Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2506
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| tell them the Russians freaked out, | Rusların korktuğunu söyleyeceğiz. | Agallas-1 | 2009 | |
| proposed a non aggression pact | Bize anlaşma teklif ettiklerini... | Agallas-1 | 2009 | |
| and gave us free reign... | ...ve bizi rahat bırakacallarını söyleyeceğiz. | Agallas-1 | 2009 | |
| if we give them a cut. | Tabi onların payını vererek. | Agallas-1 | 2009 | |
| Do you understand the play? | Oyunu anladınız mı? | Agallas-1 | 2009 | |
| If there's no shooting, we'll convince Jesús María... | Etrafta silah oyunu olmazsa, Jesús María'yı ikna ederiz. | Agallas-1 | 2009 | |
| to come back into the fold. | Mekana dönmesi için. | Agallas-1 | 2009 | |
| Guess where... | Tahmin edein... | Agallas-1 | 2009 | |
| all the tax on shipments will go. | ...vergiler ve sevkiyat nereye gidecek. | Agallas-1 | 2009 | |
| Na zdoroviel | Şerefe! | Agallas-1 | 2009 | |
| On your feet. | Ayağa kalk. | Agallas-1 | 2009 | |
| How is it? I can take it. | Nasıl? Dayanabilirim. | Agallas-1 | 2009 | |
| The keys to your apartment, with waterfront views. | Evinin anahtarları. Deniz manzaralı. | Agallas-1 | 2009 | |
| It's mainly because of your feet. | çoğunlukla ayağın yüzünden. | Agallas-1 | 2009 | |
| You're in no shape to climb seven floors at your guesthouse. | Artık yedi kat yukarı çıkamazsın. | Agallas-1 | 2009 | |
| Dear brethren, | Sevgili kardeşim. | Agallas-1 | 2009 | |
| God created Man for an infinitely happier end | Tanrı insanı bu dünyadaki sefil hayattan çok daha iyi bir... | Agallas-1 | 2009 | |
| than this earthly life and death. | ...son için yaratmıştır. | Agallas-1 | 2009 | |
| Resurrection and the soul's eternal life. | Yeniden hayata gelme ve ruhun sonsuz yaşamı. | Agallas-1 | 2009 | |
| So despite the bewilderment and sadness | Yani bir kardeşin ölümündeki... | Agallas-1 | 2009 | |
| at a brother's death, | ...şaşkınlık ve çılgınlara rağmen... | Agallas-1 | 2009 | |
| this must not be a goodbye. | ...bu bir elveda değildir. | Agallas-1 | 2009 | |
| It must be "see you later, Antonio", in the hope and faith... | Bu bir "sonra görüşürüz, Antonio", olmalı. | Agallas-1 | 2009 | |
| that we join him in the House of the Lord. | Tanrının evinde onunla buluşacağız. | Agallas-1 | 2009 | |
| We must endure this difficult time with the joy in the soul | Kardeşimizin ruhunun daha iyi bir yere gideceğini düşünen... | Agallas-1 | 2009 | |
| of one who bids farewell to a brother on his way to a better place, | ...ruhumuzun bu zor zamanlarına dayanmalıyız. | Agallas-1 | 2009 | |
| where he will be received by our Celestial Father | O gökteki babamızın yanına gidecek... | Agallas-1 | 2009 | |
| with His infinite love, | ...sonsuz aşkla... | Agallas-1 | 2009 | |
| where He awaits every one of us | Orada hepimizi bekleyecek. | Agallas-1 | 2009 | |
| so we may enjoy together eternal peace. | Orada hep birlikte sonsuz mutluluğa erişeceğiz. | Agallas-1 | 2009 | |
| You're late, Severo. | Geç kaldın, Severo. | Agallas-1 | 2009 | |
| I've one thing to say to you. | Sana tek bir şey söylemek istiyorum. | Agallas-1 | 2009 | |
| If my men pull a thread and you're at the end of it... | Birisi seni tehdit ediyorsa ve sen de işin sonuna gelmişsen... | Agallas-1 | 2009 | |
| Relax, Severo. | Rahatla, Severo. | Agallas-1 | 2009 | |
| If Antonio was going behind my back, I didn't know either. | Antonio'nun peşimde olduğundan benim haberim yoktu. | Agallas-1 | 2009 | |
| And Jesús Maria told me a tale about revenge, weird things. | Jesús Maria bana intikam hakkında hikayeler anlattı. Tuhaf şeyler. | Agallas-1 | 2009 | |
| Weird things? Don't count on me anymore. | Tuhaf şeyler? Artık bana güvenme. | Agallas-1 | 2009 | |
| Understood. That's it. | Anladım. Bu kadar. | Agallas-1 | 2009 | |
| He'll be back too. | O da geri dönecek. | Agallas-1 | 2009 | |
| He likes the good life just like we do. | Bizim gibi o da güzel bir hayatı seviyor. | Agallas-1 | 2009 | |
| I'm tense. | Gerginim. | Agallas-1 | 2009 | |
| I need an adrenaline rush. Put your belt on. | Adrenalin gerek bana. Kemerini tak. | Agallas-1 | 2009 | |
| Nice brakes, huh? I might give it to you. | Frenler iyi değil mi? Bunu sana verebilirim. | Agallas-1 | 2009 | |
| You need a car and it should be a good one. | Güzel bir arabaya ihtiyacın var. | Agallas-1 | 2009 | |
| You like it, don't you? | Hoşuna gitti, değil mi? | Agallas-1 | 2009 | |
| It's nothing, Mr. Regueira. | Birşey yok Bay Regueira. | Agallas-1 | 2009 | |
| "Mr. Regueira, Mr. Regueira..." | "Bay Regueira, Bay Regueira... " | Agallas-1 | 2009 | |
| It's time you were less formal. Did Antonio talk to you like that? | Artık resmiyeti kenara bırakalım. Antonio seninle böyle mi konuştu? | Agallas-1 | 2009 | |
| Alright... | Pekala... | Agallas-1 | 2009 | |
| Let's stretch our legs. | Bacaklarımızı açalım biraz. | Agallas-1 | 2009 | |
| Come here, Sebastián. Don't be shy. | Buraya gel, Sebastián. Utanma. | Agallas-1 | 2009 | |
| Help me fill the Atlantic. | Atlantic'i doldurmamda bana yardım et. | Agallas-1 | 2009 | |
| I know what you're thinking. | Ne düşündüğünü biliyorum. | Agallas-1 | 2009 | |
| If I got rid of him I could do the same to you. | Eğer ondan kurtulduysam, sana da aynısını yapabilirim. | Agallas-1 | 2009 | |
| That's it, isn't it? | Böyle düşünüyorsun değil mi? | Agallas-1 | 2009 | |
| It's tough living with an obsession like that. | Böyle bir takıntıyla yaşamak zordur. | Agallas-1 | 2009 | |
| Do you want me to tell you how to overcome it? | Bunu nasıl aşacağını sana söylememi istiyor musun? | Agallas-1 | 2009 | |
| You can't. You simply can't. | Yapamazsın. Bu kadar basit. | Agallas-1 | 2009 | |
| People like us are always at risk | Bizim gibileri her zaman risk altındadır. | Agallas-1 | 2009 | |
| that someone you least expect shoots you in the back. | En beklemediğin adam seni sırtından vurur. | Agallas-1 | 2009 | |
| You're out on a limb and so am I. | Tehlikedesin. Ben de öyleyim. | Agallas-1 | 2009 | |
| Who knows if one day you'll bite the hand that feeds you. | Kim bilir belki sen de seni besleyen eli bir gün ısırırsın. | Agallas-1 | 2009 | |
| Nobody knows. So what then? | Kimse bilemez bunu. Ne olmuş yani? | Agallas-1 | 2009 | |
| If I say not to be so formal, | Eğer ben resmi olmayalım dersem... | Agallas-1 | 2009 | |
| I don't mean "be my friend". | ...sana arkadaşım olmanı söylemiyorum. | Agallas-1 | 2009 | |
| I'm just saying that if we work together | Sadece, eğer birlikte çalışıyorsak. | Agallas-1 | 2009 | |
| and need each other, less formality is more comfortable. | ...ve birbirimize ihtiyacımız varsa, daha az resmi olmak daha rahat olur. | Agallas-1 | 2009 | |
| Only that. | Bu kadar. | Agallas-1 | 2009 | |
| And don't kid yourself, nobody has any friends. | ve kendini kandırma. Kimsenin gerçek arkadaşı yoktur. | Agallas-1 | 2009 | |
| Your best friend is yourself. Learn to live with that. | Senin en iyi arkadaşın, kendindir. Bununla yaşamayı öğren. | Agallas-1 | 2009 | |
| Meantime, you man your parapet and stay alert. | Bu arada, siperini hazır et ve hazırda bekle. | Agallas-1 | 2009 | |
| Two eyes peeled here... and another two here. | İki göz buraya çevrildi. Bir diğeri de burada. | Agallas-1 | 2009 | |
| Understand? Yes, Ramón. | Anladın mı? Evet, Ramón. | Agallas-1 | 2009 | |
| Good, that's how I like it. | Güzel. Ben de bundan hoşlanırım işte. | Agallas-1 | 2009 | |
| I'll think about the Jaguar. | Jaguar konusunu düşüneceğim. | Agallas-1 | 2009 | |
| What'll it be? Rum and coke. No, whisky. No ice. | Ne istiyorsunuz? Rom ve kola. Hayır, viski. Buzsuz. | Agallas-1 | 2009 | |
| Alcohol has a 5 euro surcharge. | Alkolde 5 Avro ek ücret var. | Agallas-1 | 2009 | |
| A double. | Duble olsun. | Agallas-1 | 2009 | |
| What a surprise. I wasn't expecting you. | Seni beklemiyordum. Süpriz oldu. | Agallas-1 | 2009 | |
| Expect anything from me. | Benden herşeyi bekle. | Agallas-1 | 2009 | |
| Barman! The lady's thirsty! | Barmen! Hanımefendi susamış! | Agallas-1 | 2009 | |
| What is it? Nothing. | Ne oldu? Hiç. | Agallas-1 | 2009 | |
| Rum and coke, please. She doesn't pay. | Rom ve kola lütfen. O ödemeyecek. | Agallas-1 | 2009 | |
| A votre "santy", | A Votre Santi. | Agallas-1 | 2009 | |
| C'mon, cousin, it's your song! I hate this song. | Hadi kuzen. Senin parçan. Bu şarkıdan nefret ediyorum. | Agallas-1 | 2009 | |
| Fresh. Fresh as a... | Taze. Taze... | Agallas-1 | 2009 | |
| Get outta here, tooth doctor. What did I say? | Defol buradan diş doktoru. Ne dedim ben sana? | Agallas-1 | 2009 | |
| Anyway, how's your finger? | Neyse. Parmağın nasıl? | Agallas-1 | 2009 | |
| Better now. | Daha iyi. | Agallas-1 | 2009 | |
| Got any condoms? No, I... | Kondomun var mı? Hayır, ben... | Agallas-1 | 2009 | |
| There's a machine in the toilets. | Tuvalette makinesi var. | Agallas-1 | 2009 | |
| Sebas! Are you limping? | Sebas! Topallıyor musun? | Agallas-1 | 2009 | |
| Don't tell me, another draft. | Başka bir cereyan olduğunu söyleme bana. | Agallas-1 | 2009 | |
| Manu, Manu, Manu... | Manu, Manu, Manu... | Agallas-1 | 2009 | |
| You didn't see a thing. You hear me? | Birşey görmedin. Duydun mu beni? | Agallas-1 | 2009 | |
| W what? "What"? | Ne? Ne? | Agallas-1 | 2009 | |
| I'll show you! Check this out! | Sana göstereceğim. Şuna bir bak! | Agallas-1 | 2009 | |
| See this fist? You see it, lard ass? | Bu yumruğu gördün mü? | Agallas-1 | 2009 | |
| If I can split my head open, I can smash your teeth! | Eğer kafamı ikiye ayırabilirsem, senin de dişlerini dökerim. | Agallas-1 | 2009 | |
| How nice, a toothless dentist. Say: | Dişleri olmayan bir dişçi nasıl olur? | Agallas-1 | 2009 |