Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5099
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| is not merely one more laurel in Caesar's crown. | ...Sezar'ın tacında bir başka mücevher olmakla kalmayacak. ...Sezar'ın şöhretine şöhret katmakla kalmayacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| This conquest | Bu fetih... Bu zafer... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| is the gift of the Roman people to Britain's natives. | ...aynı zamanda Romalı insanların Britanya sakinlerine hediyesi olacak. ...Romalıların, Britanya Halkına bir hediyesi olacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A barbarian people who dwell in ignorance, | Cahilliğe gömülmüş bu barbar halka... Cehalet içinde yaşayan bu barbar insanlara... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to whom we will bring the benefits of Western civilisation. | ...Batı uygarlığının faydalarını getireceğiz. ...Batı Uygarlığı'nın meyvelerini sunacağız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By golly, this is a jolly rum thing, eh what? | Aman Tanrım, acayip gösteriydi değil mi? Ne gösteriydi ama değil mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say, rather, old fruit. | Ben daha ziyade bayat zırvalıklar derdim. Kesinlikle öyleydi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Britain is inhabited by a mysterious people | Britanya oldukça ilginç bir geleneği olan... Britanya garip kostümler giyen... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| who have one very curious custom: | ...gizemli insanların iskan ettiği bir yer. ...oldukça tuhaf insanların yaşadığı bir yer. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| at five in the afternoon, everything comes to a halt. | Öğleden sonra saat beşte hayat duruyor. Saat 5'de hayat durur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Push! Push! | Ikın! Ikın! Ikın! Ikın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hold on. | Dayan biraz. Bekle. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Why do they do this, O Caesar? | Neden böyle yapıyorlar, Yüce Sezar? Bunu neden yapıyorlar, Sezar? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| To drink hot Water. | Sıcak su içmek için. 'Sıcak su' dedikleri şeyi içmek için. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hot water? | Sıcak su mu? Sıcak su derken? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Their favourite beverage. | En sevdikleri içecek. En sevdikleri içecek. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A cup of hot water? | Bir fincan sıcak su ister misin? Sıcak su alır mıydınız? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Gladly. With a cloud of milk, please. | Memnuniyetle. Azıcık da süt koyun bir zahmet. Memnuniyetle. Biraz da süt eklerseniz memnun olurum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We shall attack the Britons | Britanyalılara her gün saat tam beşte saldıracağız. Britanyalılara her gün... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| every day at five o'clock on the dot. | ...saat tam 5'te saldıracağız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I promise you, this will be our quickest victory ever! | Sizlere sözüm olsun, bu bugüne kadar en çabuk zaferimiz olacak. Size söz veriyorum, bu kazandığımız en hızlı zafer olacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say, we should sound the alarm. | Bence alarmı çalmalıyız. Sanırım artık bizimkilere haber vermeliyiz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Wouldn't it be preferable to run? | Koşsak daha iyi olmaz mı? Koşsak daha iyi olmaz mı sence? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Of course. But a gentleman never runs. | Elbette ama bir beyefendi asla koşmaz. Olur, tabii ama kibar bir erkek asla koşmaz canım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, not there. | Orası olmaz. Hayır, orada olmadı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not there either. | Orası da olmaz. Orada da olmadı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Perfect. | Mükemmel. Harika. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Clear this away, please. | Kaldırıp götürün şunu bir zahmet. Burayı temizleyin, lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And send for Sir Jolitorax. | Ve Sör Antikloraks'ı çağırın. Sonra da bana Bay Jolitoraks'ı çağırın. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, Your Majesty. | Emredersiniz Majesteleri. Emredersiniz, Majesteleri. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| With his underhanded methods, | Bay Sezar gizli saklı yöntemleriyle ordumuzu neredeyse yok ediyordu. Sezar, sinsi taktikleriyle... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Mr. Caesar has almost annihilated our army. | ...ordumuzun dörtte üçünü yok etti. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Behave, children. | Terbiyeli ol evlat. Sakin olun, kuzucuklarım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But every remaining free man is here now and we shall battle to the end. | Fakat şimdi kalan tüm özgür adamlar burada ve sonuna kadar savaşacağız. Ama sağ kalan adamlarımız burada ve sonuna kadar mücadeleye hazırlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| All the same, Jolitorax, I wonder | Yine de Antikloraks, Romalı birlikler... Anlıyorum, Jolitoraks ama Roma Ordusu'yla... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| if we can hold out against the Roman legions forever. | ...karşısında sonsuza dek dayanabilir miyiz diye merak ediyorum. ...ne kadar mücadele edebiliriz bilemiyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| One village has managed this feat. | Bir köy bunu başardı. Öyle mi? Bunu sadece bir köy başarabildi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes. They say its inhabitants have held out | Evet. Köyün sahiplerinin... Evet. Oradaki halk... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| thanks to a magic potion that makes them invincible. | ...onları yenilmez kılan bir iksirleri olduğu söyleniyor. ...kendilerini sihirli bir iksirin yenilmez yaptığını söylüyorlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If Her Majesty allows, | Eğer siz Majesteleri izin verirseniz... Eğer Majestelerim, izin verirseniz... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I shall go and ask them for help in person. | ...gidip onlardan yüz yüze yardımlarını isteyeyim. ...oraya gidip bu konuyla bizzat ben ilgilenmek istiyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's a jolly good idea, Jolitorax. | Çok güzel bir fikir Antikloraks. Bu harika bir fikir, Jolitoraks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where is this remarkable village? | Nerede bu olağanüstü köy? Neredeymiş bu muhteşem köy? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Well? | Soru sordum. Ee? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In Gaul, Your Majesty. | Galya'da Majesteleri. Galya'da, Majestelerim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You want to seek help from the Gauls? | Galyalılardan mı yardım almak istiyorsun? Galyalılardan yardım mı isteyeceğiz yani? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Mightn't it be preferable | İstila olmaktansa daha iyi değil mi? Onlardan yardım istemek yerine... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to be invaded? | ...işgal altında olmak daha cazip geldi şimdi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok for the Gauls. | Galyalılar için izin veriyorum. Tamam. Dediğin gibi yapalım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Jolly good luck, Jolitorax. And all that sort of thing. | Tüm iyi şanslar ve saire seninle olsun Antikloraks. İyi şanslar, Jolitoraks. Dikkatli ol. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix... | Guduriks. Uyanma vakti. Kuduriks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's time to wake up. | Uyanma zamanı! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Should we start? Start what? | Başlayalım mı? Neye? Başlayalım mı? Neye başlayalım mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Bashing him around. Obelix... | Onu ortalıkta dövmeye. Oburiks. Pataklamaya. Oburiks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Our leader Abraracourcix entrusted us with his nephew Goudurix. | Liderimiz Toptoriks yeğeni Guduriks'i bize emanet etti. Biliyorsun ki liderimiz Toptoriks biricik yeğenini bize emanet etti. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| To make a man out of him! | Onu adam edelim diye! Tabii... Onu adam edelim diye! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It won't happen if we don't bash him. | Sopa yemezse adam falan olmaz. Pataklamazsak adam olmayacağını biliyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix, those old fashioned methods aren't for us. | Oburiks, bu eski moda yöntemler bize göre değil. Oburiks, böyle eski kafa yöntemleri hiç bize göre değil, biliyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Patience, psychology, | Sabır, psikoloji ve nazikçe yol göstermek. Bizim metodumuz bu. Sabır, pedagoji.... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and a gentle guiding hand. That's our method. | ...ve kibarlık. İşte bizim yöntemimiz bu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The lad will blossom into a responsible man we can be proud of. | Bu delikanlı gurur duyabileceğimiz gerçek bir adama dönüşecek. Bu genç delikanlı, sorumlu bir adama dönüştüğünde bununla gurur duyacaksın. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So do we bash him or not? No. | Sopalıyor muyuz, sopalamıyor muyuz? Sopalamıyoruz. Yani şimdi pataklıyor muyuz, pataklamıyor muyuz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix, we wake up early in the country. | Guduriks, bu ülkede sabah erkenden kalkılır. Hayır. Kuduriks, bak, biz burada genelde erken kalkarız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In Lutetia this is when I go to bed. | Lutetia'da bu saatte yatıyorum ben. Lutetia'da ben bu saatte yatağa giriyorum tamam mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So get lost, bumpkins, I won't move from this bed. | Yani kaybolun sizi hödükler, bu yataktan çıkmayacağım. O yüzden, şimdi kaybolun, angutlar! Kıçımı bu yataktan kaldırmayacağım. 1 | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix... 1 | Oburiks. Oburiks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What? I used psychology. | Ne olmuş? Psikoloji kullandım. Sopalamadım ya. Ne yani. Pedagoji yaptım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I didn't bash him around. | Onu pataklamadım ki. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He didn't want to move? The bed moved. | Yataktan kalkmak istemedi ya onun yerine yatak kalktı. Yataktan kalkmayacağım dedi, bende yatağı kaldırdım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You guys are crazy! It isn't fun for us. | Siz delirmişsiniz! Biz de eğlenmiyoruz. Hasta mısınız siz ya! Biz de eğlenmiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's for your own good. Let's go. | Her şey senin iyiliğin için. Hadi gidelim. Bütün bunlar senin iyiliğin için. Hadi gidelim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I've got to get dressed and do my hair first. | Önce giyinip saçımı yapmam gerek. Önce üstüme değiştirip saçımı yapmam lazım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix, you've been in there for two hours! | Guduriks, iki saattir oradasın! Kuduriks, 2 saattir içeridesin! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Should I use some more psychology? | Biraz daha psikoloji uygulasam mı? Biraz daha pedagoji yapmama ne dersin? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Come on. | Hadi. Hadi ama! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Your hair's just the same. | Saçın hâlâ aynı. Saçında bir değişiklik olmamış ki. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No way. Before it wasn't done. | İmkânı yok. Daha önce yapılı değildi. İmkânı yok. O yapılmamış haliydi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| This is the "undone done" look. | Bu "bırak dağınık kalsın" hali. Bu saçı yapmak çok zor. Bu yapılmış ama yapılmamış süsü Verilmiş hali. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It takes a lot of work. | Bu hayli zamanımı alıyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok, let's go to the forest. | Tamam. Hadi ormana gidiyoruz. 1 Anladık, tamam. Hadi, artık ormana gidelim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Exercise No. 1: "How to whip Romans." | Alıştırma 1: Romalı nasıl dövülür? Ders 1: "Romalıların kıçına tekmeyi nasıl basarız." | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What? | Ne var? Şiddet zayıflar içindir. N'oldu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Violence is for the weak. | Şiddet, zayıf insanlar içindir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What did you say? | Ne dedin sen? Ne dedin sen? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Sorry, Asterix, I lost control. | Üzgünüm Asteriks, kontrolümü kaybettim. Özür dilerim, Asteriks, kendimi tutamadım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's only human. | İnsanlık hali. En azından saçın bozulmadı! İnsanlık hali işte. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And at least it didn't mess up your hair! | En azından saçın bozulmamış! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You guys are crazy! No. | Siz delirmişsiniz! Delirmedik. Bizi takip et. Siz gerçekten sıyırmışsınız. Hayır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Come on, follow us. | Hadi, takıl peşimize. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| With a little luck, We'll find a patrol. | Şanslıysak bir devriye buluruz. Eğer şansımız varsa, bir nöbetçiye rastlarız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| There aren't many Romans left, they're all in Britain... | Ortalıkta pek Romalı kalmadı, hepsi Britanya'ya gitti... Geriye pek Romalı kaldığı söylenemez. Kalanların çoğu da Britanya'da. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where'd he go? | Nereye gitti bu? Nereye kayboldu şimdi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm lucky to live in Lutetia. | Lutetia'da yaşadığım için şanslıyım. Lutetia'da yaşadığım için şanslıyım aslında. Ama hayat sahnemde... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But I needed a change of scenery so I came to the country. | Ama manzara değişikliği yapmam gerekiyordu ben de memlekete geldim. ...biraz değişiklik yapmak istedim. Bu yüzden geldim buraya. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I think it'll help my songwriting. | Şarkı yazmama yararı olabilir. Yeni bestelerime ilham kaynağı olacağını hissediyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm a bard. Hey, you just gave me an idea! | Ozanım ben. Sen de az önce bana bir fikir vermiş bulundun! Şairim ben. Mesela, şu an sen bana ilham verdin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Really? | Sahiden mi? Gerçekten mi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'll build ye a dolmen Where love will reign | Taş gömüt yaptım Aşkın saltanat süreceği yer. Sana aşkın hüküm süreceği bir dolmen inşa edeceğim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where love is everything And you'll be my queen... | Aşkın her şey olduğu yer ve sen de kraliçem olacaksın... Her yerde aşk kırıntılarının olduğu. Ve sen benim kraliçem olacaksın. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| How pretty! | Ne güzel! Çünkü senden ilham aldım. Ne kadar tatlı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |