• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8677

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It's time to tie the knot, play the band. Düğüm bağlama zamanı, Orkestra çal. Bommarillu-1 2006 info-icon
Ready... tie the knot. Hazır... Düğümü bağlan. Bommarillu-1 2006 info-icon
How grandly i wished to celebrate his marriage! Onun evliliğini kutlamayı ne kadar çok istiyordum! Bommarillu-1 2006 info-icon
I had to see this! İşte şimdi gördüm! Bommarillu-1 2006 info-icon
Okay, it's over now, forget it. Tamam, Herşey bitti, unut olanları. Bommarillu-1 2006 info-icon
Near lal darwaza... Lal darwaza'nın yanında... Bommarillu-1 2006 info-icon
near golkonda fort... golkonda fort'un yanında... Bommarillu-1 2006 info-icon
on the banks of river yamuna... drums are being played... Nehrin kıyısında... Davul çalınıyor... Bommarillu-1 2006 info-icon
whether it is italy or england or our india... İngiliz, italyan, hintli ne olursan ol... Bommarillu-1 2006 info-icon
love is love wherever it is... Aşk her yerde aşktır... Bommarillu-1 2006 info-icon
oh god! Is it fair? Tanrım!, Tanrım! Bu düğün mü? Bommarillu-1 2006 info-icon
Why do elders are always against love? Neden büyükler her zaman aşka karşı? Bommarillu-1 2006 info-icon
Oh god! What's this trouble? Tanrım! Tanrım! Nedir bu üzüntü? Bommarillu-1 2006 info-icon
Weren't these elders youth once upon a time? Yoksa bu yaşlılar bir zamanlar genç değil miydi? Bommarillu-1 2006 info-icon
What do you really want to say? Ne söylemek istiyorsunuz? Bommarillu-1 2006 info-icon
Did we ask when you beat us? Bizi dövdüğünüzde istedik mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Did we ask to thrash you? Sizi dövmek istedik mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Did we fed you with love on your request? Aşk ile beslemedik mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Did we say no? Hayır demedik mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Did we pinpoint it to you? Sizi belirlemedik mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
We never suspected your love and affection. Sevginizden asla şüphelenmedik. Bommarillu-1 2006 info-icon
If you really respect us so much, why all this drama then? Gerçekten saygılıysanız, Bu drama neden? Bommarillu-1 2006 info-icon
Will children forget us after falling in love? Çocuklarımız aşık olduktan sonra Bizi unutacak mı? Bommarillu-1 2006 info-icon
You want us to marry your choice for bringing up us for 25 years... 25 yıldır yetiştirdiğiniz için, Seçtiğiz kişiyle evlenmemizi istiyorsunuz. Bommarillu-1 2006 info-icon
you want us to punish all our future life for that... Bu yüzden tüm hayatımızı cezalandırmak istiyorsunuz... Bommarillu-1 2006 info-icon
come aunty... please come aunty. Gel teyze.. Lütfen gel. Bommarillu-1 2006 info-icon
Do you know aunty is a very good singer? Teyzem çok güzel şarkı söyler biliyor musunuz? Bommarillu-1 2006 info-icon
Mother please... aunty please... Lütfen anne... Lütfen teyze.. Bommarillu-1 2006 info-icon
They talk about love... Onlar aşktan konuşur... Bommarillu-1 2006 info-icon
they chant love mantra... Aşk şarkıları söylerler... Bommarillu-1 2006 info-icon
you forget reality in the dreamy youth... Gençlik hayalleriyle, gerçeği unuttular... Bommarillu-1 2006 info-icon
you create trouble... Sizler sorun çıkardınız... Bommarillu-1 2006 info-icon
you blare over loud speakers... Hoparlörün yanında, bağırdınız... Bommarillu-1 2006 info-icon
you never accept young lovers with heart... Genç aşıkları hiç kabul etmediniz... Bommarillu-1 2006 info-icon
you never give up your adamant attitude... Sert tavırlarınızı bırakmadınız... Bommarillu-1 2006 info-icon
decide between us or love, right now... Beni mi, aşkını mı karar ver şimdi... Bommarillu-1 2006 info-icon
we can't compare your affection with our love for a girl... Biz sizin şefkatinizle, aşkı kıyaslamayız.. Bommarillu-1 2006 info-icon
we can't decide between the two eyes... 2 gözden birisini seçemeyiz... Bommarillu-1 2006 info-icon
siddhu, hasini's father! Hasini'nin babası! Bommarillu-1 2006 info-icon
what happened? Your father. Ne oldu? Baban. Bommarillu-1 2006 info-icon
Hey buffalo! Why are you falling me? Hey Öküz! Beni devirdin. Bommarillu-1 2006 info-icon
Go... go... hide. Git... Git... Saklan. Bommarillu-1 2006 info-icon
Are you drunk? Go... go away from here. Sarhoş musun? Git... Uzaklaş. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't come here drunk. Buraya sarhoş gelme. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why did you come again? Neden tekrar geldin? Bommarillu-1 2006 info-icon
What happened? Why are you rushing out? Ne oldu? Neden kaçıyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Is it you?! Sen mi?! Bommarillu-1 2006 info-icon
What else is left for you to do? Ne yapacaktın? Bommarillu-1 2006 info-icon
What you should've done? Ne yaptın? Bommarillu-1 2006 info-icon
I told you many things before going to the marriage. Düğünden önce bir sürü şey söyledim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Did you follow at least one? Birini bile yapmadın? Bommarillu-1 2006 info-icon
I thought it's okay if you behave decently before my dad. Babamın önünde terbiyeli dur demiştim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Despite my warnings, how dare you butt him? Tüm uyarılarıma rağmen, Onunla çarpıştın? Bommarillu-1 2006 info-icon
Not enough with your antics, your goddamn father too... Senin acayipliklerin yetmiyor gibi, Bir de kahrolası baban çıktı... Bommarillu-1 2006 info-icon
you're abusing me, right? Beni kötülüyorsun ama. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why are you abusing my father? Babama ne diyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
He deserves it. O bunu hak ediyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
He came drunk to the temple and created a scene. Tapınağa sarhoş gelmesinden dolayı, olay çıktı. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't you abuse your father after getting drunk? Sarhoş olunca babana küfretmiyor musun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't talk as if you're a good man. İyi bir kişiymiş gibi konuşma. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't talk like this again. Bir daha böyle konuşma. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't you have any sense? Biraz sağduyulu olamaz mısın? Bommarillu-1 2006 info-icon
Aren't you satisfied with the damage already done? Yaptığın hatadan memnun musun. Bommarillu-1 2006 info-icon
Do you've to mention about my drinking habit too? Neden içtiğimden bahsettin? Bommarillu-1 2006 info-icon
I said sorry, please leave it. Özür diledim, Lütfen bırak şunu. Bommarillu-1 2006 info-icon
Do you know how my image was in my home? Evdeki halim nasıl biliyor musun? Bommarillu-1 2006 info-icon
It's totally disfigured now. Artık, çok kötü. Bommarillu-1 2006 info-icon
For them now i'm a rogue... a drunkard... Onlar için artık ayyaşın tekiyim... Bommarillu-1 2006 info-icon
how can you become so cheap instantly? Nasıl hemen bu kadar ucuz olursun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Anyway they will come to know about this someday. Zaten onlar birgün öğrenecekti. Bommarillu-1 2006 info-icon
You don't talk. Konuşma. Bommarillu-1 2006 info-icon
How my parents will bad for not bringing me up in a disciplined manner? Ailem bunun için nasıl kötü hissetmez? Bommarillu-1 2006 info-icon
Will i have any value with them? Hiç kıymetim kalacak mı? Bommarillu-1 2006 info-icon
Will they accept our marriage? Evliliğimizi onaylayacaklar mı? Bommarillu-1 2006 info-icon
What's my father's idea is? Babamın düşüncesi ne? Bommarillu-1 2006 info-icon
I shudder to think too. Beni ürpertiyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
Won't you think about me? Beni düşünmeyecek misin? Bommarillu-1 2006 info-icon
I love you, right? What else do you want? Seni seviyorum değil mi? Başka ne istiyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Think before you utter anything. Birşey söylemedn düşün. Bommarillu-1 2006 info-icon
You did the mistake and should i think about it? Sen hata yaptığında, Ben mi düşünmeliyim? Bommarillu-1 2006 info-icon
Should i? Ben mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Hasini. Come home, son. Hasini. Eve gel. Bommarillu-1 2006 info-icon
How long will you think? Go home. Ne kadar düşündün? Eve git. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'm scared to go home. Eve gitmekten korkuyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
Seven day test ends today. 7 günlük test bugün bitiyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
Can you live without hasini? Hasini olmadan yaşayabilir misin? Bommarillu-1 2006 info-icon
Why hesitation then? Go home. Bu tereddüt neden? Eve git. Bommarillu-1 2006 info-icon
What your father decides tomorrow isn't important, Yarın baban ne karar verirse versin, Önemli değil. Bommarillu-1 2006 info-icon
If a necessity arises, go against him. Eğer bir terslik olursa, Ona karşı gelirsin. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why are you laughing now? Neden gülüyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Siddhu sir too did same like this when he came to office. Siddhu Bey de ofise geldiğinde hep böyle. Bommarillu-1 2006 info-icon
Your kinsman is on the line, can i give him the call? Kinsman hatta, Bağlayayım mı? Bommarillu-1 2006 info-icon
Say i'm busy and will call him later. Meşgul olduğumu söyle, Ben sonra ararım. Bommarillu-1 2006 info-icon
Father, building work is over, we've to decide about the painting. Baba inşaat işi bitti, Boyanmasına kaldı. Bommarillu-1 2006 info-icon
This is what we use regularly, it is good, Bu her zaman düzenli kullandığımız, Gayet de iyi, Bommarillu-1 2006 info-icon
this is new product, Bu yeni bir ürün. Bommarillu-1 2006 info-icon
it will be good if it clicks, if you decide between these two... Bunla boyarsak da iyi olur, Kararı senin vermeni istedik... Bommarillu-1 2006 info-icon
let's decide it tomorrow. Yarın karar vereceğim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Are you thinking about tomorrow? Yarını mı düşünüyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
He hasn't got used to this like me. O buna alıştı, benim gibi değil. Bommarillu-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8672
  • 8673
  • 8674
  • 8675
  • 8676
  • 8677
  • 8678
  • 8679
  • 8680
  • 8681
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim