Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 3540
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Then on to Ireland, and possibly the record books. | Sonra İrlanda'ya ve muhtemelen rekorlar kitabına geçecekler. | Amelia-3 | 2009 | |
| Earhart and top notch ace Bill Stultz have to get airborne, | Earhart ve usta pilot Bill Stultz önce havalanmak zorundalar, | Amelia-3 | 2009 | |
| quite a feat once their plane is fully loaded for the Atlantic crossing. | zira bu, Atlantik geçişi için deposu tam dolu bir uçakla oldukça zor bir iş. | Amelia-3 | 2009 | |
| Seems like we got a situation here, a real problem. | Bir sorunumuz var gibi görünüyor, hem de gerçek bir sorun. | Amelia-3 | 2009 | |
| When you figure it out, Commander, let us know. | Sorunu çözünce bize de haber vermeyi unutma komutan. | Amelia-3 | 2009 | |
| BILL: I don't even know what the hell I'm saying anymore. | Artık ne dediğimin farkında bile değilim. | Amelia-3 | 2009 | |
| (SLEEPILY) What time is it? | Saat kaç? Uçma zamanı. | Amelia-3 | 2009 | |
| It's time to fly. | Saat kaç? Uçma zamanı. | Amelia-3 | 2009 | |
| Get up, get dressed, we're going now. | Kalkın ve giyinin, hemen gidiyoruz. | Amelia-3 | 2009 | |
| Where's the weather report? | Hava raporu nerede? | Amelia-3 | 2009 | |
| It's not good enough. | Hava yeterince müsait değil. Harika. | Amelia-3 | 2009 | |
| Either we fly to Ireland or you're going home today. | Ya İrlanda'ya uçarız ya da bugün evinize dönersiniz. | Amelia-3 | 2009 | |
| Well, it's not good enough. | Ama hava yeterince iyi değil. | Amelia-3 | 2009 | |
| It's fine. There's a tailwind all the way. | İyi. Yol boyunca arkadan esen rüzgar olacak. | Amelia-3 | 2009 | |
| We'll off load to 700 gallons, which gets us off the water | 2650 litre yakıt atacağız... | Amelia-3 | 2009 | |
| You're dumping fuel? You're serious? | Benzin mi atacaksın? Ciddi misin sen? | Amelia-3 | 2009 | |
| Just as serious as you're hung over. | Siz ne kadar dünden kalmaysanız, o kadar ciddiyim. | Amelia-3 | 2009 | |
| Slim, you go now. Get the late weather. We'll meet you at the plane. | Slim, git ve son hava tahminini al. Seninle uçakta buluşuruz. | Amelia-3 | 2009 | |
| Slim, go. I've got this. | Slim, git hadi. Her şey kontrol altında. | Amelia-3 | 2009 | |
| I've loved one person unconditionally, Bill. | Kayıtsız şartsız tek bir kişiyi sevdim Bill. | Amelia-3 | 2009 | |
| He's the most caring and generous | Hayatta tanıyacağım en şefkatli ve cömert, | Amelia-3 | 2009 | |
| and charming and flat out funny guy I'll ever know. | en çekici ve komik adam. | Amelia-3 | 2009 | |
| Now you get out of that goddamn bed, and you fly that plane to Ireland, | Şimdi o lanet olası yataktan kalk ve o uçağı İrlanda'ya uçur... | Amelia-3 | 2009 | |
| or I swear to you, I will. | ...yoksa yemin ederim bunu ben yaparım. | Amelia-3 | 2009 | |
| Good. Slim, start the engines. | Güzel. Slim motorları çalıştır. | Amelia-3 | 2009 | |
| This report indicates some degree of risk. It's a risk I'm taking. | Hava raporu risk olabileceğini söylüyor. Bu riski göze alıyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| Have a nice flight. | İyi uçuşlar. | Amelia-3 | 2009 | |
| So, to take off, you pull back on the thing, right? | Kalkmak için şu kolu geriye çekiyoruz, değil mi? | Amelia-3 | 2009 | |
| REPORTER: Go get 'em, Amelia! | Göster onlara Amelia! | Amelia-3 | 2009 | |
| Start the clock! | Saati başlat! | Amelia-3 | 2009 | |
| BILL: Let's hope this works! | Dua edelim de işe yarasın! | Amelia-3 | 2009 | |
| We're up. | Havalandık. | Amelia-3 | 2009 | |
| We're up. We're up! | Havalandık. Havalandık! | Amelia-3 | 2009 | |
| Good work! Well done, Commander! | İyi iş başardın! Bravo komutan! | Amelia-3 | 2009 | |
| AMELIA: The fog comes on little cat feet. | Sis, kedi gibi sinsice yaklaşıyor. | Amelia-3 | 2009 | |
| It sits, looking over harbor and city, on silent haunches | Sessizce oturarak limana ve şehre bakıyor, | Amelia-3 | 2009 | |
| and then moves on. | sonra uzaklaşıyor. | Amelia-3 | 2009 | |
| The motors are humming sweetly. | Motorlar tatlı tatlı mırıldanıyor. | Amelia-3 | 2009 | |
| And I feel at home. | Ve kendimi evimde hissediyorum. | Amelia-3 | 2009 | |
| You okay? | Her şey yolunda mı? | Amelia-3 | 2009 | |
| Be better off if the damn radio would join the party! | Lanet olası telsiz çalışsa daha iyi olacağız! | Amelia-3 | 2009 | |
| Mr. Putnam! There's a call coming in. | Bay Putnam! Sizi arıyorlar. | Amelia-3 | 2009 | |
| Putnam. | Putnam. | Amelia-3 | 2009 | |
| Keep me informed. Thank you. | Beni gelişmelerden haberdar et. Teşekkürler. | Amelia-3 | 2009 | |
| We've been flying for 19 hours plus. | 19 saatten fazla süredir uçuyoruz. | Amelia-3 | 2009 | |
| How far to land? | Ne zaman karayı göreceğiz? | Amelia-3 | 2009 | |
| There's no way to compute wind speed and drift in the clouds, | Buluttayken rüzgar hızını ve sapmayı hesaplamak imkansız... | Amelia-3 | 2009 | |
| so God only knows where Ireland is. | ...bu yüzden İrlanda nerede, Tanrı bilir. | Amelia-3 | 2009 | |
| If we land on the water now, we might have a rescue. | Suya şimdi iniş yaparsak belki kurtarılma şansımız olur. | Amelia-3 | 2009 | |
| And a failure! | Bu başaramadığımız anlamına gelir! | Amelia-3 | 2009 | |
| That's out. | Hayatta olmaz. | Amelia-3 | 2009 | |
| Hold on to something, for Christ's sake! | Tanrı aşkına bir şeylere tutun! | Amelia-3 | 2009 | |
| Slim, go help her. | Slim, git yardım et. | Amelia-3 | 2009 | |
| Hang on! Okay, I'm coming. Hold on. | Dayan! | Amelia-3 | 2009 | |
| Got it. Take my hand. | Tamam. Elimi tut. | Amelia-3 | 2009 | |
| Hang on, Slim! Help! | Sıkı tutun Slim! Yardım et! | Amelia-3 | 2009 | |
| BILL: You boys all right? | İyi misiniz? | Amelia-3 | 2009 | |
| SLIM: Oh, God! | Aman Tanrım! | Amelia-3 | 2009 | |
| Land. | Kara. | Amelia-3 | 2009 | |
| Land. Look. | Kara. Bak. | Amelia-3 | 2009 | |
| We're alive! | Kurtulduk! | Amelia-3 | 2009 | |
| Nice work! | İyi iş başardınız! | Amelia-3 | 2009 | |
| AMELIA: Amazing! | Muhteşem! | Amelia-3 | 2009 | |
| BILL: Glory, hallelujah! We made it! | Tanrı'ya şükürler olsun! Başardık! | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN 3: Fine young fella. AMELIA: Hello! | Selam genç dostum. Merhaba! | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN: Hello there, gentlemen. Hello! | Selam beyler. Merhaba! | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN 1: What do you make of that? | Buna ne diyorsun? Acele et. Kaçıracaksın. | Amelia-3 | 2009 | |
| WOMAN: Welcome, Miss Earhart! | Hoş geldiniz Bayan Earhart! | Amelia-3 | 2009 | |
| WOMAN: Miss Earhart! | Bayan Earhart! Dikkatli ol Morgan. Taşıdıkların çok değerli! | Amelia-3 | 2009 | |
| MAN: There you go, lovely lady. Watch your step. | İşte oldu hoş bayan. Adımınıza dikkat edin. | Amelia-3 | 2009 | |
| Is it Irish tradition to greet newcomers with song? | Yeni gelenleri şarkıyla karşılamak bir İrlanda geleneği mi? | Amelia-3 | 2009 | |
| Bill, look! | Bill, bak! | Amelia-3 | 2009 | |
| GEORGE: Hello, Dorothy. | Selam Dorothy. | Amelia-3 | 2009 | |
| Are you going to be the next girls to become pilots? | Sizler de geleceğin bayan pilotları olacak mısınız? | Amelia-3 | 2009 | |
| REPORTER: Miss Earhart, do you have a statement for the Times? | Bayan Earhart, Times için bir demeciniz var mı? | Amelia-3 | 2009 | |
| WOMAN 1: We're so proud of you! | Seninle gurur duyuyoruz! Seni seviyoruz Amelia! | Amelia-3 | 2009 | |
| GEORGE: Amelia! Not in the rain! | Amelia! Yağmurda binme! | Amelia-3 | 2009 | |
| I flew across the Atlantic! | Atlantik'i geçtim ben! | Amelia-3 | 2009 | |
| GEORGE: Very heroic. Think Lindbergh. Lady Lindy. That's what they'll call you. | Çok kahramanca. Lindbergh'ü düşün. Leydi Lindy. Sana böyle hitap edecekler. | Amelia-3 | 2009 | |
| AMELIA: As I look back on the flight, | Geriye dönüp uçuşu düşündüğümde... | Amelia-3 | 2009 | |
| "Where are you going next?" | "Sırada neresi var?"... | Amelia-3 | 2009 | |
| and "What did you wear?" | ...ve "Ne giydiniz?" | Amelia-3 | 2009 | |
| Lucky Strike endorsement. | Lucky Strike reklamı. | Amelia-3 | 2009 | |
| I wrote the copy myself. | Sloganı kendim yazdım. | Amelia-3 | 2009 | |
| What does it say? "I don't smoke, but you should"? | Ne diyor peki? "Ben sigara içmem ama siz içmelisiniz" mi? | Amelia-3 | 2009 | |
| No, it says that Lucky Strikes were the only cigarettes aboard the Friendship. | Hayır, Lucky Strike'ın Friendship'teki tek sigara olduğunu. | Amelia-3 | 2009 | |
| Which is true. I hid them under the seat. | Bu doğru. Koltuğun altına saklamıştım. | Amelia-3 | 2009 | |
| True, maybe, but misleading. Why would I sign that? | Belki doğru ama yanıltıcı. Neden imzalayayım ki? | Amelia-3 | 2009 | |
| So that Bill and Slim get paid. | Bill ve Slim'e paraları ödensin diye. | Amelia-3 | 2009 | |
| NEWSCASTER: Amelia Earhart, the only woman to fly across the Atlantic, | Atlantik'i uçarak geçen tek kadın Amelia Earhart... | Amelia-3 | 2009 | |
| just can't keep her feet on the ground. | ...uçmadan duramıyor. | Amelia-3 | 2009 | |
| The publisher George Putnam has commissioned her | Yayıncı George Putnam uçuş maceralarını yazması için... | Amelia-3 | 2009 | |
| to write a book on her flying adventures. | ...Earhart'la anlaşma yaptı. | Amelia-3 | 2009 | |
| Thanks, fellas! MAN: You're welcome, Miss Earhart. | Sağ olun arkadaşlar! Bir şey değil Bayan Earhart. | Amelia-3 | 2009 | |
| AMELIA: You didn't have to come get me. | Beni almaya gelmene gerek yoktu. | Amelia-3 | 2009 | |
| You do have a dress to change into, I hope. | Umarım giyecek başka kıyafetin vardır. | Amelia-3 | 2009 | |
| Well, it's just a college class, George. No, no, no. | Sadece bir üniversite sınıfı George. Hayır. | Amelia-3 | 2009 | |
| No. You have to take every appearance seriously. | Olmaz. Her konuşmanı ciddiye almalısın. | Amelia-3 | 2009 | |
| You never know what it might lead to. | Nasıl fırsatların seni beklediğini bilemezsin. | Amelia-3 | 2009 | |
| Spoken by a man who should know. | İşin uzmanını dinlediniz. | Amelia-3 | 2009 |