Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5103
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Every time you ask them a question, they answer: | Onlara her soru sorduğunda: Onlara sorulan her soruya; "Korkarım ki" ve ya "korkum şu ki"... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| "I'm afraid that..." or "I fear that..." | ..."Korkarım ki" veya "korkum şu ki" diye cevap verirler. ...diye cevap veriyorlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Then it's decided! | Karar verildi o zaman! Yolculuk Britanya! Karar verilmiştir! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By Odin, We're sailing for Britain! | Britanya'ya gidiyoruz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Gentlemen... | Beyler. Londra'ya hoş geldiniz. Beyler... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Welcome to Londinium. | ...Londra'ya hoş geldiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The Romans are looking for us. Let's hide the barrel. | Romalılar bizi arıyor. Fıçıyı saklayalım. Romalılar bizi arıyorlar. Fıçıyı saklasak iyi olur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Good idea. But where? | İyi fikir. Ama nereye saklayacağız? İyi fikir ama nereye? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Use your heads. Where is the best place to hide a tree? A forest. | Aklınızı kullanın. Bir ağacı saklamak için en iyi yer neresidir? Bir orman. Kafanızı kullan. Bir ağacı saklayabileceğiniz en iyi yer neresidir? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So the best place to hide a barrel? | Bir fıçıyı saklamak için en iyi yer neresi olur? Bir orman. Peki ya bir fıçıyı saklayabileceğiniz en iyi yer? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A forest? | Bir orman mı? Orman mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A...? | Bir... Bir? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A forest... | Orman mı? Bir orman... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| An inn! With other barrels. | Bir han. Diğer fıçıların yanına. Bir han! Diğer fıçılarla dikkat çekmez. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excellent | Harika. Uygun bir yer biliyorum. Mükemmel. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I know just the place. | Öyle bir yer biliyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Cousin Jolitorax, fearfully pleased to see you. | Kuzen Antikloraks, sizi gördüğüme sevindim. Kuzen Jolitoraks, seni görmek ne güzel. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say, me too, Relax. | Ben de öyle, Sakiniks. Seni de Rahataks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But let's not get emotional. I'm on a mission for the Queen. | Duygusala bağlamayalım. Kraliçenin verdiği bir görevdeyim. Duygusala bağlamayalım şimdi. Kraliçenin verdiği bir görevdeyim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'll bid farewell to my wife and I'm yours. | Karıma elveda deyip emrinizdeyim. Karımla vedalaşıp geliyorum, sonra emrinizdeyim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not necessary. We only want to hide this barrel with yours. | Gerek yok. Tek isteğimiz bu fıçıyı diğerlerinin yanına koyman. Buna gerek yok. Biz sadece bu fıçıyı seninkilerin yanına koymak istiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I see. Easy as pie. We'll put it in the cellar. | Anlıyorum. Çocuk oyuncağı. Kilere koyarız. Beni takip edin. Anlıyorum. O kolay iş. Kilere koyarız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| One stout, please. | Bir bira lütfen. Bir bira, lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The energy in this town is amazing. | Bu kasabanın enerjisi mükemmel. Pardon? Bu şehrin enerjisi gerçekten büyüleyici. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The energy here is amazing. You feel like anything's possible. | Buranın enerjisi mükemmel. İstediğin her şey elinden gelirmiş gibi geliyor. Buradaki enerji diyorum, harika. Her şey elinin altında gibi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yeah, maybe. | Belki de. Belki filan yok. Evet, belki de. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, it's true. I'm from Lutetia. It's dead in comparison. | Hayır, gerçekten öyle. Ben Lutetialıyım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's stuck in a time warp. | Zaman sıçramasına tıkandı kaldı. Burayla kıyaslanamaz bile. Zamana sıkışıp kalmış gibi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're from Lutetia? Yeah. | Lutetialı mısın? Evet. Lutetialısın demek. Evet. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Well, not far. Barely a two week walk. | Uzak değil. Yürüyerek iki hafta. Aslında o kadar da uzak değil. Yürüyerek 2 hafta. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| People sure do like stout here. | Buranın halkı pek tabii birayı seviyor. Buranın halkı birayı oldukça seviyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Next one's on me. No, thank you... | Bir sonraki benden. Gerek yok, teşekkür ederim... Bir sonraki benden. Hayır, teşekkürler... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I insist. I know what you're thinking. | Israr ediyorum. Aklından neler geçtiğini biliyorum. Lütfen ama. Ne düşündüğünü biliyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| "He's a Gaul, watch out, they're all Womanizers." | "Dikkat et, Adam Galyalı. Hepsi çapkındır." diyorsun. "O bir Galyalı, dikkatli ol, hepsi çapkındır." diyorsundur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Well not me. I'm no womanizer. | Ama ben çapkın değilim. Yaşamayı seven bir erkeğim. Ama ben değilim. Ben çapkın değilim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm just a guy who loves life. | Sadece hayattan tat almayı seven bir adamım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Life's magical, timeless moments, you see? | Hayat fevkaladedir hiç bitmeyen anlar falan, anlıyor musun? Hayat büyüleyicidir. Zamanın akıp gitmesi falan, anlıyor musun? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Here, getting to know each other. | Şimdi burada birbirimizi tanımaya çalışıyoruz. Al işte, şimdi burada birbirimizi tanımaya çalışıyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm full of energy like this town. I want to live, to laugh, to cry. | Bu şehir gibi enerji doluyum ben de. Yaşamak, gülmek, ağlamak istiyorum. Şehrin enerjisini içime çekmiş gibiyim; yaşamak, gülmek, ağlamak istiyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, I'm a man who knows how to cry. | Evet, ben ağlayabilen bir erkeğim. Ağladığımı söylemekten utanmam. Evet, yeri geldiğinde ağlayan bir erkeğim de aynı zamanda. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm not ashamed to say I cry. | Ağladığımı söylemekten utanmıyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I cry very often. Over nothing. | Çok sık ağlarım. Hiçbir şeyin üstesinden gelemem. Çok sık ağlarım hatta. Ortada hiçbir şey yokken bile. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Do you like men who cry? | Ağlayan erkeklerden hoşlanır mısın? Ağlayan erkeklerden hoşlanır mısın? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not really. | Pek sayılmaz. Pek hoşlanmam. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| How's everything? ls the barrel safe? | Nasıl gidiyor? Fıçı güvende mi? Her şey yolunda mı? Fıçıyı güvenli bir yere koydunuz mu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What? You've got some froth... | Ne var? Bıyığında köpük var... N'oldu? Bıyığında köpük kalmış. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So, what do we do now? | Şimdi ne yapıyoruz? Evet, şimdi ne yapıyoruz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I suppose we could pay a surprise visit to Ophelia. | Ophelia'ya sürpriz bir ziyarette bulunabiliriz. Ophelia'ya süpriz bir ziyaret yapabiliriz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who's Ophelia? | Ophelia da kim? Nişanlım. Ophelia kim ya? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My fiancée. | Nişanlım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| There's still some... | Hâlâ biraz var. Hala biraz köpük... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'd heard British chicks were dogs, but she's hot. | Britanyalı kızların çirkin olduğunu duydum ama bu kız taş gibiymiş. Britanyalı kızlar çirkin diye duymuştum, ama bu hatun taş gibi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, she is pretty. That black dress really suits her. | Evet, güzel. Siyah elbise çok yakışmış. Evet, çok güzelmiş. Siyah elbisenin içinde bir harika. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Jolitorax... | Antikloraks. Ne güzel bir sürpriz. Jolitoraks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What a jolly surprise. | Bu ne güzel bir süpriz böyle. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm frightfully happy too. | Ben de çok sevindim. Ben de çok sevindim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But no effusiveness. I'm on a mission for the Queen. | Ama kısa sürecek. Kraliçenin verdiği bir görevdeyim. Ama fazla kalamayacağım. Kraliçenin verdiği bir görevdeyim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Since I was in Londinium I wanted you to meet... | Hazır Londra'dayken sana tanıştırmak istedim... Londra'ya gelmişken seni de tanıştırmak... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix. Cool. | Guduriks. Sakin ol. Kuduriks. Memnun... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Okay you, calm down! | Sakin ol dedim! Bana bak sen! Sakin ol. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| She's his fiancée. Show some respect. | Adamın nişanlısı. Azıcık saygı göster. Kız, adamın nişanlısı. Biraz saygı göster. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Forgive him, he's young. It's of no importance. | Bağışlayın onu, henüz genç. Hiç mühim değil. Bağışlayın onu. Daha çok genç. Önemli değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Asterix. At your service. | Ben Asteriks. Emrinizdeyim. Tanıştığımıza memnum oldum. Ben Asteriks. Memnun oldum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Pleased to meet you. | Ben de memnun oldum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Very pleased. | Hem de çok. Hem de çok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My friends are... Gauls. | Dostlarım... Galyalılar. Arkadaşlarım... Galyalı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We guessed as much. | Bu kadarını tahmin etmiştik. Aksandan mı? Tahmin etmiştik zaten. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By the accent? | Aksandan mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, by the smell. | Hayır, kokudan. Hayır, kokudan. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Mother and Father are away, but I insist you stay. | Annemle babam uzaktalar ama kalmanızda ısrarcıyım. Annemle babam bir süre evde olmayacak ama burada kalın lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Miss Macintosh and I shall prepare a meal for you. | Bayan Macintosh ve ben size yemek yaparız. Bayan Mekintoş ve ben size yemek hazırlarız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The energy in this town is amazing. | Bu kasabadaki enerji mükemmel. Sahiden mi? Bu şehrin enerjisi harika! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You really feel like anything's possible here... | İstediğim her şeyi yapabilecekmişim gibi geliyor... Her şey elinin altındaymış gibi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You could meet fabulous people, | Efsanevi insanlarla tanışabilirsiniz, düşüncelerinizi değiştirebilirsiniz... Ünlülerle tanışabilirsin... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| exchange ideas, | ...fikir alışverişi yapabilirsin... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| fall in love, have intense but brief adventures... | ...aşık olabilirsiniz, etkileyici fakat kısa maceralar yaşayabilirsiniz. ...âşık olabilirsin, küçük kaçamaklar yaşayabilirsin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You know, all that. | Tüm bunlar... Bilirsin işte... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I hear you and your friend have a little dog. | Arkadaşınızla bir köpeğiniz olduğunu duydum. Senin ve arkadaşının küçük bir köpeği olduğunu duydum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You didn't bring it? | Onu getirmediniz mi? Hayır. Onu getirmediniz mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What's this? | Bu ne ya? Durum nedir? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Illegal Gauls with a secret weapon in a barrel? | Kaçak Galyalıları fıçılarında gizli silahları mı varmış? Kaçak Galyalıların fıçılarında gizli silahları mı varmış ne? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes. We're arresting all Gaul residents. | Evet. Tüm Galyalıları tutukluyoruz. Kadınlar ve çocuklar da dahil. Evet, Yüce Sezar. Bütün Galyalıları tutuklayacağız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Women and children too. | Hatta kadın ve çocukları da! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We'll burn their houses down. | Evlerini yakacağız. Evlerini yakıp yıkacağız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No. We need to find the barrel. But how? | Hayır. Fıçıyı bulmamız gerek. Ama nasıl bulacağız? Hayır. Fıçıyı bulsak yeter. Ama nasıl? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Use your heads... | Aklınızı kullanın. Bir ağacı saklamak için en iyi yer neresidir? Kafanızı kullanın... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where is the best place to hide a tree? | Bir ağacı saklayabileceğiniz en iyi yer neresidir? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A forest! | Bir orman! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So the best place to hide a barrel would be... | Bir fıçıyı saklamak için en iyi yer de o zaman... Peki, bir fıçıyı saklayabileceğiniz en iyi yer de... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| An inn! | ...bir handır! Bir han! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Search every cellar of every inn in Londinium | Londra'daki bütün hanların kilerlerini arayın... Londra'da ne kadar han varsa hepsinin kilerlerini didik didik arayın... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and confiscate every barrel! | ...ve tüm fıçılara el koyun! ...ve bulduğunuz her fıçıyı toplayın. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What about the tree? | Ağaç ne olacak? Bulun şu fıçıyı! Bulamazsanız... Peki ya ağaçlar ne olacak? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Find that barrel! | Fıçıyı bulun! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'll have you boiled and served to the lions with mint sauce! | ...sizi haşlar, üzerinize nane sosu döküp aslanlara yem ederim! İnanın bana, sizi kaynar suda haşlar nane sosuyla aslanlara yem ederim! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I don't think she likes me. | Benden hoşlandığını sanmıyorum. Kimin? Sanırım benden hoşlanmadı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Who's that? | Kim? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Miss Makichtok. She doesn't like me. | Bayan Macintosh. Benden hoşlanmıyor. Bayan Mekintoş. Benden hoşlanmadı diyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| With her looks she shouldn't be picky. | Görünüşüne bakılırsa seçici olmamalı. Görünüşüne bakılırsa ablamız biraz zor beğenen birine benziyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It doesn't show much that you and Ophelia are engaged. | Ophelia'yla pek nişanlı gibi durmuyorsunuz. Sen ve Ophelia pek de nişanlı gibi durmuyorsunuz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |