Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 623
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Numbers had given me aIl the right signs. | Numaralar bana her türlü işaret vermişti. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l do. | Evet. | 40-1 | 2009 | ![]() |
What happened afterthat? | > Peki ondan sonra ne oldu? | 40-1 | 2009 | ![]() |
What are you doing Sevda? | Ne yapıyorsun Sevda? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Who's that woman? | Kim o kadın? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Do l know the whore you asshoIe? | Tanıyor muyum orospuyu aşağılık herif? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Calm down, you're pregnant. | Sakin olur musun, hamilesin. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Do l know the whore? | Tanıyor muyum söyle. Tanıyor muyum orospuyu aşağılık herif? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Don't expIain it. | Neyi açıklayacaksın! | 40-1 | 2009 | ![]() |
CaIm down. The whoIe building wiIl be at our door. | Bütün apartmanı başımıza toplayacaksın, sakin ol. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l don't care. | Bana ne be apartmandan! | 40-1 | 2009 | ![]() |
What kind of man are you? | Ne biçim adamsın sen! Ne biçim adamsın sen! | 40-1 | 2009 | ![]() |
CaIm down, please. | Sakin ol lütfen. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I don't care about the baby. | Ne bebeği! | 40-1 | 2009 | ![]() |
Things never got on the right track. | İşler bir türlü yoluna girmedi. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Then, that idiot Iost his job. | Sonra o salak herif işini de kaybetti. | 40-1 | 2009 | ![]() |
He had slept with everyone at the hospital. | Hastanede yatmadığı karı kalmamış. | 40-1 | 2009 | ![]() |
He spent the little money we had saved up. | Biriktirdiğimiz az parayı kısa sürede tüketti. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Everything was Ieft on my shoulders. | Her şey ister istemez benim omuzlarımdaydı. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Eat your dinner. | Ye yemeğini kızım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I must be going through a test. | Bu son bir sene içinde sınavdan geçiyorum herhalde. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l'm even doubting numbers now. | Numaralara bile şüpheyle bakar oldum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Numbers don't lie. | Numaralar yalan söylemez. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l want to believe that. | Buna inanmak istiyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
But l need a sign. | Ama bunun için bir işaret bekliyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
The poor guy. | Vah zavallı vah. | 40-1 | 2009 | ![]() |
a taxi hit him and Ieft him. | Taksinin biri vurup kaçmış. | 40-1 | 2009 | ![]() |
There's such heartIess people... | Ne vicdansız insanlar var. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Nurse... | Hemşire hanım... | 40-1 | 2009 | ![]() |
The patient in 316 needs a bandage. | 316'daki hastanın pansumanı var. Bir ilgilenir misiniz? | 40-1 | 2009 | ![]() |
OK. l'Il be right there. | Tamam geliyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
What's wrong Sevda? | Ne oldu Sevda Hanım? | 40-1 | 2009 | ![]() |
I'lI be right back. | Hemen geliyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l'm not very good at these sort of things. | Böyle şeylerde çok iyi değilim. [İNGİLİZCE] Böyle şeylerde çok iyi değilim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l don't Iike to taIk much. | Konuşmayı çok sevmiyorum. Konuşmayı çok sevmiyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
AlI right, let's start with your name. | Peki isminiz ile başlayalım. > Peki isminiz ile başlayalım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
My name is GodwiIl OgboIlu. | Adım Godwill Ogbollu. Adım Godwill Ogbollu. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I was born in Wawa, in Nigeria. | Nijerya'da, Wawa'da doğdum. Nijerya'da, Wawa'da doğdum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I was an only child. | Tek çocuğum. Tek çocuğum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
My parents had tried to have a kid for years. | Annem ve babam çocuk yapmak için yıllarca uğraşmış. Annem ve babam çocuk yapmak için yıllarca uğraşmış. | 40-1 | 2009 | ![]() |
AlI the viIlagers blamed my mother. | Bütün köylüler annemi suçlamış. Bütün köylüler annemi suçlamış. | 40-1 | 2009 | ![]() |
She never toId them the truth. | Ama annem gerçeği hiç söylememiş. 1 Ama annem gerçeği hiç söylememiş. | 40-1 | 2009 | ![]() |
My birth came as a surprise to the viIlage. | Doğumum bütün köy için bir sürprizmiş. Doğumum bütün köy için bir sürprizmiş. | 40-1 | 2009 | ![]() |
It was decIared a miracle by the priests... | Papaz benim bir mucize ve... Papaz benim bir mucize ve... | 40-1 | 2009 | ![]() |
an act of god. | ..."Tanrı'nın isteği" olduğumu söylemiş. ..."Tanrı'nın isteği" olduğumu söylemiş. | 40-1 | 2009 | ![]() |
That's why my mother calIed me GodwiIl. | Onun için annem de bana Godwill (Tanrı'nın isteği) adını koymuş. Onun için annem de bana Godwill (Tanrı'nın isteği) adını koymuş. | 40-1 | 2009 | ![]() |
..subject verb and how they affect each other. "l" becomes the subject. | Özne yüklemi gerçekleştiren kişidir. "Ben" özne olur. | 40-1 | 2009 | ![]() |
"Am" describes what is happening now. Or "was" what happened yesterday. | "Am" şu anda olanı, "was" geçmişte olanı belirtir. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Or "wiIl" what wiIl happen tomorrow. | "Will" ise yarın olacakları belirtir. | 40-1 | 2009 | ![]() |
The happiest moment in my life was when I met Gina. | Hayatımın en güzel günü Gina ile tanıştığım gündü. Hayatımın en güzel günü Gina ile tanıştığım gündü. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Gina was the daughter of a famous politician who had just moved to our vilIage. | Gina köye yeni taşınan bir politikacının kızıydı. Gina köye yeni taşınan bir politikacının kızıydı. | 40-1 | 2009 | ![]() |
AlI the boys in school in Iove with her. | Okuldaki bütün erkekler ona aşıktı. Okuldaki bütün erkekler ona aşıktı. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Let me see if you understand so far. GodwiIl! GodwilI!! | Bakalım anladınız mı? Godwill! < Bakalım anladınız mı? Godwill! | 40-1 | 2009 | ![]() |
GodwilI! Why aren't you listening to me? | Neden dinlemiyorsun? Neden dinlemiyorsun? | 40-1 | 2009 | ![]() |
You think l'm here as just a preacher, making noise here? | Burada ne anlatıyorum? Boşuna mı konuşuyorum? Burada ne anlatıyorum? Boşuna mı konuşuyorum? | 40-1 | 2009 | ![]() |
There are mothers out there crossing rivers to bring their children in my cIass... | Nehirleri aşarak çocuklarını buraya getiren anneler var. Nehirleri aşarak çocuklarını buraya getiren anneler var. | 40-1 | 2009 | ![]() |
And you are here just sitting. What is wrong with you? | Ama sen burada boş boş oturuyorsun. Nedir senden çektiğim? Ama sen burada boş boş oturuyorsun. Nedir senden çektiğim? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Come here. Come here. | Gel buraya. Gel buraya. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Everybody look at me and Iearn. | Hepiniz iyi bakın. Dersimi dinlemeyenlere... Hepiniz iyi bakın. Dersimi dinlemeyenlere... | 40-1 | 2009 | ![]() |
Precious education. | ...ne yapıyorum. Böyle eğitiyorum! | 40-1 | 2009 | ![]() |
My motherwas the onIy person who realIy cared for me... | Beni seven tek insan annem idi. Beni seven tek insan annem idi. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Until Gina. | Gina ile tanışana kadar. Gina ile tanışana kadar. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Gina had opinions about things l hadn't even heard of. | Gina, ne olduğunu bile bilmediğim konularda... Gina, ne olduğunu bile bilmediğim konularda fikir yürütürdü. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I wiIl show the world. | ...fikir yürütürdü. Dünyayı göreceğim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
She wanted to be an important author... | Önemli bir yazar olmak istiyordu. Önemli bir yazar olmak istiyordu. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Feminist author orsomething Iike that l can't exactly remember | Feminist bir yazar galiba. Tam hatırlamıyorum. Feminist bir yazar galiba. Tam hatırlamıyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
women have a place too. | Afrikalı kadınların da Dunyada bir yeri var. Neden ikinci sınıf muamelesi görelim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
She had already started writing herfirst book. | İlk kitabını yazmaya başlamıştı bile. İlk kitabını yazmaya başlamıştı bile. | 40-1 | 2009 | ![]() |
She talked Iike an adult which impressed me. | Büyükler gibi konuşurdu. Bu da beni etkilemişti. Büyükler gibi konuşurdu. Bu da beni etkilemişti. | 40-1 | 2009 | ![]() |
So what do you want to be when you grow up? | Büyüyünce sen ne olmak istiyorsun? Büyüyünce sen ne olmak istiyorsun? | 40-1 | 2009 | ![]() |
Maybe l'Il work at the factory. My father Iikes it there. | Belki fabrikada çalışırım. Babam oradaki işini seviyor. Belki fabrikada çalışırım. Babam oradaki işini seviyor. | 40-1 | 2009 | ![]() |
My goaI is to travel around the worId. I'm going to Ieave this pIace as soon as l can. | Benim amacım Dünyayı görmek. Burayı ilk fırsatta terk edeceğim. Benim amacım Dünyayı görmek. Burayı ilk fırsatta terk edeceğim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
You need bigger ambitions too, GodwilI. | Senin de daha büyük amaçların olmalı. Senin de daha büyük amaçların olmalı. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Like aIl the rich kids in town, Gina transferred to a private schooI. | Köydeki diğer zengin çocuklar gibi Gina da özel okula geçti. Köydeki diğer zengin çocuklar gibi Gina da özel okula geçti. | 40-1 | 2009 | ![]() |
And l started working at the factory outside of town. | Ben de köyün dışındaki fabrikada çalışmaya başladım. Ben de köyün dışındaki fabrikada çalışmaya başladım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l passed the time thinking of her. Every night I dream of marrying her. | Zamanı onu düşünerek geçirdim. Her gece onunla evlenmeyi hayal ettim. Zamanı onu düşünerek geçirdim. Her gece onunla evlenmeyi hayal ettim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
after high school Gina left for Paris to go to university. | Gina liseden sonra üniversitede okumak için Paris'e gitti. Gina liseden sonra üniversitede okumak için Paris'e gitti. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l never got to telI her what she meant to me. | Benim için ne kadar önemli olduğunu ona söyleyememiştim. Benim için ne kadar önemli olduğunu ona söyleyememiştim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
So how did you end up in IstanbuI? | Peki İstanbul'a nasıI geldiniz? > Peki İstanbul'a nasıl geldiniz? | 40-1 | 2009 | ![]() |
I wanted to beat my fears and telI Gina l Iove her. | Korkularımı yenip Gina'ya onu sevdiğimi söylemek istiyordum. Korkularımı yenip Gina'ya onu sevdiğimi söylemek istiyordum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l stayed working at the factory for many years... | Fabrikada senelerce çalıştım. Fabrikada senelerce çalıştım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
And Iike aIl the others l got on a boat to Europe. | Ve diğerleri gibi gemiyle Avrupa'ya yola çıktım. Ve diğerleri gibi gemiyle Avrupa'ya yola çıktım. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Hamza Abi... | Hamza abi! | 40-1 | 2009 | ![]() |
This wasn't the Paris I had seen in movies. | Burası filmlerde gördüğüm Paris değildi. Burası filmlerde gördüğüm Paris değildi. | 40-1 | 2009 | ![]() |
l Iearned Iater that l was in lstanbul. | Sonra, İstanbul'da olduğumu öğrendim. Sonra, İstanbul'da olduğumu öğrendim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
For 4 years, it's been home. | Burası dört senedir evim oldu. Burası dört senedir evim oldu. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Like aIl the other unwanteds in lstanbul, | İstanbul'da istenmeyen herkes gibi Tarlabaşı denen yerde yaşıyorum. İstanbul'da istenmeyen herkes gibi Tarlabaşı denen yerde yaşıyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
It's in the center of town... | Şehirin tam merkezinde... Şehrin tam merkezinde... | 40-1 | 2009 | ![]() |
But most locals don't venture here. | Ama çoğu İstanbul'lu hiç girmez buraya. Ama çoğu İstanbullu hiç girmez buraya. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Pickpockets...Kurdish gangs... africans...drug addicts... | Hırsızlar, Kürt çeteleri, Afrikalılar, uyuşturucu bağımlıları... Hırsızlar, Kürt çeteleri, Afrikalılar, uyuşturucu bağımlıları... | 40-1 | 2009 | ![]() |
...transvestites... | Travestiler... ...Travestiler. Hepsi kendilerini burada bulur. | 40-1 | 2009 | ![]() |
...they alI end up here. | Hepsi kendilerini burada bulur. | 40-1 | 2009 | ![]() |
There are Iots of guys in Tarlabas who heIp | Tarlabaşında benim gibileri 10,000 Avro'ya Avrupa'ya götüren adamlar var. Tarlabaşı'nda benim gibileri 10 bin Euro'ya... | 40-1 | 2009 | ![]() |
l work alI day and night. I've already saved most of it. | Gündüz... gece... devamlı çalışıyorum. Paranın çoğunu topladım bile. Gündüz, gece devamlı çalışıyorum. Paranın çoğunu topladım bile. | 40-1 | 2009 | ![]() |
It's just a matter of time now. | Artık an meselesi. Artık an meselesi. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Everybody here thinks l'm crazy. | Burada herkes beni deli zannediyor. Burada herkes beni deli zannediyor. | 40-1 | 2009 | ![]() |
But I believe in miracles. | Ama ben mucizelere inanıyorum. | 40-1 | 2009 | ![]() |
I know I wiIl see Gina again. | Gina'yı tekrar göreceğime eminim. Gina'yı tekrar göreceğime eminim. | 40-1 | 2009 | ![]() |
God wiIl not leave me haIf way. | Tanrı beni yarı yolda bırakmaz. Tanrı beni yarı yolda bırakmaz. | 40-1 | 2009 | ![]() |
Where have you been? I'm sick of you. | < Nerede kaldın ya? Bıktım artık be. | 40-1 | 2009 | ![]() |