• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183542

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Wait. It's even. Bekle. Çift gelmiş Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Even? Çift mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That's right. Same as the other dice. Evet, doğru. Diğer zarlarla aynı gelmiş. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Three and one, even. 3 ve 1, çift. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Are you convinced now? Şimdi ikna oldun mu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Let's divvy this up then. Şimdi paylaşalım bakalım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I was in for 800. Ben 800 koymuştum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
My bet was one kan 500. Benim bahsim 1500'dü. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
One kan 300 over here. 1300 Kan buraya. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I've been in this racket a long time, Uzun süredir bu numarayla keyif sürüyordum... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
but I just don't get it. ..fakat bir türlü anlamıyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It seems unlike you, to be dwelling on it so endlessly. Sana hiç yakışmayan bir şekilde, bu numarayı durmadan yapıyorsun demek. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All you have to do is get some new capital, Tek yapman gereken, biraz para bulup... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
come back tomorrow and win fair and square. ..yarın tekrar gelip, adil ve dürüst bir şekilde kazanman. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
The question is how to get that capital. Asıl soru o parayı nereden bulacağım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I have a way. Benim bir fikrim var. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
The fair at Yugyo Temple in Fujisawa starts tomorrow. Fujisawa Kasabasındaki Yugyo Tapınağında yarın festival var. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'll let you have the space I reserved. You'll make ten mon per head bashing. Bana ayrılan yeri sana vereceğim. Her vurduğun kafa için 10 mon alacaksın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You can earn your capital there. Oradan para kazanabilirsin. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You want me to sit in your place Sen benden yerine geçip... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
and get bashed on the head for ten mon a pop? ..kafama vurdurup 10 mon kazanacağımı mı söylüyorsun? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That's why you chose an alias that means ten mon. Demek bu yüzden takma adın var, esasen 10 mon anlamına geliyormuş. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Because you go around letting people bash you on the head for that much. Çünkü bu işi yapıp bu kadar kazanacak kadar çok vurduruyorsun kafana. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No, you're not going to sit there and get your head bashed. Hayır, oraya gidip kafana vurdurmayacaksın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
We'll try something different. Başka bir şey deneyeceğiz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That. Bunun gibi. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Wow! That's amazing. Vay! Bu muhteşem. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Here! Catch that! İşte! Yakala! Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
All right. Everybody ready? Here goes. Pekala. Herkes hazır mı? İşte başlıyoruz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That's 1 5 kan on even. Any others? Çiftte 15 Kan var. Başka bahis yok mu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Anyone for odd? Tek diyen yok mu? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Five and two, odd. 5 ve 2, tek. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
TOCHI NKO TOCHINKO Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Uncle Ichi. Abiciğim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
How's your fever? Ateşin nasıl? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It's all gone. Ateşim yok. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Good. Then you're going to be all right. Güzel. Bundan sonra düzeleceksin demekki. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Once the fever breaks, you know you're okay. Bir kere ateşin geçtimi, bilki iyileşeceksin. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Let's go to the hot springs in Hakone. Hakone'deki sıcak membalara gidelim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
They say the waters there are good for anything that ails you. Diyorlarki oradaki sular bütün hastalıklara iyi geliyormuş. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm so glad you got better so quickly. Bu kadar çabuk düzeldiğine çok sevindim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You're a lucky girl. Çok şanslı bir kızsın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Uncle Ichi, thank you. Abiciğim, teşekkür ederim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
ENOSHI MA ENOSHIMA Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
ODAWARA ODAWARA Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
HAKONE HAKONE Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Don't worry about it. Devam et. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Are you speaking to me? Bana mı diyorsunuz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Don't move. Stay right where you are. Orada dur. Olduğun yerden kıpırdama. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Now pull back your right foot very slowly. Şimdi sağ ayağını yavaşça geri çek. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Look at this. That was close. Şuna bak. Ucundan atlattın. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Oh, wow. Thank you very much. Oh. Çok teşekkür ederim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Be careful now. Bundan sonra dikkatli ol. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm very grateful, sir. Çok minnettarım efendim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That was lucky. Çok şanslıyım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You're not kidding. You've got to be careful. Dalga geçmiyor. Daha dikkatli olman lazım. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You never know what dangers might be lurking around when you can't see. Göremediğin zaman etrafında ne gibi tehlikelerin gizlendiğini bilemezsin. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hey, Roppei. Hey, Roppei. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Thanks, but I'll be just fine. Teşekkürler fakat ben idare ederim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
It's slippery. Yerler kayganmış. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
If you don't mind, then. Rahatsız olmazsanız. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
You have a very nice master. Siz çok nazik birisiniz. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Did you take little Miki to the baths? Küçük Miki'yi suya götürdünüz mü? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Yes, it was her first time. Evet, ilk kez bu suya girdi. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
She's going to be fine, all thanks to you. O iyi olacak, sizin sayenizde. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Do come in. İçeri gelin lütfen. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I haven't had a chance to ask you this before now, Size bunu daha önce sorma fırsatını bulamadım... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
but what brings you to the road? ..fakat sizi böylesine yollara düşüren şey nedir? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Are you on a pilgrimage of some kind? Siz hac yolculuğu yada onun gibi bir şey mi yapıyorsunuz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm sorry. I didn't mean to pry. Özür dilerim. İşinize burnumu sokmak istememiştim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
No, I don't mind. Hayır, önemli değil. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Little Miki's father Küçük Miki'nin babası... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
was a close relative of mine. ..benim çok yakın bir akrabamdı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
He served at a shrine on Mt. Tsukuba, but Tsukuba dağındaki bir tapınakta hizmet ediyordu, fakat... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Served at a shrine? You mean he was a priest? Tapınaktamıydı? Yani o bir keşiş miydi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
But then somehow or other Fakat sonra, her nasılsa... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
he got caught up in this. ..sonra buna yakalandı. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I suppose you mean this? Sanırım bunu demek istiyorsunuz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
He went bad. Durumu oldukça kötüye gitti. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
In the end he got tangled up in a turf war En sonunda bir kavgaya karıştı... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
and got himself killed. ..ve öldürüldü. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Shodayu Tsukuba. Shodayu Tsukuba. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm sure you've never heard of him. Onun adını daha önce duymamışsınızdır. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
He was just one of the thugs killed in the fracas. Kavgada ölen haydutlardan sadece bir tanesiydi o. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
There's no reason anyone would know his name. Zaten bu yüzden onun adını kimse hatırlamak bile istemez. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
He was a common thug hardly worth more than a piece of trash. O bir çöp parçası kadar değeri olan sıradan bir serseriydi. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
His wife had run out on him, Karısıda onun yanına kaçmıştı... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
so this child, who was with a foster family, was left all alone. ..bu çocukta başka bir ailenin yanında kalıyordu. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
And I'm her closest relative. Ve onun en yakın akrabası benim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I had never had any luck finding a husband, Kendime bir koca bulma şansına erişemedim... Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
and I was working at Monzencho on Mt. Tsukuba at that time. ..ve o sıralar Tsukuba dağındaki Monzencho'da çalışıyordum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Yes, a town bustling with pilgrims to Mt. Tsukuba. Evet, Tapınağı ziyaret eden hacılar nedeniyle oldukça hareketli bir kasaba. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Hello? Can somebody help me? Merhaba? Lütfen birileri bana yardım edebilir mi? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
That's right. I was working as a maid in a tea house there. Bu doğru. Orada bir çay evinde garson olarak çalışıyordum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
But I decided I'd take care of the child myself. Fakat çocuğa tek başıma bakabileceğime karar verdim. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I taught her to sing and dance a little, and Onun biraz dans edip şarkı söyleyebileceğini düşündüm. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Please excuse me a minute. Lütfen bana bir dakika izin verin. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
Would you know where the innkeeper is? Hancının nerede olduğunu biliyor musunuz? Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I'm sorry. I'm afraid I don't. Üzgünüm fakat bilmiyorum. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
I was directed here at the Kamasaku Inn up the way. Beni Kamasaku Hanından buraya gönderdiler. Zatoichi and the Chess Expert-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183537
  • 183538
  • 183539
  • 183540
  • 183541
  • 183542
  • 183543
  • 183544
  • 183545
  • 183546
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim