Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180613
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
We did lot of repair recently, Uncle. | Son zamanlarda çokça tamirat yaptık, amca. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
The roof, the wall was falling down. But I took care of it. | Çatı, duvar yıkılacak gibiydi. Ama ben hallettim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
It is looking good, hai na, Uncle? | Güzel görünüyor, değil mi amca? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You can go to England next week, | Haftaya gözün arkada kalmadan İngiltere'ye gidebilirsin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Everything is in safe hands. | Her şey emin ellerde. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I no going back yet. | Henüz geri dönmeye niyetim yok. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Time we had new house. Modern. | Yeni bir eve sahip olmanın zamanı geldi. Daha modernine. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
New house? But Uncle, that is very expensive. | Yeni ev mi? Ama amca, bu fazla pahalıya patlar. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
And time. What about chippy chop? | Ve tabii zamana. Dükkana ne olacak? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I worry about time and money. Auntie Ella in England? | Para ve zamanla ben ilgilenirim. Ella yengem İngiltere'de değil mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
We build there. | Şuraya inşa edeceğiz. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Pull that damn thing down. | Şu lanet şeyi yıkacağız. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I think I would like to get married soon. | Sanırım yakında bir zamanda evlenmeyi istiyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Sajid) Me, too. | Ben de. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I want... You know. Soon. | İstiyorum. Biliyorsun işte. Kısa bir süre içinde. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Will you get married to a Pakistani girl? | Pakistanlı bir kızla mı evleneceksin? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
If they all milk cows like that, I might. | Eğer hepsi inekleri böyle sağıyorsa, olabilir. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Sajid) Lucky cow. | Şanslı inek. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Sajid) Oh, my God. | Tanrım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come on. What is it? | Gel hadi. Ne oldu? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
It's Nana Mouskouri. | Bu Nana Mouskouri. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Quick! We're gonna lose her. You take that roof, I'll take this one. | Hızlı ol! Gözden kaçıracağız onu. Sen bu çatıyı al, ben bu tarafı alacağım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
That one'll turn on you if you're not careful. | Dikkat etmezsen, sana saldırır. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's right, chacha. Maybe you start off with the water buffalo? | Haklı, amca. Belki de mandadan başlamalısın, olmaz mı? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I know what I bloody doing. | Ne yaptığımızı biliyoruz herhal. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I doing this when I same size as Sajid. | Sajid'le aynı yaştayken yapardım bu işleri. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What a dickhead. | Ne salak herif. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(laughing) See? (Poppa laughing) Very good, chacha. | Gördün mü? Gayet iyi, amca. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(George) No, no, no, no! | Hayır, hayır, hayır! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Move, basters! | Yürüyün be yavşaklar! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You are just a bit out of practice, chacha. | Sadece biraz formdan düşmüşsün, amca. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I go back to house. | Ben eve geri dönüyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Pir Naseem) How does it feel? | Nasıl hissettiriyor? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Looks all right. But how does it feel? | İyi görünüyor. Nasıl hissettiriyor ama? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Comfortable. I feel comfortable. | Rahat. Rahat hissediyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"on her brick platform opposite the old Ajaib Gher, | ...Zam Zammah'ın üstüne ata biner gibi oturdu. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"Natives"? | Yerliler mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What Imperialist rubbish! (impatiently) Pir ji! | Emperyalist saçmalıklar! Pir ji! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"Who holds Zam Zammah, that fire breathing cannon..." | Ateş kusan Zam Zammah'a kim hükmederse... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Holds the Punjab! Holds the Punjab! | ...Punjab'a da o hükmeder! ...Punjab'a da o hükmeder! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(George distantly) Sajid! Come now! | Sajid! Hemen gel! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come. I'll walk with you. | Gel bakalım. Seninle yürüyeceğim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's been asking me what you've been teaching me all this time. | Bu kadar süredir bana ne öğrettiğini sordu. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Ah? And what did you tell him? That you won't tell me anything. | Ne dedin? Bir şey öğretmediğini. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Very good. Very good! | Aferin. Gayet güzel! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I wish you to remain ignorant. | Senden cahil olarak kalmanı istiyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's still going on about me being more Pakistani and that. | Hala benim daha fazla Pakistanlı olmam konusunda konuşuyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You know, traditional. Mmm. | Bilirsin, daha gelenekçi. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Your father, and many like him, | Baban ve onun gibi kimseler... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
have made better lives for themselves abroad. | ...yurt dışında kendilerine daha iyi bir hayat kurdular. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
But do you think you can move to another country | Ama başka bir şehre taşınıp her şeyin... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
and expect to find everything the same? | ...aynı kalmasını mı beklersin? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
That your new world will not affect your life? | Yeni yaşamının hayatını etkilemeyeceğini? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
As for tradition, well, | Gelenek olarak bakarsak... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I walk to my hut every night by the same path. | ...kulübeme her gece aynı patika üzerinden giderim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Now, if a cobra decides to sit in the middle of that path, | Diyelim ki, bir kobra patikanın ortasına oturmaya karar verdi... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
do I walk on and get bitten? | ...oradan yürüyüp ısırılayım mı? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Or do I take the other path and live? | Yoksa diğer patikadan gidip hayatta mı kalayım? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
We have to adapt to the situations and worlds we find ourselves in. | Olaylara uyum sağlamalı ve Dünya'nın gidişatına göre kendimizi bulmalıyız. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
The alternative... | Tabii alternatif yol ise... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Is you'll get your arse bitten by a snake. | ...götünden yılanın ısırması. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(laughing) Yes. Amongst other things. | Evet. Diğer şeylerin yanında tabii. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(George) Sajid! Ah! | Sajid! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Go. Your father's waiting for you. | Git. Baban seni bekliyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Have you just taught me something? | Bana bir şey mi öğrettin? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Sajid) Who holds Zam Zammah holds the Punjab! | Ateş kusan Zam Zammah'a kim hükmederse, Punjab'a da o hükmeder! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Who holds Zam Zammah holds the Punjab! | Ateş kusan Zam Zammah'a kim hükmederse, Punjab'a da o hükmeder! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You see all life at the Khari Sharif, Sajid. | Khari Sharif'te her çeşitten millet görebilirsin, Sajid. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
People from all over the world | Dünya'nın her yerinden insanlar... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
travel to worship at the shrine of the Saint. | ...Evliya'nın mabedine ibadete geliyorlar. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
All are welcome who are in search of the light, | Hangi yolu takip etmiş olurlarsa olsunlar... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
no matter what path they follow. | ...ışığı arayan herkes hoş karşılanır. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(whispering conspiratorially) Come. Let me show you something. | Gel. Sana bir şey göstereceğim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What's the point of this one? What do you see? | Bunun anlamı ne? Ne görüyorsun? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Is it the same rude boy who didn't like my flute playing? | Bu benim flüt çalmamı beğenmeyen aynı kaba çocuk mu? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I don't know any more. I don't know what they want. | Bilmiyorum artık. Ne istediklerini bilmiyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I don't know who I'm supposed to be. | Kim olmam gerektiğini bilmiyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
But you still look like you. | Ama hala kendin gibi görünüyorsun. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
What needs changing? | Kimin değişikliğe ihtiyacı var? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
The boy? | Çocuğun mu? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Or the world around him? | Yoksa çevresindekilerin mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Thank you for looking after him. | Onunla ilgilendiğin için teşekkürler. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Sajid needs no looking after. | Sajid'le ilgilenmesine gerek yok. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
No, he has changed. I see it. | Hayır, değişti. Görebiliyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He not the boy I brought here. | Buraya getirdiğim çocuk değil. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
That boy will always be there. | O çocuk her zaman içinde olacak. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You just have to learn to accept him. | Sadece onu kabullenmeyi öğrenmen gerek. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
He's part of you, Jahangir. | O, senin bir parçan Jahangir. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Of your past, your future. | Geçmişinin, geleceğinin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Part of the world you created for him. | Onun için kurduğun dünyanın bir parçası. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
When Sajid look at you, | Sajid sana baktığında... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
there's love in his eyes. | ...gözleri sevgiyle parıldıyor. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
If only he'd do the same to me. | Keşke bana da öyle baksa. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Just once. | Yalnızca bir kere. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come on! Where? | Gel hadi! Nereye? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
We're going to a wedding. | Düğüne gidiyoruz! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come on, now's our chance. | Hadi, şans bizden yana. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Salam alaikum. Wa alaikum as salam. | Selamün aleyküm Ve aleyküm selam. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Say exactly what I say, all right? Yeah. | Ne dersem aynen söyle, tamam mı? Tamam. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Massi ji, I hope you do not think | Massi ji, umarım bunu... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |