• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 7547

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It was some ridiculous thing that happened when he was drunk. Sarhoşken, kafası iyiyken olmuş saçma sapan bir şey işte. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Nothing to write home about. You couldn't even call it cheating. Olay bile denemez. İhanet bile denemez yani. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The woman must have thought the same because she forgave the guy right off. Ki kadın da aynı şekilde düşünüyor olmalı ki hemen affetmiş kocasını. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No one dies just like that. There's no such thing in medicine. Vallahi hiç kimse durup dururken ölmez, Savcı Bey. Tıpta yok öyle bir şey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What sort of drugs are you talking? The kind sold over the counter? Ne tür ilaçlar bunlar? Eczanede serbestçe satılan ilaçlar mı? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Sure. Digoxin, for example. Digoxin? Tabii canım. Digoxin, mesela. Digoxin mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
It's a heart drug. High doses cause a heart attack. Tabii. Kalp ilacıdır. Ama yüksek dozda alınırsa kalp krizine sebep verir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
There are others too. No, I know Digoxin. Başkaları da var. Yok, yok. Biliyorum. Seni amına koduğumun çocuğu! Orospu çocuğu! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
My father in law took it. Benim kayınpeder kullanıyordu ondan. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Small, yellow tablets? Yes. They come like that too. Sarı, küçük tabletler, değil mi? Hıhı. Öylesi de var. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Digoxin, huh? Digoxin, ha? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
What's going on, Sakir? Ne oldu Şakir? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We should come down? Gelelim mi yani? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
We'll come down then. E gelelim o zaman. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, we're on our way. Tamam. Tamam, geliyoruz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The autopsy room's ready. We can go, Mr Prosecutor. Otopsi odası hazırmış, Savcı Bey. Gidebiliriz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mr Prosecutor? Savcı Bey? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Shall we go, Mr Prosecutor? Gidelim mi, Savcı Bey? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's go, doctor. Gidelim. Gidelim, Doktor. Bu gece bu iş bitecek, seni amına... Naci! Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
After you. Look, doctor.. Buyrun. Ya Doktor.. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Would a person... Bir insan... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...really kill themselves... ...bir başkasını cezalandırmak için... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
...to punish someone else? Would they do that, doctor. ...hakikaten kendini öldürebilir mi? Olabilir mi böyle bir şey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Aren't most suicides intended to punish someone else, Mr Prosecutor? E zaten intiharların çoğu başka birini cezalandırmak için yapılmıyor mu, Savcı Bey? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes, aren't they? Değil mi? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's what I thought. Ben de öyle düşündüm. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's it, of course. Tabii ki öyle. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's go. What are we waiting for? Gidelim hadi. Ne duruyoruz? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
My wife... Karım... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Women can sometimes be very ruthless, doctor. Really. Kadınlar bazen çok acımasız olabiliyor, Doktor ya. Vallahi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Hello, guys. Merhaba, çocuklar. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Are we all set? Yes, Mr Prosecutor. Hazır mıyız? Hazırız, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Who's going to identify the body? His wife's outside, Mr Prosecutor. Hüviyet tespitini kim yapacak? Karısı dışarıda, Savcı Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, call her in. Let's get started right away. İyi, çağırın o zaman içeriye. Başlayalım bir an evvel. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mrs. Toprak, this way. Come on in. Gülnaz Hanım, buyurun. Alalım sizi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How are you, Sakir? Fine, thanks, Mr Prosecutor. Nasılsın Şakir? Sağ olun, Savcı Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Here, in here. What happened with the accountant? Şöyle içeri geçin. Ne yaptın sayman işini? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I talked to him, Mr Prosecutor. But it's no use. Konuştuk sayın savcım da. Randıman alamıyoruz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The accountant's no use. Saymanlıktan randıman alamıyoruz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Whatever. It'll work out. Neyse, neyse. Olur. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Because these instruments... I understand, OK. Bizim çünkü bu aletler... Anladım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Stand by the prosecutor, please. Over here, young lady. Şöyle Savcı Bey'in yanına geçin. Gel kızım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Are you Gulnaz Toprak? Gülnaz Toprak sen misin? Hı hı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Pull the sheet down, Sakir. Açalım, Şakir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Is this your husband? Bu kocan mı kızım senin? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mrs. Toprak? Gülnaz hanım? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Is this your husband? Kocan mı bu senin? Hı hı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'm asking if it's your husband. Kocan mı diyorum. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Are you sure? Emin misin? Hı hı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Cover him up, Sakir. Kapat, Şakir. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Now, where were we? OK. Nerede kaldık biz ya? Tamam. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Then his wife Gulnaz Toprak was admitted to view the body. Sonra karısı Gülnaz Toprak huzura alındı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
She was duly sworn in. Usulen yemini yaptırıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Are you typing this, Abidin? Yes, Mr Prosecutor. Yazıyor musun, Abidin? Evet, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
She was shown the body and asked to identify it. Ceset kendisine gösterildi ve soruldu. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And she answered, "The body you've shown me... " 'Bana göstermiş olduğunuz ceset... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"... belongs to my husband, Yasar Toprak. " '...kocam Yaşar Toprak'a aittir.' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"His mother's name was Hatice, his father's name Rustem. " 'Ana adı Hatice, baba adı Rüstem.' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"He was born in 1979." '1979 doğumludur.' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"Yes, I went to the prosecutor as he hadn't been home for two days. " 'İki gündür eve gelmediği için savcılığa baş vurdum.' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Is that right, young lady? Yes. Öyle mi kızım? Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"I don't know how he died. " 'Neden öldüğünü bilmiyorum.' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"I have thus identifiied the body. " 'Cesedi bu şekilde teşhis ettim.' dedi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Have you got that, Abidin? Yes, Mr Prosecutor. Yazdın mı, Abidin? Evet, savcım. Artık bedava iş yok.. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But let me see what you've written. Peki ne yazdın sen? Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Last thing was "identifiied the body. " No! You don't type it there. En son 'Cesedi bu şekilde teşhis...' Öyle yazmayacaksın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
How many times have I told you? Type above, leaving a space below. Kaç sefer söylemem gerekiyor Altta boşluk bırakacaksın. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
I'll do it again. The date. Go on, type the date. Yeniden yazıyorum. Geç, tarihi yaz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
But look, that's too much now. Delete that. Ne oldu bak, bu fazla oldu. Sil onu da. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Here too? Yes, there too. Şurayı da mı? Tabii, onu sileceksin. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
So there's space for the doctor's autopsy report. Doktorun otopsi raporu için boşluk kalacak. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Cut that too. Yes, there. I'll paste it here. Kes onu da. Oraya git. Şuraya yapıştır. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Good. Look, now it's all moved down. Güzel. Şimdi ne oldu? Hepsi kaydı aşağıya. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
No, move them up. His father's and mother's names. Al şimdi onları. Baba adı, Rüstem. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, I'm moving them up. Şunu şöyle... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, now start typing here. OK, Mr Prosecutor. Buradan başlıyoruz. Tamam, Savcı Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
OK, young lady. You're done. You can go. My condolences to you. Tamam, kızım. Senin işin bitti. Gidebilirsin. Başın sağ olsun. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mrs. Toprak, just wait in the corridor for a bit. Gülnaz Hanım, sizi biraz koridorda bekletelim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Mr Prosecutor, he had a watch a ring and the like on him. Savcım, üstünden çıkan saat, yüzük, muska falan var. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Should I hand them over right now? Yes. Put them in an envelope fiirst. Bunları hemen teslim edeyim mi? Evet. Bir zarfa koyuverin önce. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
And his clothes as well? I mean, after taking them off. Elbiselerini de hemen teslim edeyim mi? Yani çıkarttıktan sonra. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes. Once they're off, put them in a bag and hand them over. E tabii. Çıkarınca bir torbaya koyar verirsiniz. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
They're torn and bloodstained. That's why I'm asking. Kesik, kanlı falan ya. Onun için sordum. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
That's OK. Olsun. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes, we can continue, Mr Prosecutor. Devam edebiliriz, savcım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Huh? I'm ready. Hı? Hazırım. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Are you back? Yes. Geldin mi? Evet. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes, OK then. Now let's... Evet. İyi o zaman. Şimdi şey yapalım... Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Let's move on to the doctor. Doktora geçelim. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The doctor was admitted to view the body. Doktor huzura alındı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He was duly sworn in. Usulen yemin yaptırıldı. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He was shown the body. Ceset kendisine gösterildi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He was asked the cause of death. Ölüm sebebi hakkında soruldu. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
He answered, "Because the cause of death... " 'Bu bulgular kapsamında...' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
"... cannot be established within the scope of the evidence... " '...ölüm sebebei tespit edilemediğinden...' Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
".there is call for a conventional autopsy. " '...klasik otopsiye gerek vardır.' dedi. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Yes, doctor. Evet, Doktor. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
The ball's in your court. Top sende. İşe oradan konuşmaya başlarsak daha çok lafımız var. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Send me a copy of the report. OK, Mr Prosecutor. Raporun bir nüshasını bana gönderirsiniz. Olur, Savcı Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
Take it easy then. Thanks, Mr Prosecutor. Size kolay gelsin. Sağ olun, Savcı Bey. Bir Zamanlar Anadoluda-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7542
  • 7543
  • 7544
  • 7545
  • 7546
  • 7547
  • 7548
  • 7549
  • 7550
  • 7551
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim