Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5104
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I'd say it doesn't show at all. | Bence hiç nişanlı gibi durmuyorsunuz. Bence hiç durmuyorsunuz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's because we Britons are sticklers for proprieties. | Çünkü Britanyalılar görgü kurallarına önem verir. Çünkü biz Britanyalılar görgü kurallarına önem veririz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A gentleman | Bir centilmen... Bir beyefendi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| must never, under any circumstance, compromise his fiancée | ...ne durumda olursa olsun asla nişanlısını... ...her ne durumda olursa olsun nişanlısını zor bir durumda bırakmamalı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| by being too... how should I put it? | ...toplum içinde zor durumda bırakmamalı. Yani nasıl desem... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Overbearing. | Üstüne atlamamalı. Üstüne atlamamalı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Unescorted visits must be rare and last only a fleeting moment. | Refakatçisiz buluşmalar çok nadir ve çok kısa olmalıdır. Refakatçisiz buluşmalar, çok nadir olmalı ve kısa sürmelidir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And when was your last one? | Sizinki en son ne zaman oldu?; Geçen sene. Peki, en son ne zaman oldu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say, when Ophelia invited us to stay, I hesitated. | Ophelia bize kalmaya geldiğinde tereddüde düşmüştüm. Ophelia bize kalmaya geldiğinde, biraz tereddüt ettim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But I'm glad I had the audacity to accept. | Ama kabul edecek kadar cesur olduğumdan hoşnudum. Sonrasında cesurca bunu kabul ettiğim için mutluyum tabii. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Would you have the audacity to pass the salt? | Tuzu uzatacak kadar da cesur olur musunuz? Acaba cesurca tuzu uzatabilir misin? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You really like Miss What's Her Face? | Yüzü Ne Âlemde Bilinmeyen kadından hoşlandın mı gerçekten? Sen şu yüzü mahkeme duvarı kadından hoşlandın mı sahiden? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Then give her a present. It always works. | Ona bir hediye ver o zaman. Her zaman işe yarar. Ona bir hediye ver o zaman. Bu her zaman işe yarar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's a good idea. | İyi fikir. İyi fikir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I know... | Biliyorum. Buldum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In the name of Rome, open up! | Roma adına, kapıyı açın! Roma adına! Kapıyı açın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Search the inn! | Hanı arayın! Hanı arayın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Legionaries! | Birlikler! Birlikler! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| There's a secret weapon in one of these barrels. | Bu fıçıların birinin içinde gizli bir silah var. Bu fıçılardan birinde gizli bir silah var! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| To find it, we will apply methodology and rigour. | Bulmak için kendi yöntemimizi ve dikkatimizi kullanacağız. Bulmak için de kendi yöntemlerimizi kullanacağız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You make a hole, you taste. | Bir elinize fıçıyı kırıp, diğer elinizle de için. Fıçıyı kırıp, tadına bakacaksınız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If anything tastes suspicious, let us know. | Şüpheli bir şey görürseniz haber verin. Değişik bir tat alan olursa hemen söylesin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Otherwise, mark the barrel | Şüpheli bir şey yoksa fıçıyı işaretleyin... Bir şey yoksa fıçıyı işaretleyin... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and move on to the next. Is that clear? | ...ve bir sonraki fıçıya geçin. Anlaşıldı mı? ...ve diğerine geçin. Anlaşıldı mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| On my command! | Benim buyruğumda! Hazır olun! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Action! | Başlayın! Başlayın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The rhododendrons have come on nicely this year. | Orman gülleri bu sene ne de güzeller. Orman gülleri bu sene ne güzeller, değil mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh, really? | Sahiden mi? Evet, kesinlikle. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The begonias too. | Begonyalar da öyle. Begonyalar da öyle. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But not the sunflowers. | Ama ayçiçekleri güzel değil. Ama ayçiçekleri için aynı şeyi söyleyemem. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm terribly sorry to hear it. | Dinlemek zorunda kaldığın için çok üzgünüm. Bunu duyduğuma üzüldüm. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That must've taken ages to make. | Bunu yapmak yıllar almıştır. Bunu yapmak yıllarını almış olsa gerek. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The Macintoshes have been working | Macintosh'lar bu duvar kilimi üzerinde beş nesildir çalışıyorlar. Mekintoş ailesi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| on this tapestry for five generations. | ...beş kuşaktır bu kilim üzerinde çalışıyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| When it's finished, | Bitince ailemin gurur ve sevinç kaynağı olacak. Bittiği zaman; ailem için gurur ve sevinç kaynağı olacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The energy in this town really is amazing... | Bu kasabanın enerjisi gerçekten mükemmel. Bu şehrin enerjisi gerçekten harika... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Sorry. | Üzgünüm. Yarıda kestiğim için özür dilerim. Kusura bakma. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Sorry to burst in on you. | Böldüğüm için özür dilerim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The Romans seized the barrel of magic potion! | Romalılar sihirli iksirin olduğu fıçıya el koymuş! Romalılar, sihirli iksirin olduğu fıçıyı ele geçirdi! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If you want to find it, | Bulmak isterseniz diye söylüyorum, üzerinde Sakiniks yazıyor. Eğer bulmak isterseniz... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| it has "Relax" written on it. | ...üzerinde "Rahatiks" yazıyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave, Claudius Lapsus, let me taste. | Selam Claudius Lapsus, tadayım. Selamlar, Claudius Lapsus, Bırakın da tadayım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, it's my barrel. | Olmaz, bu benim fıçım. Sadece senin değil, herkesin! Hayır, o benim fıçım! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's not yours, it's everybody's. | Senin değil o, herkesin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hey, you! | Hey sen! Buraya gel. Hey, sen! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Do I knock him out? Yes, quietly. | Halledeyim mi adamı? Sessizce ama. İcabına bakayım mı? Evet, ama sessiz ol. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix, quietly! | Oburiks, sessice! Oburiks, sessizce. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I understood. | Anladım. Anladım, tamam. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're a swell pal. | Hayvan gibisin dostum. On numara hareketti, kardeşim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Come on, we've no time to lose. | Hadi, kaybedecek vaktimiz yok. Acele edin, fazla zamanımız yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I can drink this, I didn't fall into it. | İçebilirim, içine falan düşmedim ben. Bunu içebilirim. İçine falan da düşmedim ayrıca. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Over here. | Burada. Bu taraftan. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Take them all. We'll sort them later. | Hepsini alalım. Sonra ayırırız. Hepsini alalım, sonra ayırırız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix, help us. | Oburiks, yardım et! Oburiks, yardım et bize. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I don't believe it. | İnanamıyorum. Yok artık! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I just tasted a tiny bit. Hardly at all. | Azıcık bir şey tattım. Çok azıcık ya. Biraz tadına baktım. Birazcık ya, ne var. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Like the great Caesar said, | Yüce Sezar'ın da dediği gibi... Yüce Sezar'ın da söylediği gibi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| we are here to promote the values of our grand civilisation. | ...burada büyük uygarlığımızın değerlerini yükseltmek için bulunuyoruz. ...muhteşem uygarlığımızın nimetlerini buradaki halka sunmak için buradayız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But we will not succeed | Ama yerliler bizi düşmanları olarak algılarsa bunu başaramayız. Ama halk bizi düşman olarak gördüğü sürece... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| if the natives perceive us as enemies. | ...amacımıza ulaşamayacağız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The Britons are proud. | Britanyalılar gururlular. Britanyalılar gururludur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Treat them with courtesy. Show them we are a great nation. | Onlara karşı nazik olun. Ne kadar müthiş bir ulus olduğumuzu gösterin. Onlara nezaketle yaklaşacağız. Muhteşem bir ulus olduğumuzun farkına varacaklar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Here's an opportunity to demonstrate. | İşte kanıtlama şansı. Buyurun, işte kanıtı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A jolly good day | İyi günler ve tüm iyi dileklerimle Britanyalı dostlarım. İyi günler... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and all that sort of thing, British friends. | ...Britanyalı dostlarım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You see? If we don't, we have a fat chance. | Görüyor musunuz? Nazik olmazsak hiç şansımız yok. Gördünüz mü? Nazik olmazsak hiç şansımız yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who called me fat? | Kim bana şişman dedi? Kim bana şanssız dedi! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who called me fat? | Kim bana şişman dedi? Kim bana şişman dedi? Kim bana şanssız dedi! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who called me fat? | Kim bana şanssız dedi! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix! | Oburiks! Hay anasının örekesi. Oburiks! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goodness gracious. | Yuh annenin nikâhı... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| An abandoned cart... A pure stroke of luck for a cart thief! | Terk edilmiş at arabası. Bir araba hırsızı için müthiş bir şans! Terk edilmiş bir araba... Bir araba hırsızı için temiz iş! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Bravo, Obelix! Good job blending in. | Aferin Oburiks! İyi karıştırdın ortalığı. Aferin, Oburiks! Yine ortalığı karıştırdın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Run, Jolitorax! | Koş Antikloraks! Jolitoraks, koş! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Sorry, Asterix, a gentleman never runs. | Kusura bakma Asteriks, bir beyefendi asla koşmaz. Kusura bakma Asteriks, kibar bir adam asla koşmaz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excuse me, you didn't see a... | Affedersiniz. Acaba bir araba gör... Affedersiniz, acaba buradan geçen... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're a Gaul! Yes, but not from Lutetia. | Galyalısınız! Evet ama Lutetialı değilim. Siz Galyalısınız! Evet, ama Lutetialı değilim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What're you doing here? | Burada ne arıyorsunuz? Bir fıçıyı arıyorum. Acaba bir araba... Burada ne yapıyorsunuz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Looking for a barrel. Did you see... | Bir fıçı arıyorum. Acaba siz gördünüz mü? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I love Gauls! | Galyalılara bayılırım! Galyalılara bayılırım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're so much more fun than Britons. | Britanyalılardan çok daha eğlencelisiniz. Britanyalılardan daha eğlencelisiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Thanks... Oh really? | Teşekkürler... Sahiden mi? Teşekkürler... Sahiden mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You don't have a pigeonhole where I could reach you? | Sana ulaşabileceğim bir güvercin yuvan var mı? Sana nasıl ulaşabilirim? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's one of the Gauls. | Galyalılardan biri! Kaldırın! Galyalılardan biri! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Pick him up! | Kaldırın onu! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Sir Jolitorax! Something unspeakable has happened. | Sör Antikloraks! Korkunç bir şey oldu. Bay Jolitoraks! Korkunç bir şey oldu! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say, calm down, Miss Macintosh. | Sakin olun, bayan Macintosh. Sakin olun Bayan Mekintoş. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's frightful! Miss Ophelia has disappeared. | Çok kötü bir şey oldu! Bayan Ophelia kayboldu! Bayan Ophelia ortada yok! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Calm down, dear lady. | Sakin olun leydim. Ama sakin olun lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And worse yet, with Goudurix! | En kötüsü de Guduriks’le! Daha da kötüsü, Kuduriks'le birlikte! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They wanted to take a stroll on the beach. | Sahilde tur atmak istediklerini söylediler. Kumsalda gezintiye çıkmak istediler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Naturally, I flatly refused. | Doğal olarak hayır dedim tabii ki. Tabii ben de karşı çıktım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But that devil Goudurix | Ama o şeytan Guduriks bir at arabası çaldı... Ama o Kuduriks yok mu! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| stole a cart and... | Arabayı yürütüp... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and the two of them ran off! | ...ve kaçıp gittiler! ...ortadan kayboldular. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Very well. I shall handle this. | Pekâlâ. Bu durumla ilgileneceğim. Pekâlâ, bu konuyla ilgileneceğim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Which way did they go? | Hangi tarafa gittiler? Şu tarafa. Hangi taraftan gittiler? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh, I'm awful. | Çok kötüyüm. Bu konuda çok kötüyüm. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, no. You're doing great. | Hayır, hayır. Harika yapıyorsun. Hayır, hayır. Gayet iyi gidiyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Why didn't you help them search for the barrel of magic potion? | Neden onlara sihirli iksirli fıçıyı aramalarında yardım etmiyorsun? Neden onlara sihirli iksirin olduğu fıçıyı bulmaları için yardım etmedin? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |