Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183551
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
then you pretend you know nothing about it and demand they pay up. | ...ondan sonra bununla ilgili hiçbir şey bilmiyormuş gibi yapıyorsun ve onların borçlarını ödemelerini bekliyorsun. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
What do you want? Money, of course. | Ne istiyorsun? Tabii ki para. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
If you want us to keep our mouths shut, smaII change isn't going to do it. | Eğer çenemizi kapalı tutmamızı istiyorsan, bozuk paralar işimizi görmez. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Bad idea, Gundayu. | Kötü fikir, Gundayu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
UnIess perhaps | Tabii eğer... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
you're eager to give me your Iife as weII as the thousand ryo. | ...1000 ryo yerine bana hayatını vermeye hevesliysen o ayrı. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'd say the wiser course wouId be to simpIy pay up. | Bence en iyisi sakince ödemeyi yapman. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
HaIt. Where do you think you're going? | Dur. Nereye gittiğini sanıyorsun? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Is something going on? | Bir olay mı var? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Some farmers attempted to petition the intendant. | Bazı çiftçiler başkana dilekçe vermeye kalkıştılar. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Petition? You don't want to get invoIved. | Dilekçe mi? Karışmak istemezsin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
ActuaIIy, the intendant has requested my services. | Aslında, başkan servisimi istemiş. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
For a massage? AII right. FoIIow me. | Masaj mı? Tamam. Beni takip et. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Much obIiged. | Çok teşekkürler. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Is no one eIse here besides you? | Burada sizden başka kimse yok değil mi? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
No, no one. Is that right? | Evet, kimse yok. Doğru mu? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Perhaps we couId step over here. | Belki de şu tarafa geçmeliyiz. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I just wanted to | Sadece | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
The fooI. | Mal. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Sees the gIint of money and throws aII caution to the wind. | Paranın parıltısını görünce bütün dikkati dağıldı. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That's the probIem with men who can see. | Görebilen erkeklerin sorunu da bu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Who're you? What're you doing here? | Sen de kimsin? Ne yapıyorsun burada? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
You must be Boss Monji. | Sen Patron Monji olmalısın. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Someone toId me I'd find the Iost and found at the intendant's residence. | Birisi bana kayıp eşyaları başkanın evinde bulabileceğimi söyledi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Lost and found? What are you taIking about? | Kayıp eşyalar mı? Neyden bahsediyorsun sen? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
It's no use pIaying dumb with me. You better watch it, mister. | Salağa yatmayın bana. Hadi bakalım. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Ah, MasterJushiro. | Ah, Jushiro Usta. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
It was a pIeasure to win such a tidy sum the other day. | Önceki gün o miktarda para kazanmak benim için bir zevkti. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Why have you come here? | Niye buraya geldin? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I don't know what you think you heard, but I suggest you Ieave. | Ne duyduğunu sandığını bilmiyorum, ama buradan gitmeni öneriyorum sana. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'm not very fond of worms. | Solucanları pek sevmem. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Worms are petty IittIe creatures. | Solucanlar önemsiz ufak yaratıklardır. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Looking at worms makes me angry. | Onlara bakmak beni öfkelendirir. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Makes me want to rip them to shreds. | Onları parça parça etme hissi uyandırır bende. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
And I enjoy doing it too. | Ve bunu yapmaktan da zevk alırım. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
But the probIem with worms is that they refuse to die. | Ama solucanların en büyük sorunu ölmeyi redederler. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
How might this discussion of worms reIate to me? | Solucanların benle ne alakası var şimdi? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
They don't have eyes either. | Solucanların gözleri de yoktur. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
One of these days, I'm going to cut you to shreds just Iike a worm, Ichi. | Şu günlerden birinde, seni bir solucanı keser gibi dilimleyeceğim, Ichi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That's what Iooking at you makes me want to do. | Sana baktığımda yapmak istediğim şey bu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
But I'm not going to do it now. | Ama bunu şimdi yapmayacağım. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
If I do it here, it'II onIy pIease the intendant and Monji. | Eğer şimdi burada yaparsam, bu sadece başkan ve Monji'nin hoşuna gider. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I'd rather save the worm for my own personaI pIeasure. | Solucanı kendi özel zevkim için saklamayı tercih ederim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
WeII, if it's not going to get me what I came to Iook for, | Pekâlâ, eğer ihtiyacım olan şeyi alamayacaksam... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I don't gain anything by fighting you here either. | ...seninle burada dövüşmek bana da fayda sağlamaz. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
So I suppose I'II take my Ieave for now. | Pekâlâ ben şimdilik gideyim o halde. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
HoId it right there! | Dur bakalım orada! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Yes, sir? Arrest this man! | Evet, efendim? Tutuklayın şu adamı! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
He's charged with defying the intendant. | Başkana karşı gelmekle yargılanacak. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
What the heII are you doing, Jushiro? | Ne halt ediyorsun, Jushiro? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Your men don't have a chance against this guy. | Adamlarının bu adama karşı şansları yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Go on, Ichi. Get out of here. | Hadi, Ichi. Şimdi git buradan. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
But you better not try to run. | Ama kaçmasan iyi edersin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That sounds mighty tempting right now, | Kulağa mantıklı geliyor... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
but I'm afraid I stiII owe the intendant a massage. | ...ama ne yazık ki başkana hâlâ bir masaj borcum var. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Damn it! | Kahrolası! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Shimozaka. | Shimozaka. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Execute the four men in custody at dawn tomorrow. | Yarın gün ağarırken 4 adamı idam edin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
''Notice'' | "Bildiri" | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
''The aforementioned four persons, | "Daha önce belirtilen dört kişinin... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
having committed unpardonable acts of defiance against the authorities, | ...otoritelere karşı işledikleri affedilemez suçlardan dolayı... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
are sentenced to die by beheading | ...13 Şubat günü şafak sökerken... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
at dawn on the 1 3th of February. | ...kelleleri uçurularak cezalandırılmaları kararlaştırılmıştır. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Intendant of Iwabana Gundayu Matsui'' | Iwabana Başkanı, Gundayu Matsui" | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Let's do it. Let's go rescue Seiemon and the others! | Yapalım artık şunu. Gidip Seiemon ve diğerlerini kurtaralım! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Yeah, Iet's do it! But how can we fight aII the officers? | Evet, kurtaralım! Ama oradakilerle nasıl dövüşürüz? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
If we back down now, you can be sure we'II get the same treatment someday. | Eğer şimdi pes edersek, bir gün aynı muameleyi bizim de göreceğimiz kesin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
That's right. If they're going to kiII us anyway, I'd rather die fighting. | Doğru. Eğer bir şekilde zaten bizi öldüreceklerse, savaşarak ölmeyi tercih ederim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Yeah, we've got nothing to Iose! | Evet, kaybedecek hiçbir şeyimiz yok! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Hey, it's the bIind swordsman. | Hey, bu kör kılıç ustası. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
So what's the story, mister? Did you ever find Chuji? | Evet, ne yaptın, bayım? Chuji'yi bulabildin mi? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Where's the money you said you'd bring us? | Bize getireceğini söylediğin para nerede? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I did taIk to Chuji, but he's not the one who stoIe your money. | Chuji ile konuştum ama paranızı çalan o değil. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Then who the heII did? Who's got our thousand ryo? | Kim yapmış o halde kahrolası? Kim almış 1000 ryo'muzu? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I know where the money is. | Paranın nerede olduğunu biliyorum. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
A IikeIy story. You're just teIIing us that. | Bize inanmamızı beklediğin hikayeyi anlatıyorsun sadece. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
The headman's going to be executed at dawn tomorrow, damn it. | Şef yarın şafak sökerken idam edilecek, kahrolası. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
So it's true? | Demek bu doğru? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We don't have time to be pussyfooting around. | Etrafta sessiz sessiz dolaşmak için hiç zamanımız yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Wait. PIease Iet me expIain. | Durun. Açıklamama izin verin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I came to this viIIage to make amends for a mistake I made three years ago. | Bu köye, 3 yıl önce yaptığım bir hatayı düzeltmek için geldim ben. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
By unfortunate circumstance, I cut down a man I needn't have. | Talihsiz bir olay sonucu, öldürmemem gereken bir adamı öldürdüm. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We don't care about any of that. | Bize ne bunlardan. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
PIease hear me out. | Lütfen bitirmeme izin verin. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I was paying my respects at the man's grave, when fate frowned on me. | Kader bana surat asınca, o adamın mezarını ziyarete geldim | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Having no idea it was a money chest, I sat on a box to rest, | Onun para sandığı olduğundan haberim yoktu. Dinlenmek için üstüne oturmuştum ve... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
and suddenIy I'm the prime suspect in the theft of that chest. | ...bir anda o sandığın çalınmasındaki bir numaralı şüpheli konumuna geldim. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I swear I'II get your money back. It's the onIy way I can cIear my name. | Yemin ederim paranızı geri alacağım. Adımı temizlememin tek yolu bu. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Oh, yeah? How're you going to do it? Why shouId we beIieve you? | Oh, öyle mi? Nasıl yapacaksın bunu? Niye sana inanalım ki? | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We've had nothing but troubIe since you got here. | Buraya geldiğinden beri başımıza sadece beladan başka bir şey açmadın. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Take your curse somewhere eIse. | Lanetini de al başka yere git. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
We don't need gangsters to heIp us out. | Bize yardım etmesi için haydutlara ihtiyacımız yok. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
BIind fooI! | Aptal kör! | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I suppose you want to get your Iicks in too. | Sanırım sen de bana dayak atmak istiyorsun. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
Go ahead. You deserve to kick me and beat me and do what you want with me. | Durma. Vurmayı, dövmeyi ve istediğin her şeyi yapmayı hak ediyorsun. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
If you want to cut me down, then do it with this cane. | Eğer beni öldürmek istiyorsan, al bunla öldür. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I sensed who you were the first time I met you. | Seninle ilk karşılaştığımızda senin kim olduğunu hissettim.. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I've never stopped feeIing sorry for what I did to Kichizo. | Kichizo'ya yaptıklarım için her zaman üzüldüm. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
I reaIIy did not intend to kiII him that day. | O gün niyetim onu öldürmek değildi. | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 | |
But since I'm bIind, | Ama kör olduğum için... | Zatoichi and the Chest of Gold-1 | 1964 |