Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183554
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'll break Sakichi into pieces. We'll be even. | Sakichi'yi parçalara ayıracağım. Ödeşmiş olacağız. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| It's here. Thank you. You are the daughter. | Burası. Sağol. Sen kızısın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'll hang it for you. No thank you. I'll do it myself. | Sizin için asayım. Hayır, teşekkürler. Kendim asacağım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| What's wrong? I can do this myself. | Sorun ne? Bunu kendim yapabilirim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| It's good exercise. | İyi egzersiz oluyor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Your house was once a gambling place? | Eviniz daha önceden bir kumarhane miydi? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Yes, of Yakuza, but 5 years ago it was taken by Sakichi's heir. | Evet, Yakuza'nındı, ama 5 yıl önce Sakichi'nin varisi tarafından alındı. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Instead of leaving the village, we're managing this inn. I think it's best. | Köyden ayrılmak yerine, biz bu hanı işletiyoruz. Bence en iyisi bu. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You love that heir of Shimonida... | Sen şu Shimonida'nın varisine âşıksın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Yes, I do. | Evet, aşığım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| It will make Father miserable. | Bu babamı perişan eder. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'm an abandoned child. | Ben terk edilmiş bir çocuğum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Really. I was abandoned, and father found me and brought me up. | Gerçekten. Terk edilmiştim, ardından babam beni buldu ve büyüttü. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I don't know my real parents. Really... | Öz ailemi tanımıyorum. Gerçekten... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Father can't forget his old dream. | Babam eski hayalini unutamıyor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| He still misses the gaudy life we had five years ago. | Hala 5 yıl önce yaşadığımız o gösterişli hayatı özlüyor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I see. Now I understand. | Anlıyorum. Şimdi anladım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I have a feeling that something terrible is going to happen soon. | İçimde kötü bir his var. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Father and Sakichi san will kill each other. What shall I do? | Babam ve Sakichi san birbirlerini öldürecekler. Ne yapmalıyım sence? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Everyone, allow me to congratulate you on this festive day. | Öncelikle hepinizin festivalini kutlamak istiyorum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Very well. Everybody! | Peki. Hep beraber! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Please, help yourselves. | Lütfen, keyfinize bakın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I see a nice sum of Geisha service money is collected. I'll take it! | Geyşa servislerinden toplanmış güzel bir para görüyorum. Alayım! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You're joking. Who sent you? | Şaka yapıyorsun. Kim gönderdi seni? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You don't look like a Hana kai guest. | Bir Hana kai misafirine hiç benzemiyorsun. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'm here on behalf of Kuwayama Keisuke to attend to business. | Kuwayama Keisuke adına iş yapmak için buradayım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You won't get away with this nonsense. | Bu saçmalıkla hiçbirşey yapamazsın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'm not leaving empty handed. | Buradan elim boş ayrılmayacağım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Let's hear how you are going to kill me for ruining your Hana kai. | Hana kai'nizi yerle bir edeceğim için beni nasıl öldüreceksiniz görelim bakalım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| So, what will it be? | Eee, ne yapacaksınız? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Or are you going to hand me the money? Answer! | Ya da parayı bana verecek misiniz? Cevap verin! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Excuse me, everyone. | İzninizle lütfen. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Allow me to congratulate all of you today. | Hepinizi kutlamak istiyorum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Ichi! How brave of you to come here. | Ichi! Buraya gelme cesaretini nasıl gösterebildin! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Banker Yagiri, very pleased... | Banker Yagiri, çok memnun oldum... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Next must be Banker Tamamura, | Yanındaki Banker Tamamura olmalı | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| and Okishi's boss, Unosuke boss, all together, very pleased. | Hemen yanında da Okishi'nin patronu, Unosuke patronu, çok memnun oldum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I am Zatoichi, a masseur Yakuza. | Ben Zatoichi, masör bir Yakuza. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'm glad to meet all of you. Bastard! Behaving as our equal! | Sizi gördüğüme memnun oldum. Şerefsiz! Kendini bizimle eşit sanıyor! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Excuse me, it's a small sum, but would someone hang it there? | İzninizle, bu ufak bir meblağ, ama birisi şuraya uzatabilir mi? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Ichi, you waltz in here feeling good. | Ichi, rahatça gelebiliyorsun buraya. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You must know you won't leave here alive. | Buradan canlı çıkamayacağını biliyor olmalısın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Nonsense. You're talking of yourself. You've never challenged me before. | Saçmalık. Kendinden bahsediyorsun. Daha önceden bana hiç meydan okumadın. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Besides, one blind man standing in front of all the big bosses, | Ayrıca, kör bir adamın bütün büyük patronların önünde oturmasının... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| has to be a world class joke. | ...çok iyi bir şaka olması lazım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Bastard! Will you shut up? | Şerefsiz! Susacak mısın? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Don't say that. Today is Sakichi's heir's first Hana kai. | Deme öyle. Bugün Sakichi varisinin ilk Hana kaisi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Samurai, put your sword back in it's case. | Samuray, kılıcını kılıfına geri koy. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You blind bastard, this is not your acting stage! | Bu senin şov sahnen değil, seni kör şerefsiz! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'm talking to the Samurai here. | Samurayla konuşuyorum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Maybe we can settle the matter here and now. | Belki anlaşabiliriz. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Unless, it's a problem for you. Enough! I won't put up with this! | Tabii senin için de problem olmazsa. Yeter! Buna daha fazla katlanamam! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| The blind guy is making a fool of us. I'm going to do him in too! | Kör adam bizle dalga geçiyor. Geberteceğim onu! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Wait, banker. No, that's enough. Sakichi san! | Dur, banker. Hayır, bu kadar yeter. Sakichi san! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You can't handle it. Wait, wait. | Bununla başa çıkamazsın. Bekle, bekle. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Samurai, what are you going to do? | Samuray, ne yapacaksın? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| If you interrupt, I'll use force too. | Eğer engellersen, ben de kaba kuvvet kullanacağım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Everyone... | Beyler.. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| There's a huge sum on his head. Let's wait. | Kellesine büyük miktarda ödül var. Bekleyelim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Don't be alarmed. You defeated me just now. It was impressive. | Paniğe kapılma. Az önce beni yendin. Etkileyiciydi. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| It's Kunisada's boss. Ah, Kunisada's boss. | Bu Kunisada'nın patronu. Ah, Kunisada'nın patronu. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| How are you? I'm alive and kicking. | Nasılsınız? Turp gibiyim. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Where's the Sakichi boy? He's at the Hana kai. | Sakichi denen velet nerede? Burada, Hana kai'de. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| But boss, you shouldn't call him that. He's a respectable heir now. | Patron, ona bu şekilde hitap etmemelisiniz. O şimdilerde saygıdeğer bir varis. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Yes, he is. You breast fed him to become a great gambler. | Evet, öyle. İyi bir kumarbaz olması için onu çok iyi yetiştirdin. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| By the way Maki, any news of your own son? | Bu arada Maki, kendi oğlundan haber var mı? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Would you like to stay the night? We've also prepared a warm bath. | Geceyi burada geçirmek ister misiniz? Sıcak duşumuz da var. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Hey, is Zatoichi staying here? Zatoichi? | Hey, Zatoichi burada mı kalıyor? Zatoichi mi? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| If you mean the masseur, he's here. | Masörü kastediyorsan, evet burada. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Are you him? What about him? | Sen o musun? Ne olmuş ona? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I just heard at the tavern. Everyone's talking about | Az önce meyhanede duydum. Herkes onun Hana kai'de... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| his amazing sword drawing in front of all the bosses at the Hana kai. | ...bütün patronların önünde yaptığı inanılmaz kılıç sanatını konuşuyor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Sword drawing? | Kılıç sanatı mı? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| This is no ordinary masseur. His sword drawing is amazing! | Sıradan bir masör değil bu. Kılıç sanatı inanılmaz! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Better than me? I never lose! | Benden de mi iyi? Asla kaybetmem! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Listen to this story. | Şunu hikâyeyi dinle. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| 3 years ago, in a big fight near Sasagawa river, | 3 yıl önce, Sasagawa nehri kıyısındaki büyük bir dövüşte... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| he knocked down a famous swordsman in one blow! | ...meşhur bir kılıç ustasını tek hamlede yendi! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| His sword is shiny and ice cold, | Kılıcı parlak ve buz gibi, | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| the only thing it won't cut in this whole wide world, | yeryüzünde kesemeyeceği tek şey, | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| is oil and the bond of lovers. | yağ ve aşkın tutkusu. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| What I just heard in the tavern, Zatoichi's tale! | Az önce meyhanede duyduğum şey, Zatoichi efsanesidir! | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Tane san, is it you? | Tane san, sen misin? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You are now with that Samurai on the second floor? | Şu ikinci kattaki Samurayla mı berabersin? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Yes. I've changed. I'm a very different woman now. | Evet. Değiştim ben. Artık çok farklı bir kadınım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| That's not true. In my mind, I see only a beautiful Tane. | Bu doğru olamaz. Aklımda sadece bir tane güzeller güzeli Tane hatırlıyorum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I don't know which is better, to see or not to see. | Görmek mi görmemek mi, hangisi daha iyi bilmiyorum. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| You thought I was married to a carpenter, didn't you? | Marangozun biriyle evlendiğimi sandın, değil mi? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Yes, that's what I thought. | Evet, öyle sanmıştım. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| A lot has happened since then. | Ondan sonra çok şey oldu. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Being a woman is serious business. | Kadın olmak ciddi birşey. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Once you stop trusting men, you're like a kite with a broken thread, | Erkeklere olan güvenin kalmayınca, kanadı kırık bir uçurtma gibi oluyorsun. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| blowing in the wind, from one man to another... | Rüzgarın içerisinde, bir adamdan diğerine... | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| This one is called Tanakura. The strong Samurai. | Bu seferkinin adı Tanakura. Şu güçlü Samuray. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| He isn't liked by others. Maybe it's destiny between men and women. | O diğerleri gibi değil. Belki adamla kadının arasındaki şey kaderdir. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| We've both done some bad things to make a living. | İkimizde hayatımızı sürdürebilmek için kötü şeyler yaptık. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Life's dirt sticks to everyone. | Hayat herkes için zor. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| To me, you're the same old Tane. | Bana göre, sen eski bildiğim Tane'sin. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| Ichi, you say such cruel things. What? | Ichi, öyle zor şeyler söylüyorsun ki. Ne? | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 | |
| I'm glad you lost your eye sight. So you can't see what I've become. | Kör olduğun için mutluyum. Bu sayede ne hale geldiğimi göremiyorsun. | Zatoichi and the Fugitives-1 | 1968 |