in Dolokhov's place. Belki de ayni seyi Dolokhov'un yerinde yapmaliydim. War and Peace-2 1966 info-icon
It's even certain that I'd have done the same. Aynisini yapacagim kesindi. War and Peace-2 1966 info-icon
Then why this duel? This murder? Öyleyse bu düello, bu cinayet neden? War and Peace-2 1966 info-icon
I should go away, run, hide somewhere! Kacmaliyim,saklanmaliyim. War and Peace-2 1966 info-icon
At this moment, a very solemn one for you, Count, Sizin için bir tavsiye, Kont, War and Peace-2 1966 info-icon
I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly. Eğer açıkça konuşmazsam görevimi yapıyor olmam. War and Peace-2 1966 info-icon
In my opinion, there're not sufficient grounds for this duel, Bence bu düello için yeterli gerekçe yok War and Peace-2 1966 info-icon
the matter's not worth blood being shed over. Konu kan dökmeye değecek kadar önemli değil. War and Peace-2 1966 info-icon
You weren't quite in the right, Count, you lost your temper. Pek de haklı değilsiniz Kont, öfkenize hakim olamadınız. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, that was stupid. Evet, bu aptalcaydı. War and Peace-2 1966 info-icon
Then please allow me to convey your regrets, Öyleyse pismanliginizi iletmeme izin verin, War and Peace-2 1966 info-icon
and I'm convinced our opponents will accept your apologies. Hasminizin özrünüzü kabul edeceginden eminim. War and Peace-2 1966 info-icon
Let me negotiate with them. There's no point in that. Onlarla ben konusayim. Bu anlamsiz olur. War and Peace-2 1966 info-icon
It makes no difference. Hiçbir sey değismez. War and Peace-2 1966 info-icon
Well, are we ready? Hazir miyiz? War and Peace-2 1966 info-icon
But perhaps we could... Absolutely no apologies! Ama belki de... Özür dilenmeyecek! War and Peace-2 1966 info-icon
You just tell me which way should I walk and where should I fire? Sadece nereye yürüyecegimi ve nasil ates edecegimi söyle. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, that's the way it's done. I know, I've just forgotten. Evet, böyle yapiliyor. Biliyordum, unutmusum. War and Peace-2 1966 info-icon
Shall we begin? I suppose so. Baslayalim mi? Elbette. War and Peace-2 1966 info-icon
Since there can be no reconciliation, we may begin. Uzlasma olmadigina göre baslayabiliriz. War and Peace-2 1966 info-icon
When I count three, start advancing towards each other. Üçe kadar saydigimda birbirinize dogru yürümeye baslayin. War and Peace-2 1966 info-icon
No, no! It's not over! Hayır! Bitmedi! War and Peace-2 1966 info-icon
Get back to the barrier! Yerinize dönün! War and Peace-2 1966 info-icon
Cover yourself! Kendinizi koruyun! War and Peace-2 1966 info-icon
I missed! I missed... Iskaladım! Iskaladım!... War and Peace-2 1966 info-icon
It's so stupid, stupid... Bu çok aptalca! Aptalca War and Peace-2 1966 info-icon
Death. Death. Lies! Ölüm.Ölüm.Yalanlar. War and Peace-2 1966 info-icon
So stupid. Death and lies... Cok aptalca. Ölüm ve yalanlar!... War and Peace-2 1966 info-icon
Well? How are you? Hos, nasilsin? War and Peace-2 1966 info-icon
I'm all right. But I've killed her. I've killed her... Iyiyim. Ama onu öldürdüm... Onu öldürdüm... War and Peace-2 1966 info-icon
She won't get through this. O bunu atlatamaz. War and Peace-2 1966 info-icon
My angel, my adorable angel. My mother. Meleğim, sevgili meleğim. Annem. War and Peace-2 1966 info-icon
Rostov was greatly surprised to learn that Dolokhov, Rostov, düellocu ve kavgaci Dolokhov'un, War and Peace-2 1966 info-icon
that brawler and duellist, yasli annesi ve War and Peace-2 1966 info-icon
lived in Moscow with his old mother and hunchbacked sister kambur kizkardesiyle Moskova'da yasadigini War and Peace-2 1966 info-icon
and was a most loving son and brother. ve çok sevilen bir evlat oldugunu ögrenmekten dolayi sasirmisti. War and Peace-2 1966 info-icon
Now what's all this? Bütün bunlar da nedir? War and Peace-2 1966 info-icon
What have you done, I'm asking you? Sana soruyorum, ne yaptın? War and Peace-2 1966 info-icon
Me? Why? I... Ben mi? Neden? War and Peace-2 1966 info-icon
You've decided to be a hero! What's the meaning of this duel? Kahraman olmaya karar verdin! Bu düellonun anlamı ne? War and Peace-2 1966 info-icon
What were you trying to prove? Ne kanitlamaya çalisiyorsun? War and Peace-2 1966 info-icon
So, you won't answer? Then I'm going to tell you. Cevap vermeyecek misin? O halde sana söyleyeyim. War and Peace-2 1966 info-icon
You believe everything anybody says. Insanlarin her dedigine inaniyorsun. War and Peace-2 1966 info-icon
You were told that Dolokhov was my lover, and you believed it. Dolokhov'un asigim oldugunu söylediler ve inandin. War and Peace-2 1966 info-icon
What did you prove by doing this? What could you prove with this duel? Bunu yapmakla neyi kanitladin? Bu düelloyla neyi gösterebilirdin? War and Peace-2 1966 info-icon
That you are a fool? But everyone already knew that. Bir aptal oldugunu mu? Bunu zaten herkes biliyor. War and Peace-2 1966 info-icon
Now all this'll end up in my being the laughing stock of Moscow. Bu yaptigin yüzünden bütün Moskova arkamızdan gülecek. War and Peace-2 1966 info-icon
And everyone will be able to say Herkes diyecek ki, War and Peace-2 1966 info-icon
that you had drunk so much that you challenged a man o kadar sarhostu ki nedensiz yere kiskandigi War and Peace-2 1966 info-icon
of whom you were jealous for no reason bir adama meydan okudu, War and Peace-2 1966 info-icon
and who, in every way, is a better man than you are. ve o adam her açıdan ondan iyi biriydi. War and Peace-2 1966 info-icon
What ever made you think that he was my lover? Sana onun asigim olduğunu düsündüren neydi? War and Peace-2 1966 info-icon
Because I've enjoyed his company? Dostlugundan hoşlanmam mi? War and Peace-2 1966 info-icon
If you hadn't been so dull I might have enjoyed yours more. Bu kadar sıkıcı olmasaydin senin dostlugunu tercih ederdim! War and Peace-2 1966 info-icon
Will you stop speaking? Please. Susar misin? Lütfen. War and Peace-2 1966 info-icon
Why should I stop speaking? Neden susacakmisim? War and Peace-2 1966 info-icon
I'm going to say outright that there isn't another woman Açikça söyleyecegim! Senin gibi bir adamla evlenip de War and Peace-2 1966 info-icon
who married to such a husband wouldn't have taken several lovers. birçok asigi olmamis hiçbir kadin yoktur! War and Peace-2 1966 info-icon
And I've never had any. Ama benim hiç olmadi. War and Peace-2 1966 info-icon
I think we had better separate. Bence ayrilmaliyiz. War and Peace-2 1966 info-icon
Separate? Only on the condition that you give me a fortune. Ayrilmak mi? Ancak bana bir servet verirsen. War and Peace-2 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179959
  • 179960
  • 179961
  • 179962
  • 179963
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim