Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 3537
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I tried voice and Morse Code. | Sesle ve mors alfabesiyle denedim. Hem telsizi hem de Mors Alfabesini denedim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
No, forget Morse Code. They didn't take the receiver. | Hayır. Mors alfabesini unut. Alıcıyı almadılar. Mors Alfabesini kullanma. Alıcıyı yanlarına almadılar. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Just stay with voice. You'll get them. | Sadece sesle dene. Onlara ulaşacaksın. Telsizi kullan. Onlara ulaşırsın. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
At ease, sailor. | Rahat, gemici. Rahat, denizci. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
The direction finder. How long has this been left on? | Yön bulucu ne zamandır açık? Yön bulucu. Ne zamandır açık bu? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
The battery's dead. | Şarjı bitmiş. Pili bitmiş. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca, this is Earhart. We're about 200 miles out. | Itasca. Earhart konuşuyor. 320 kilometre kadar dışındayız. Itasca, Earhart konuşuyor. Kıyıya yaklaşık 300 kilometre açıktayız. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Sky overcast. Over. | Gökyüzü bulutlu. Tamam. Gökyüzü kapalı. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
That's her, on 3105. | Bu o. 3105 üzerinde. Bu o, 3105'te. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
She said "cloudy and overcast." | "Bulutlu ve kapalı" dedi. Gökyüzünün bulutlu ve kapalı olduğunu söyledi. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca, this is Earhart. | Itasca. Earhart konuşuyor. Itasca, Earhart konuşuyor. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Sky overcast. Over. | Gökyüzü kapalı. Tamam. Gökyüzü kapalı. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We are receiving your signal. Please acknowledge ours. | Sinyalinizi alıyoruz. Bizimkini onaylayın. Sinyalinizi alıyoruz. Bizimkini onayla. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
What is your position and ETA Howland? Over. | Pozisyonunuz ve Howland'a varış zamanınız nedir? Tamam. Pozisyonunuz ve Howland'e varış zamanınız nedir? Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca, this is Earhart. Unable to hear you, over. | Itasca. Earhart konuşuyor. Duyulmuyor. Tamam. Itasca, Earhart konuşuyor. Sizi duyamıyorum, tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Earhart, this is Itasca. Did you receive transmission? | Earhart. Itasca konuşuyor. İletişimde misiniz? Earhart, Itasca konuşuyor. Sinyali alıyor musun? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
King How Able Queen Queen. Please acknowledge our signals on key. | King How Able Queen Queen. Hattaki sinyalimizi onaylayın lütfen. King How Able Queen Queen. Lütfen sinyali aldığını söyle. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Please acknowledge. Over. | Onaylayın lütfen. Tamam. Lütfen onaylayın. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
She's having trouble with voice transmission. Stay with Morse. | Ses iletişimiyle sorunu var. Mors ile devam et. Telsizle alakalı bir sorun var. Mors kullanın. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca, this is King How Able Queen Queen. | Itasca. Burası King How Able Queen Queen. Itasca, burası King How Able Queen Queen. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Been unable to receive you by radio. | Size telsizle ulaşamıyorum. Telsizden sizi duyamıyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Cannot take bearing on you. | Sizinle irtabat kuramıyoruz. Sizinle bağlantı kuramıyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
If you can hear this, please take bearing on us. | Bunu duyabiliyorsanız bizimle irtibat kurun. Eğer bunu duyuyorsanız, bizimle bağlantı kurun. Beni duyabiliyorsanız yerimizi tespit edin. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Earhart's signal strength 4. | Earhart'ın sinyal gücü 4. Earhart'ın sinyal gücü 4. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Please take bearing on us and report in half an hour. | Lütfen bizimle irtibat kurun ve yarım saatte bir rapor verin. Bizimle bağlantı kurun ve yarım saat içinde haber verin. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We'll make noise in microphone. We are about 100 miles out. | Mikrofonda parazit yapacağım. Yaklaşık 160 kilometre dışındayız. Mikrofonda parazit yapacağız. 160 kilometre açıktayız. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Over. | Tamam. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
She's got to stay on longer. | Daha uzun kalmalı. Hatta kalması gerek. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
On air too briefly, bearing's impossible. | Yayın çok kısa. İrtibat imkansız. Yayın çok kısa, bağlantı imkânsız. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Maybe her Morse receiver's out. | Belki mors alıcısı yoktur. Belki Mors alıcıları çalışmıyordur. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
King How Able Queen Queen. This is Itasca. | King How Able Queen Queen. Burası Itasca. King How Able Queen Queen. Burası Itasca. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Can't take bearing on 3105. Please send on 500. | 3105 kanalı üzerinde irtibat yok. 500 ile yollayın... 3105'te bağlantı kuramıyoruz. Lütfen 500'den deneyin. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Or do you want to take bearing on us? Over. | Ya da bizimle irtibata geçin. Tamam. Ya da bizimle bağlantı kurun? Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Intercom top deck. Double check the smoke stack. | İç hattan güverteye bağlan. Duman izini iki defa kontrol etsinler. Intercom üst güvertesi. Duman izini iki defa kontrol edin. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
O'Hare to top deck. Top deck, come in. | O'Hare'den güverteye. Güverte, çevrime gir. O'Hare'den üst güverteye. Güverte, cevap ver. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
They should be able to see that for 20 miles at least. | En azından 30 kilometre kadar görebilirler. Bunu en azından 30 kilometreden görebilmeliler. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca, this is King How Able Queen Queen. | Itasca, burası King How Able Queen Queen. Itasca, burası King How Able Queen Queen. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We must be on you, but cannot see you. | Üzerinizde olmalıyız. Fakat sizi göremiyoruz. Üzerinizdeyiz, fakat sizi göremiyoruz. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Fuel is running low. Been unable to receive you by radio. | Yakıt azaldı. Telsizle sizi duyamıyoruz. Yakıtımız bitiyor. Telsizle bağlantı kuramıyoruz. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We are flying at altitude 1,000 feet. Over. | 300 metreden uçuyoruz. Tamam. 300 metre yükseklikte uçuyoruz. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We are receiving you and transmitting on 3105 and 500 consistently. Over. | Sizi 3105 ve 500'dan sürekli olarak duyabiliyoruz. Tamam. Sizi duyuyoruz ve sürekli olarak 3105 ve 500'den sinyal gönderiyoruz. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca, we are circling, but cannot hear you. Over. | Itasca, sürekli dönüyoruz fakat sizi duyamıyoruz. Tamam. Itasca, daireler çiziyoruz, ama sizi duyamıyoruz. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
King How Able Queen Queen, this is Itasca. Your signal is strong. | King How Able Queen Queen, burası Itasca. Sinyaliniz güçlü. King How Able Queen Queen, burası Itasca. Sinyaliniz güçlü. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
(GARBLED) Are you receiving this? Over. | Bunu duydunuz mu? Tamam. Bunu duyuyor musunuz? Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We received your signal, but unable to take bearing. | Sinyalinizi aldık fakat irtibat kuramıyoruz. Sizi duyduk, fakat bağlantı kuramıyoruz. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Please take bearing on us and answer on 3105 with voice. Over. | Lütfen bizimle iritbat kurun ve 3105'den sesle yanıt verin. Tamam. Lütfen bizimle irtibata geçin ve 3105'ten telsizle cevap verin. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Your signal received okay. | Sinyaliniz geldi. Sinyalinizi aldık. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
It is impossible to take a bearing on 3105 on your voice. | 3105 üzerinden sesle irtibat kurmak imkansız. Telsizle 3105'ten bağlantı kurmak imkânsız. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Send us a longer transmission, please. Over. | Bize daha uzun bir yayın yollayın. Tamam. Daha uzun bir yayın yollayın. Tamam. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
MAN: A report has come in from the ship for Mr. Putnam. | Bay Putnam'a gemiden bir rapor geliyor. Bay Putnam için gemiden bir yanıt geldi. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Miss Earhart has finally received transmission from Itasca. | Bayan Earhart sonunda Itasca ile iletişim kurdu. Bayan Earhart sonunda Itasca ile iletişim kurdu. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Keep us at 7500. That's her only acknowledgment. | Bizi 7500'da tut. Alındığını sadece ordan bildirdi. 7500'te kal. Sadece oradan onay geldi. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
THOMPSON: You've got her signal, damn it. What about the direction finder? | Sinyalini aldınız lanet olsun. Yön bulucuya ne oldu? Sinyali aldınız. Peki, yön bulucuya ne oldu? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Cipriani reports the battery's dead, sir. | Cipriani şarjın bittiğini söyledi efendim. Cipriani şarjın bittiğini söyledi, efendim. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
It was left on all night, so we can't track her. | Bütün gece açık kalmış. Yani onu izleyemiyoruz. Gece açık kalmış, bu yüzden onları izleyemiyoruz. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
King How Able Queen Queen to Itasca. | King How Able Queen Queen'den Itasca'ya. King How Able Queen Queen'den Itasca'ya. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Earhart, will you please come in and reply on 500? | Earhart, lütfen çevrim içi olup 500'dan yanıtlar mısın? Earhart, lütfen 500'den cevaplar mısınız? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We are transmitting constantly on 7500 | 7500'dan sürekli olarak gönderiyoruz... Sürekli olarak 7500'den sinyal gönderiyoruz... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
and we cannot hear you on 500. | ve 500'dan sizi duyamıyoruz. ...ama sizi duyamıyoruz. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
NEWSCASTER: Despite constant attempts, | Sürekli denemelere rağmen... Sürekli denemelerine rağmen... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
the USS Itasca has lost contact with Amelia Earhart. | USS Itasca Amelia Earhart'la bağlantıyı kaybetti. ...USS* Itasca, Amelia Earhart ile bağlantıyı kaybetti. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
(SOFTLY) Come on. | Hadi. Hadi. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We are on the position line 157 337. | 157 337 pozisyonundayız. 157 337 pozisyonundayız. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We are running north and south. | Kuzeye ve güneye gidiyoruz. Kuzeye ve güneye gidiyoruz. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
We hear you. We hear you. Are you receiving us? | Seni duyuyoruz. Seni duyuyoruz. Bizi duyuyor musun? Seni duyuyoruz. Seni duyuyoruz. Sen bizi duyuyor musun? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Earhart, this is Itasca. Did you receive transmission? | Earhart, burası Itasca. Yayın aldın mı? Earhart, Itasca konuşuyor. Sinyalimizi alıyor musun? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Itasca to Earhart, come in, please. | Itasca'dan Earhart'a. Çevrime gel lütfen. Itasca'dan Earhart'a, cevap ver, lütfen. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
AMELIA: All the things I never said for so very long, | Uzun zamandır söylemediğim şeyler için... Çok uzun zamandır söyleyemediğim şeyler var... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
look up, they're in my eyes. | yukarı bak. Gözlerimde göreceksin. ...yukarı bak, hepsi gözlerimin içinde. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Everyone has oceans to fly. As long as you have the heart to do it. | Herkesin uçmak için okyanusları vardır. Bunu yapacak yüreğin oldukça. Yapabildiğin sürece, herkesin aşması gereken okyanusları vardır. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Is it reckless? Maybe. | Bu çok mu düşüncesizce? Belki. Bu çok mu düşüncesizce? Belki. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
But what do dreams know of boundaries? | Fakat hayaller sınır tanır mı? Ama hayallerimiz sınırlar hakkında ne bilir ki? | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
I think about the hands I have held, | Tuttuğum elleri, Elini tuttuğum insanları... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
the places I've seen, | gördüğüm yerleri, ...gördüğüm diyarları... | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
the vast lands whose dirt is caked on the bottom of my shoes. | ayakkabılarımın altında çamuru olan uçsuz bucaksız toprakları düşünüyorum. ...ayağıma çamuru bulaşan engin vadileri düşünüyorum. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
The world has changed me. | Dünya beni değiştirdi. Dünya beni değiştirdi. | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
English US SDH | Subbed by FiLiNTO | Amelia-1 | 2009 | ![]() |
Engine two looks fine. How's number one? | İki numaralı motor iyi görünüyor. Bir numara ne durumda? İki numaralı motor iyi görünüyor. Bir numara ne durumda? | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Did a compression check. Engine one looks fine. | Basınç kontrolü yapıldı. Bir numaralı motor iyi durumda. Basınç testi yapıldı. Motor bir de iyi. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
We love you, Amelia! | Seni seviyoruz Amelia! Seni seviyoruz, Amelia! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Good luck, Amelia! | İyi şanslar Amelia! Yolun açık olsun, Amelia! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Miss Earhart, do you really think you'll break the record this time? | Bayan Earhart. Bu defa rekor kıracak mısınız? Bayan Earhart, bu sefer rekoru kıracağınızı düşünüyor musunuz? | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
She will fly the world's full circumference, | Dünyanın çevresinde... Amelia Earhart Güney Atlantik'i uçarak kat edecek... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
I fly for the fun of it. | Eğlencesi için uçuyorum. Hoşuma gittiği için uçuyorum. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Good luck! | İyi şanslar! İyi şanslar! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
All right, give us a big smile! | Pekala. Gülümseyin! Pekâlâ, kameraya gülümseyin! | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
When I saw that little plane, | O küçük uçağı gördüğümde... O küçük uçağı gördüğümde... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Miss Earhart? Mr. Putnam will see you now. | Bayan Earhart? Bay Putnam sizi görecek. Bayan Earhart? Bay Putnam sizi bekliyor. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Send the papers over this afternoon. Thank you, bye. | Kağıtları bu öğleden sonra yolla. Teşekkür ederim, hoşçakal. Evrakları öğleden sonra yolla. Teşekkürler. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Can't stand the man. | Çekilmez biri. Adama tahammül edemiyorum. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Say hello to Slim Gordon, your navigator. | Slim Gordon'a merhaba de. Yön bulucun. Slam Gordion’a merhaba de, rotacınız. 1 | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
How do you do? 1 | Nasılsınız? 1 Nasıl gidiyor? | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
The owner wants to protect her plane in case you have to ditch it at sea. | Mal sahibesi uçağını denize çakılır endişesiyle korumak istiyor. Uçağın sahibi denize inmek zorunda kalırsanız diye uçağını korumak istiyor. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
Careful up there, Slim. | Yukarıda dikkatli ol Slim. Dikkatli ol, Slam. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
They're leaving for Newfoundland. | Newfoundland'a gidiyorlar. Newfoundland'e doğru yola çıkıyorlar. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
see you: See you. | Görüşürüz. Görüşürüz. Görüşürüz — Görüşürüz. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
It's a short hop from Boston to Newfoundland | Amelia Earhart ve ekibi için... Bu Amelia Earhart ve tayfası için Boston'dan Newfoundland'e... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
I don't even know what the hell I'm saying anymore. | Artık ne dediğimi bile bilmiyorum. Artık ne dediğimi bile bilmiyorum. | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
What time is it? | Saat kaç? Saat kaç? | Amelia-2 | 2009 | ![]() |
We'll off load to 700 gallons, which gets us off the water | Bizi sudan kaldıracak 700 galon kullanacağız... Sudan havalanmamıza yardımcı olacak 700 galon bırakacağız... | Amelia-2 | 2009 | ![]() |