Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183433
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
She keeps up with all the writers. Faruk, bring us two beers. | Bütün yazarları takip ediyor. Faruk getirsene. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Thanks. I shouldn't drink. I'll be driving soon. | Sağ olasın. Afiyet olsun. Ya ben içmesem, yola çıkacağım ya. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Come on, Yusuf, just a beer after all these years. | Yaa bu kadar zaman sonra bir bira. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I don't want to get stopped. Nothing'll happen. Don't worry... | Bir çevirmeye mevirmeye denk gelmeyelim. Yok canım, hiç bir şey olmaz. Sen merak etme. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I sent my regards to you. | Sana selam yollamıştım. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Thanks for remembering me and sending your book. | Sağ ol, hatırlayıp kitabımı göndermişsin. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I read it from time to time. | Arada dönüp dönüp okuyorum. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Some of poems I seem to remember from the past. | Bazı şeyleri, eskiden hatırlar gibi oldum. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Which ones? I don't know, "The Well" I suppose? | Hangileri? Bilmem, "Kuyu" muydu? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I wrote that for you. | Senin için yazmıştım. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I caused you to suffer. | Çok çektirmiştim sana. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I was young. | Gençlik işte. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
You used to publish your poems in the magazines. | Dergilerde yayınlanıyordu şiirlerin eskiden. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I don't write much nowadays. Why not? | Bu aralar yazmıyorum bir şey. Neden? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I don't like what I write. | Beğenmiyorum yazdıklarımı. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
You don't come here very often, do you? | Pek sık uğramıyorsun galiba buralara? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I can't get away. | Olmuyor. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
When I was in Ankara I missed Tire very much. You know? | Ben Ankara'dayken Tire'yi çok özlerdim, biliyor musun? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
In Ankara everywhere else looks good. | Ankara'dayken her yer özlenir. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
When I came back I was disappointed. I wondered why I had missed this place. | Ben de dönünce hayal kırıklığına uğradım. Burayı mı özlemişim diye. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Why? I don't know. | Neden? Ne bileyim... | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
God knows how we thought about this place when we were young. | ...gençken nasıl görüyorsak artık. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
You had missed the old days. Maybe. | Sen eski günleri özlemişsin. Galiba. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
How is everything in Istanbul? | Sen nasılsın İstanbul'da? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Do you remember, you used to say that you couldn't live anywhere but in Tire. | Hatırlıyor musun, eskiden Tire'den başka hiçbir yerde yaşayamam derdin? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Did I say that? You said that. | Öyle mi derdim? Evet, sen derdin. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I used to hate this place, G�l. | Ben burdan nefret ederdim, Gül. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Stay tonight. You can go tomorrow. | Bu gece kalın. Yarın gidersiniz. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Mother Zehra left these. | Bunlar Zehra Anne'nin. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Aren't you going to look at them? | Bakmayacak mısınız? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I'll look at them later. | Bakarım sonra. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
What are you knitting? A pullover. | Ne örüyorsun? Kazak. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Mother Zehra was knitting it. | Zehra Anneme örüyordum. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
It is the same color as the scarf you sent me. | Bana gönderdiğiniz atkının renginde. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We wanted it to be same color. | Takım olsun istedik. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Remember, you sent it for the last religious fest? | Geçen bayram göndermiştiniz ya? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
No. | Hay Allah. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I think we blew a fuse. | Sigorta attı. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Have you got an electric tester? I don't think so... | Kontrol kalemi var mı? Yok galiba. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I'm telling you we have to get this offering sorted out. | Bakın söylüyorum, bu adağı yerine getirmek lazım. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
What does it have to do with this? | Canım ne alakası var? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We have to change the fuse. | Bitmiş bu. Yenisini takmak lâzım. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Do you know an electrician? There is one in the town center. | Var mı tanıdığın elektrikçi? Çarşıda var bir tane. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
...but it must be closed at this hour. | Ama bu saatte açık değildir yani. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I saw a shop just near the school... That shop must be closed down hours ago. | Okulun orda var bir tane. Çoktan kapanmıştır o. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I'll have a look. | Bakmak lâzım. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I'll go... You rest. | Ben gideyim... Siz oturun. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
It's Ok. You make tea. I'll go. | Yok sen çay koy. Ben giderim. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Are you closing? Yes. | Kapıyor musun? Buyur. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We have a problem with the fuse. Could you come and have a look? | Bizim evde bir problem var sigortada. Gelip bakar mısın? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Now? | Şimdi? He... | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
You go on and I'll come on my own. | Tamam siz gidin, gelirim ben. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
You know where my house is? No. | Evin yerini biliyorsun? Ha yok. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Zambak Street, number 1. Ok. | Zambak sokak, 1 numara. Tamam. Haydi. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
The cable's burned. You've overloaded it. | Kablo yanmış. Çok yüklenmişsiniz. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I'll fix it for now, but you should change it. | Ben şimdi bir el atayım ama siz bunu değiştirin. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Would you like some tea? No, that's Ok. | Çay içeriz, değil mi? Ben almayayım. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Are you from around here? Sort of... | Buralardan mısın? Sayılır. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Where from? From Odemis. | Nerden? Ödemiş. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Who is your family? | Kimlerdensin? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
You wouldn't know them. You tell me... | Tanımazsın. Sen söyle. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
They called my father Ali the Brickmaker. Ali the wall Maker... Is he still alive? | Babama "Kerpiç" Ali derler. "Duvarcı" Ali. Hayatta mı? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Yeah. What is he doing? | Evet. Ne yapıyor? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
He's gotten old. He is at home. | Yaşlandı, evde oturuyor. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Well... And you are his son. | Demek sen onun oğlusun. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Send him my regards. Yusuf is my name. He knows me. | Selam söyle benden. Yusuf de. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Tell him that I'm Yusuf, Zehra's son. | Beni tanır o. Zehra'nın Yusuf de. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
He was at the funeral. | Cenazedeydi ya. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
It's Ok now. | Tamamdır, herhalde. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Thank you very much. | Eline sağlık. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Cigarette? No. | Yakar mısın? Yok. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Your father used to dig wells. I used to help him. | Baban kuyu yapardı eskiden. Ben de ona yardım ederdim. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
He had a wooden stick like fork. He used to look for water. | Böyle çatal gibi ağaçtan bir aleti vardı, onunla su arardı. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
He knew where the water was and how deep it was. | Nerede su var, kaç metrede bilirdi. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I saw a well we had dig together recently. | Geçende beraber yaptığımız bir kuyuyu gördüm. Sapasağlam. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
It's still standing but it's dried up. | Ama kurumuş. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
How much do we owe you? Twelve and a half liras. | Borcumuz ne kadar? 12,5 lira. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Keep the change. We bothered you at this hour of the night. | Üstü kalsın. Gecenin bu saatinde çağırdık seni. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
It is OK. | Önemli değil. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Good night. | Hadi hayırlı geceler. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Are you getting it? No, you answer it. | Bakıyor musun? Siz bakın. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Hello? Hello? | [TELEFONDA KONUŞUYOR] Alo? Alo? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Hello. | [TELEFONDA KONUŞUYOR] Alo. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Did you lock the doors? I did. | Kilitledin mi her yeri? Kilitledim. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
What happened to the wipers? Someone did it I suppose. | Ne olmuş bunlara? Biri yapmış galiba. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Who would do that? I don't know. | Kim yapabilir ki? Bilmem. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Hello. Hello. Got a problem? | Selamünaleyküm. Aleykümselam. Hoş geldin, abi. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We need to change the windshield wipers. | Silecekleri değiştireceğiz abi. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
I'm going to the toilet. | Ben bir tuvalete gideyim. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Would you open the hood? | Kaputu açar mısın abi? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Lift it up. | Kaldır şimdi. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
This is the road to G�lc�k, isn't it? | Burası Gölcük yolu, değil mi? | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We went to Birgi from the other way. | Biz Birgi'ye öbür yoldan gitmiştik. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
This road is shorter. | Burası daha kısa. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Mother Zehra was going to take me to G�lc�k. | Zehra Annem beni Gölcük'e götürecekti. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We waited for you. You said that you would come but you didn't. | Sizi bekledik. Geleceğim deyip gelmediniz. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
We would have gone alone but Mother Zehra wanted us to go together. | Gerçi biz kendimiz de giderdik ama Zehra Annem hep beraber gitmek isterdi. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Since you used to like G�lc�k very much. | Gölcük'ü çok severmişsiniz. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
Yes I did... | Severdim... | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |
She said that we might even go up to Bozda�. | Bozdağ'a bile çıkarız demişti dünya gözüyle. | Yumurta-1 | 2007 | ![]() |