Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5102
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| "Faithfully yours, Jolitorax." | "Saygılarımla, Antikloraks." "Saygılarımla, Jolitoraks." | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excellent news. Isn't it, dears? | Mükemmel bir haber. Değil mi canlarım? Harika bir haber bu, değil mi, kuzucuklarım? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hey dudes, hiking isn't my thing. | Yürümek bana göre değil beyler. Bu yürüyüş olayı bana göre değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If you want to become a man... Drop it. | Adam olmak istiyorsan... Bırak ya. Eğer adam olmak istiyorsan... Bırak şimdi ya... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say. A calm and peaceful spot to have a bite to eat. | Bir şeyler atıştırabileceğimiz sakin ve huzurlu bir yer. Burada biraz dinlenip, bir şeyler yeriz. Sakin ve huzurlu bir yer. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I hope they have wild boar. | Umarım yaban domuzları vardır. Umarım yaban domuzu vardır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| JOLLY BOAR INN | Yaban Domuzu Konaklama Yeri | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hullo. | Merhabalar. Merhabalar. Merhaba. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hullo. | Merhaba. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Would you like supper? | Akşam yemeği ister misiniz? Akşam yemeği alır mıydınız? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, rather. We'd like four orders of boar. | Hem de çok. Dört yaban domuzu istiyoruz. Evet. Dört tane yaban domuzu istiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Of course. Go sit over there. | Elbette. Oturun şöyle. Tabii ki. Şöyle buyurun, lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hullo. | Merhaba. Merhaba. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Is that their boar? | Domuzları bu mu? Domuzları bu muymuş? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Doesn't look jolly to me. | Lezzetli gibi gözükmüyor. Bana pek güzel görünmedi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's a British delicacy: | Britanyalıların bir hassasiyeti var. Haşlanan domuza nane sosu dökerler. Bu Britanya'ya özgü bir şey. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| boiled boar with mint sauce. | Nane sosuyla servis edilen haşlanmış bir yaban domuzu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Delicious. | Nefis. Neden balık gibi kokuyor? Tadı enfestir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Why does it smell like fish? | Peki neden balık gibi kokuyor? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Because we always boil it with cod liver. | Çünkü domuzu hep balık yağında haşlarız. Aksi takdirde tadı böyle güzel olmazdı. Genelde balık yağıyla haşlarız da ondan. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Otherwise it would have no taste. | Diğer türlü bu tadı vermez. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Poor beast. | Zavallı hayvan. Zavallı hayvancık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave. | Selam olsun. Selamlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We're looking for Gauls | Yasa dışı yollarla karaya çıkan Galyalıları arıyoruz. Tekneyle yasadışı olarak... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| who disembarked illegally. | ...karaya çıkan Galyalıları arıyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave. Last name, first name, profession and place of residence. | Selam olsun. Ad, soyadı, meslek ve ikamet yeri. Selamlar. Adınız, soyadınız, mesleğiniz ve oturduğunuz yer. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But of course. | Tabii. İş gezisinde çıkmış Britanyalı tüccarlarız biz.. Tabii. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We're British merchants on a business trip. | İş gezisine çıkan Britanyalı tüccarız biz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My name is Jolitorax, and this is Asterax. | Benim adım Antikloraks, bu da Asteraks. Benim adım, Jolitoraks ve bu da Asteraks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hullo. | Merhaba. Oburaks. Merhabalar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelax... | Oburaks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hello. No. "Hullo". | Merhabe. Hayır. "Merhaba" diyeceksin. Marhaba. Hayır. "Merhaba" | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hello. One second. "Hullo". | Merhabe. Bir saniye. "Merhaba." Marhaba. Bir saniye. "Merhaba" diyeceksin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, "hullo". | "Merhaba" diyeceksin. Sondaki "e", "a" olacak. Hayır, "Merhaba" | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's a short "u". | Baştaki "a" "e" olacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hullo. | Merhaba. Aferin. Merhaba. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's it. | Evet, işte oldu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And my nephew... Pain in the ax. | Bu da yeğenim, Başbelaks. Zavallı çocuk dilsiz. Ve bu da yeğenim... Kederaks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The poor boy is mute. | Zavallı çocuk, dilsizdir kendisi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Soldiers! Search the inn! | Askerler! Hanı arayın! Afiyet olsun Britanyalılar. Askerler! Hanı arayın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Enjoy your meal, Britons. | Afiyet olsun, Britanyalılar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I don't know how you can eat that stuff... | Bunu nasıl yiyebildiğinizi anlayamadım, Britanyalılar. Bunları nasıl yiyorsunuz aklım ermiyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You Britons. | Britanyalılar işte... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Nothing to report, sir. | Temiz, efendim. Temiz, efendim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Good evening, gentlemen. | İyi akşamlar beyler. İyi yolculuklar. İyi akşamlar, beyler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Have a good journey. | İyi yolculuklar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By Toutatis! | Tanrı aşkına! Tanrı aşkına! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In the name of Rome, | Roma adına, teslim olun Galyalılar! Roma adına! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| surrender, Gauls! | Etrafınız sarıldı, Galyalılar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Bravo! Good job blending in. | Aferin! Ortalığı iyi karıştırdın! Benim hatam değildi ki. Aferin! Yaygara çıkarmakta üstüne yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's not my fault. | Benim suçum değildi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Wild boar with cod liver is inhuman. | Balık yağlı yaban domuzu insanlık dışı bir iş. Balık yağlı yaban domuzu yemek insan işi değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're right, it's not your fault. | Haklısın, senin hatan değil. Hiç değildi, hiç de olmaz. Haklısın, senin hatan değildi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It never has been and probably never will. | Hiç olmadı ki, olmayacak da muhtemelen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Are you trying to be nice? | Nazik olmaya mı çalışıyorsun? Kibar olmaya mı çalışıyorsun? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You know what? | Sen yanımdayken bile yalnız hissediyorum. Biliyor musun? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Even when you're around, I feel lonely. | Sen yanımdayken bile kendimi yalnız hissediyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm intellectually undernourished. | Anlayamıyorum. Yetersiz hissediyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Come on, we get on. | Hadi oradan, aramız iyi bizim. Değil. Sana müsamaha gösteriyorum. Hadi ama takılmayız biz böyle şeylere. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No. I put up with you. | Hayır. Bıktım artık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I knock myself out for a walking calamity, a curse, | Yürüyen bir felaket için, bir lanet için, Oburiks denilen bir... Oburiks adında ayaklı bir bela, lanet biri... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| a natural disaster named Obelix. | ...doğal felaket için bitap düşüyorum. Ne kazanıyorum? Hiçbir şey. ...adeta doğal bir felaket için kendimi heba etmekten bıktım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And what do I get? | Elime geçen ne? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I sacrifice myself for nothing. So you see, I'm fed up. | Kendimi bir hiç uğruna feda ediyorum. Görüyorsun, bıktım artık. Kendimi bir hiç uğruna heba ediyorum. Anladın mı? Bıktım artık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Frankly, | Açıkçası, "köpekleriyle birlikte yaşayan iki adam" olayı hiç bana göre değil. Açıkçası, senin anlayacağın... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| "two guys who live together with a little dog" isn't for me. | ..."köpeğiyle birlikte yaşayan iki adam" olayı benim olayım değil, kardeşim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What've you got against Idefix? | İdefiks'e ne garezin var? Bak Oburiks, biriyle tanışmam gerek. Bunun Idefiks ile bir ilgisi var mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I need to meet someone. | Bak Oburiks, biriyle tanışmam gerek artık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who? | Kimle? Kim bilebilir ki! Ama artık bana yapışamazsın! Kiminle? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who knows! But it'll never happen with you clinging to me. | Bunu bilemem! Ama bu, sen bana böyle yapışık kaldığın sürece olmayacak belli ki. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What's his problem? | Ne derdi var? Nesi var? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He has to meet someone but he doesn't know who. | Biriyle tanışması gerekiyormuş ama kimmiş bilmiyormuş. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So of course he's irritable. | Asabileşti. Barut fıçısına dönmesi normal. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Caesar was very clear, | Sezar çok açık konuştu... Sezar sözünün eridir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| if you wipe out the village of British rebels, | ...isyancı Britanya köylerinin kökünü kazırsanız... İsyancı Britanyalı köylerini yok ederseniz... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| he'll shower you with gold. | ...size altın banyosu yaptıracak. ...sizi altına boğar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Gold only brings luxury | Altının tek getirisi lükslüktür ve lükslük erkeklerin ruhunu zayıf düşürür. Altın demek lüks demek. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and luxury weakens men's spirits. | Lüks de insanın ruhunu çürütür. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Is that what you want, Roman? To weaken us? | İstediğin bu mu Romalı? Bizi zayıf düşürmek mi? İstediğin bu mu? Bizi zayıflatmak? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not on my life, Grossebaf. | Asla, Grossebaf. Kesinlikle hayır, Grossebaf. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Only fear could tempt us to travel to this country. | Bizi ancak korku o ülkeye gitmeye ikna edebilir. Bizi o ülkeye ancak korku götürebilir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Fear? | Korku mu? En zayıf uluslar bile korkuyu bilir! Korku derken? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Even the weakest nations know fear. But not us! | En zayıf uluslar bile korkunun ne demek olduğu bilirler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not us! | Ama biz bilmeyiz! Biz bilmeyiz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yet we've tried everything. | Her şeyi denedik. Her şeyi denedik. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We've carried out experiments... | Deneyler yaptık. Birçok deney yaptık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Well? | Sonuç? Acı yanı hâlâ ağır basıyor. Şimdi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Still more pain than fear. | Korkudan çok acı hissediyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We've tried to instil it in our infants... | Korkuyu çocuklarımıza aşılamayı denedik. Korkuyu bebekken aşılayalım dedik. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Without' success. | Başarısız olduk. O da olmadı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Fear escapes us. | Korku bizden kaçıyor. Anlayacağın, bizde korkudan eser yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By Odin, we want to know it! | Korku nedir bilmek istiyoruz! Tanrı aşkına! Nedenini bilmek istiyoruz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We want to know it! | Nedenini bilmek istiyoruz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But why? | Ama neden? Ama neden? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He asks why... | Neden diye soruyor. Neden diye soruyor bir de! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Everyone knows that fear gives you wings, Roman! | Korkunun adama kanat verdiğini herkes bilir, Romalı! Herkes bilir ki; korku omuzda taşınan bir çift kanat gibidir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And my warriors and I dream of flying. Like birds. | Savaşçılarımla uçmayı hayal ediyoruz. Kuşlar gibi. Ben ve dostlarım, kuşlar gibi uçmanın hayaliyle yanıp tutuşuyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Then you're in luck. | Şanslısınız o zaman. O zaman şanslısınız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Britons are the most fearful people in the world. | Britanyalılar dünyanın en ödlek halkıdır. Britanyalılar, dünyadaki en korkak ulustur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They are? | Öyle mi? Elbette. Öyle mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |