Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180612
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Go on. Tell me. | Hadi. Söylesene. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
They think he will be like his father. | Babası gibi olacağını düşünüyorlar. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
That maybe he will leave his wife here and marry English woman. | Karısı ve çocuklarını burada bırakıp, İngiliz bir kadınla evlenebilir diye. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Like your father did. Maneer wouldn't do that. | Tıpkı babanın yaptığı gibi. Maneer öyle bir şey yapmaz. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Tanvir and Rehana tell people this will happen. | Tanvir ve Rehana insanlara öyle olacağını söylüyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
They don't want you or Maneer to live here. | Ne senin ne de Maneer'in burada yaşamasını istiyorlar. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I don't fucking want to live here! | Ben de burada yaşamaya can atmıyorum! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
They say your father will give all the lands to his son, | Babanın tüm topraklarını oğluna bırakacağını ve kızına da... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
and his daughters nothing. | ...bir şey bırakmayacağını söylüyorlar. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Is that what all this is about? Who gets left what? | Tüm olay bu yüzden mi? Kime ne kalacağı? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
They say you're not Pakistani. Only half. | Senin Pakistanlı olmadığını söylüyorlar. Sadece yarın öyleymiş. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And this is bad. Bad for me, all right. | Bu da kötü tabii. Benim için kötü, tamam. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I keep getting my fucking head kicked in for it in England. | İngiltere'de bu yüzden devamlı dayak yiyip duruyormuşum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What a pair of bastards! | Vay şerefsizler! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Fuck 'em. And me dad. I'll find Maneer a wife. | Sikim onları. Babamı da. Maneer’e eşini ben bulacağım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(scoffs) You? Yeah. | Sen mi? Evet. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's good enough for any of them around here. | Buradaki herkes için yeterince uygun biri. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Bit of a twat, mind. But, you know, I'll fucking show 'em. | Biraz dangalak ama. Ama o soktuklarıma göstereceğim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You can't do this. Yeah, I can. | Beceremezsin bu işi. Beceririm. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You're gonna help me. | Sen de bana yardım edeceksin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Sajid! | Sajid! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Baster. | Şerefsiz. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's a long way from home, Jahangir. | Evinden çok uzakta, Jahangir. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He learn. Is why I bring here. | Öğrenecek. O yüzden buraya getirdim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He run wild in England. | İngiltere'de terör estiriyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's just a boy. You don't know him, Pir ji. | Sadece bir çocuk. Bilmezsin sen onu, Pir ji. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He not know who he is. | Kim olduğunu bile bilmiyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
All he know is he hate me. | Tek bildiği benden nefret etmek. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
It's time he needs. He have that here, huh? | Sıra onun isteklerinde. Burada halleder, değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Master ji Eyaz will teach him everything else. | Üstat ji Eyaz diğer her şeyi öğretecek. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You brought him here to teach him about your life. | Onu buraya kendi hayatını öğretmek için getirdin yani. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Let him discover it for himself. | Bırak kendi başına keşfetsin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And if he no like what he sees? | Ya bulduklarından hoşlanmazsa? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What if you don't like what you see? | Ya sen bulduklarından hoşlanmazsan? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Send the boy to me. I'll settle him down. | Çocuğu bana yolla. Ben yola getiririm. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Then he will be ready for Master ji Eyaz and his books. | Ondan sonra Üstat ji Eyaz ve kitaplarına hazır olur. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He needs discipline. | Disipline ihtiyacı var. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Then, with your permission, | O zaman senin izninle... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I'll beat him regularly. | ...düzenli olarak döverim onu. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
In Pakistan, they've got the juiciest mangoes in the world. | Pakistan'da, Dünya'nın en sulu mangoları var. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What's that got to do with getting Maneer a wife? | Bunun Maneer’e eş bulmakla ne alakası var? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Mangoes grows on trees, and a woman... Oh! | Mangolar ağaçlarda büyür ve kadınların... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
When we pick a woman, we have to remember how we pick mangoes. | Bir kadın seçeceğimiz zaman, nasıl mango seçtiğimizi hatırlamamız gerek. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Yank them off a branch, don't you? | Daldan hızlıca çekeceksin, değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You have to take time. Pick the ripest fruit. | Az sabretmen gerek. En olgun meyveyi seçmelisin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Best size, soft skin, but firm to touch. | Uygun büyüklükte, yumuşak tenli ama dokunulacak kadar sıkı olmalı. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And then, give them a little squeeze. | Ve sonrasında, onları sıkıştıracağız. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
They'd chop me bleeding hands off if you get caught. | Eğer yakalanırsan, elleri kanayana kadar doğrarlar beni. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What about her? | Şuna ne dersin? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Zaid) Too old. Left on trees too long. | Fazla olgun. Ağaçta fazla kalmış. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Sajid) And the one in the red? | Ya şu kırmızılı? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Too much colour. Too much sun. Very sour inside. | Fazla renkli. Güneşte fazla kalmış. İçi bozulmuştur. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And the one next to her? | Ya onun yanındaki? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
No. Taubah, taubah, taubah. | Olmaz. Taubah, taubah, taubah. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Never, never, never pick up fallen mangoes. | Asla ama asla yere düşen mangoları alayım deme. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
She shouts all the time. Talks too much. Listens to the radio all night. | Devamlı bağırıyor. Fazla konuşuyor. Tüm gece radyo dinliyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I think she makes a very bad wife. | Bence çok kötü bir eş olur. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Turned you down, did she? | Seni reddetti, değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Have you, uh, ever had it off? Shut up! | Hiç çavuşu tokatladın mı? Sus be! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Now get a move on. Pir Naseem's waiting. | Hızlı ol biraz. Piri Naseem bekliyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What kind of woman do you fancy? Shut up! | Ne tip birini hayal ediyorsun? Sussana be! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I'm only asking, that's all. It's none of your business. | Sadece soruyorum, o kadar. Seni ilgilendirmez. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
'Cause if people knew, they'd know what to look for, wouldn't they? | Şayet insanlar öğrenirse, nasıl birini aradığını anlarlar, değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come on, will you? | Yürümene bak, olur mu? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Tall, small? Dark, light? With plait, without plait? | Uzun, kısa? Koyu tenli, açık tenli? Kıvrımlı, kıvrımsız? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Get a move on. I'm not going. He's madder than me. | Yürümene baksana sen. Gelmeyeceğim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Okay. Make your own flippin' mind up. I've had enough. | Pekala. Kendin bilirsin. Yeterince katlandım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Hello? Anyone there? | Merhaba? Kimse var mı? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I'm not staying. You don't have to. | Kalmayacağım. Öyle bir zorunluluğun yok. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You're supposed to teach me something, aren't you? | Bana bir şeyler öğretmen gerekiyor, değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Never make friends with an elephant keeper | Eğer evinde fili ağırlayacağın bir odan yoksa... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
if you have no room in your house to entertain his elephant. | ...asla bir fil bakıcısıyla arkadaşlık etme. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
If you're not staying, what's the point in telling you? | Kalmayacaksan, sana söylemenin ne anlamı var? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Not very good, are you? | Pek yeteneğin yok, değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I never have been. | Hiç de çalamadım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
But it occupies the time and helps me to think. | Ama zaman geçirtiyor ve düşünmeme yardım ediyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And anything that stimulates thinking is a good thing. | Ve seni düşünmeye teşvik eden bir şey varsa, bu iyi bir şeydir. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What do you think about? Oh. | Ne düşünüyorsun ki? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Entertaining elephants. | Filleri eğlendirmeyi. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come. Are you afraid of an old man? | Gel. Yoksa yaşlı bir adamdan mı korkuyorsun? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I ain't scared of anything. | Hiçbir şeyden korkmam ben. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You could be a head the ball, for all I know. | Tek bildiğim, kafadan kontak birisi olabilirsin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What's a "head the ball"? A nutter. | Kafadan kontak ne demek? Kaçık. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Someone that's poggled. Poggled. Yes, yes, yes. | Keçileri kaçırmış biri. Keçiler. Evet, evet, evet. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
It has been said of me before. (laughing) | Daha önceden de öyle demişlerdi. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Head the ball! | Kafadan kontak! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Bleedin' hell! That's as good a phrase as any. | Vay anasını! İyi dedin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Go. Go and explore. Go on, I'll be here. | Git. Git de incele. Devam et, ben burada olacağım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Pir Naseem) Time. That's time, Sajid, | Zaman. Zaman işte bu Sajid. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
spread out before you. | Senden önce yapılmış. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Thousands of people populated those stones, | Bu taşlarda binlerce insan neslini çoğalttı... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
each one leaving a trace of themselves on the other. | ...her ayrılan, diğerlerine kendinden bir iz bıraktı. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
All leading to you. | Ucu sana kadar uzanıyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Me? Yes, of course. | Bana mı? Evet, tabii. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
We're all part of the same story. | Hepimiz aynı hikayenin parçalarıyız. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And we, in our turn, will leave traces of ourselves, too. | Ve sıramız geldiğinde, biz de kendimizden izler bırakıp ayrılacağız. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
But what we leave, and how we choose to leave it, | Ama nasıl ve ne şekilde ayrılmayı seçmek... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
is entirely up to us. | ...tamamıyla bize kalmış. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
That's what makes life so interesting. | İşte hayatı bu kadar ilginç kılan bu. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Huh? | Söylesene? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |