• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8680

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Father... what happened? Dear hubby. Baba... Ne oldu? Bommarillu-1 2006 info-icon
I was happy thinking that you all were happy. Ben hepinizi mutlu zannediyordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
I never thought i was robbing your happiness to be happy. Sizin mutluluğunuzu çaldığımı hiç düşünmedim. Bommarillu-1 2006 info-icon
I don't know. Bilmiyordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
I really don't know. Gerçekten bilmiyordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
Getting a 10 million profit in business wasn't a big deal for me, İşte 10 milyonluk anlaşma benim için önemli birşey değil. Bommarillu-1 2006 info-icon
but i told everyone with pride about buying a good shirt for you. Ama iyi bir gömlek alırken herkese sordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
But i never thought i was hurting you to enjoy that happiness. Ama bunun sizi incittiğini hiç düşünmedim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Sorry son. Afedersin, oğul. Bommarillu-1 2006 info-icon
Couldn't you've told this to me? Bunları bana söyleyemez miydin? Bommarillu-1 2006 info-icon
Why did you hide so much of sadness for so long? Neden üzüntünü bu kadar gizliyorsun. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why didn't you tell me? Neden anlatmıyosun? Bommarillu-1 2006 info-icon
For this only. Şunun için. Bommarillu-1 2006 info-icon
I know you'll be sad on hearing this. Bunları duyunca üzülürsün diye. Bommarillu-1 2006 info-icon
You can tell a father who never cares about his children. Çocukarı hakkında asla endişelenmeyen bir babayı duyabilirsin. Bommarillu-1 2006 info-icon
You're a great father, Ama sen mükemmel bir babasın, Bommarillu-1 2006 info-icon
thinking about us only, Sadece bizi düşünen Bommarillu-1 2006 info-icon
guiding us through life holding our hands, Ömrü boyunca bize rehberlik etmiş, Bommarillu-1 2006 info-icon
your happiness was in it. Mutluluğu buna bağlı olan. Bommarillu-1 2006 info-icon
I wanted to give that happiness all your life, dad. Sana, bu mutluluğu ömrün boyunca vereceğim baba. Bommarillu-1 2006 info-icon
I can't give you up at any cost. Ne pahasına olursa olsun. Bommarillu-1 2006 info-icon
I tried very hard to free myself from your hold without your knowledge. Özgür kalmak için, habersiz ellerini bırakmaya çalıştım. Bommarillu-1 2006 info-icon
Dad, you're still holding my hand. Ama hala ellerimi tutuyorsun, baba. Bommarillu-1 2006 info-icon
Sorry son. Üzgünüm oğul. Bommarillu-1 2006 info-icon
You faced all this because of me. Benim yüzümden. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'll solve this myself. Kendim çözeceğim bunu. Bommarillu-1 2006 info-icon
Let's stop this marriage at any cost. Ne olursa olsun, bu evliliği durdurcağım. Bommarillu-1 2006 info-icon
You be happy with your life. Hayatında mutlu ol. Bommarillu-1 2006 info-icon
Father. Go son, i'll take care of everything. Baba. Gidelim, ben herşeyi hallederim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Apply turmeric to the wedding invitations. Davetiyelere, hintsafranı uygula. Bommarillu-1 2006 info-icon
Welcome, you've come first time after the engagement, Hoşgeldin, nişandan sonra ilkkez geldin, Bommarillu-1 2006 info-icon
i'm very happy. Look, who is here? Get a coffee. Sevindim. Bak, burada kim var. Kahve getir. Bommarillu-1 2006 info-icon
Okay. Please sit. Tamam. Lütfen otur. Bommarillu-1 2006 info-icon
Is everyone fine at home? Evdekiler iyi mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Have you come to talk to her? You carry on. Onunla konuşmaya mı geldin? Siz devam edin. Bommarillu-1 2006 info-icon
I've come to talk to you. Sizinle konuşacaktım. Bommarillu-1 2006 info-icon
Uncle, let's cancel this marriage. Amca, ben bu evliliği iptal ettirmek için geldim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Thanks dear. Teşekkürler. Bommarillu-1 2006 info-icon
Surprised to see me say thanks instead of sorry. Şaşırdım. özür yerine teşekkür dedim. Bommarillu-1 2006 info-icon
If you hadn't come to our home, Eğer bizim eve gelmeseydin, Bommarillu-1 2006 info-icon
i wouldn't have come to know my son so well. Oğlumu çok iyi tanımayacaktım. Bommarillu-1 2006 info-icon
If you hadn't walked out of home, Eğer evden ayrılmasaydın, Bommarillu-1 2006 info-icon
i wouldn't have realised my true self. Gerçeklerin farkına varamayacaktım. Bommarillu-1 2006 info-icon
He told me what he has lost in these 24 years because of me. Benim yüzümden 24 senede ne kaybettiğini anlattı. Bommarillu-1 2006 info-icon
I can't give him back everything, except you. Sen hariç hiçbir şeyi geri veremem. Bommarillu-1 2006 info-icon
If i give you to him, its like giving him back the 24 years of lost life. Eğer kabul edersen, 24 senede verdiklerimi sevecektir. Bommarillu-1 2006 info-icon
As a father this is the only chance i've to win. Bir baba olarak kazanmam için tek şans bu. Bommarillu-1 2006 info-icon
Will you help me to win? Kazanmama yardım edecek misin? Bommarillu-1 2006 info-icon
I'll not accept any of your explanation, Anlattığınız hiçbirşeyi kabul etmiyorum, Bommarillu-1 2006 info-icon
you're young and inexperienced, Gençsin, tecrübesizsin, Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't abuse him, it was my mistake. Babamı kötülemeyin, hepsi benim hatam. Bommarillu-1 2006 info-icon
That's why i'm here, please listen to me. Bu yüzden buradayım, Lütfen beni dinlen. Bommarillu-1 2006 info-icon
Look son, a marriage cancellation will not affect a man's life, Bak oğul, evlilik iptali, bir erkeği etkilemez. Bommarillu-1 2006 info-icon
how much painful it will be for a woman to cancel a marriage? Ama bir kıza ne kadar acı verir biliyor musun? Bommarillu-1 2006 info-icon
You can'tjudge it. Bunu düşünemezsin. Bommarillu-1 2006 info-icon
Uncle, you're thinking about engagement, Amca, sen nişanı düşünüyorsun. Bommarillu-1 2006 info-icon
i'm talking about life after marriage, Ama ben evlilik hayatından bahsediyorum, Bommarillu-1 2006 info-icon
life is more important than engagement, uncle. Hayat, nişandan önemlidir, amca. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'm not suitable for subbalakshmi. Ben Subbalakshmi için uygun değilim. Bommarillu-1 2006 info-icon
I tried very much to tell about me and know about you. Kaç kez kendimi anlatmaya çalıştım, Ama sen biliyorum dedin. Bommarillu-1 2006 info-icon
When i saw you spoke every word added with father, Senle konuştuğumuzda, her sözünde baban vardı, Bommarillu-1 2006 info-icon
i thought you were also brought up like me only. Seninde benim gibi yetiştiğini düşündüm. Bommarillu-1 2006 info-icon
I felt we'll not be happy with this marriage. Bu evlilikte, mutlu olamayız. Bommarillu-1 2006 info-icon
I should've told this then, i'm sorry for the delay. Bunu sonra söyledim. Bu gecikme için özürdilerim. Bommarillu-1 2006 info-icon
I am really sorry. Gerçeken üzgünüm. Bommarillu-1 2006 info-icon
You said okay to this marriage after hearing your father, Babandan duyunca, bu evliliği kabul ettin, Bommarillu-1 2006 info-icon
i'm telling you today about myself, will you say okay? Bugün söylediklerimden sonra, Kabul edecek misin? Bommarillu-1 2006 info-icon
What can she say? She's just a little girl. O ne söyleyebilir? O daha küçük bir kız. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'll tell father. Ben konuşacağım baba. Bommarillu-1 2006 info-icon
My father got angry for committing one mistake, Babam yaptığım hatadan dolayı çok sinirlendi, Bommarillu-1 2006 info-icon
i've promised him to do as he says. Babamın söylediklerini yapacağıma söz verdim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Father, till now i did what you had asked me, Baba, şu ana kadar ne istediysen yaptım, Bommarillu-1 2006 info-icon
for once please allow me to say, Lütfen ilkkez konuşmama izin ver, Bommarillu-1 2006 info-icon
he says he'll not be happy in this marriage, O bu evlilikte mutlu olamayacağını söylüyor, Bommarillu-1 2006 info-icon
why do you still insist? Neden hala ısrar ediyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Cancel it father, İptal et baba, Bommarillu-1 2006 info-icon
i don't want this marriage. Bu evliliği istemiyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
Won't i get married if he rejects me? O beni reddederse, tekrar evlenemeyecek miyim? Bommarillu-1 2006 info-icon
What do i lack? Bende ne eksilecek? Bommarillu-1 2006 info-icon
No dear... please father. Hayır... Lütfen baba. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't say anything. Birşey söyleme. Bommarillu-1 2006 info-icon
Even if you manage to make him accept, i'll not marry him. Onu ikna etsen bile, ben onunla evlenmeyeceğim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Thanks siddhu for coming out with this before our marriage. Teşekkürler Siddhu, evlenmeden önce bunları dediğin için. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'll talk to your father, Babanla konuşacağım, Bommarillu-1 2006 info-icon
his anger is justified, Öfkesinde haklı, Bommarillu-1 2006 info-icon
i too got angry when siddhu proposed to bring you there, Siddhu seni getirdiğinde ben de öfkelenmiştim, Bommarillu-1 2006 info-icon
i asked should i've to stand on road to know about you? Seni tanımak için yolun ortasında durmalı mıyım diye sordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
But it has come true. Ama hakikat gerçekleşti. Bommarillu-1 2006 info-icon
My entire family is standing on the road. Bütün ailem yolda bekliyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
For your sake. Look there! Senin hatırın için. Bak oradalar! Bommarillu-1 2006 info-icon
Everything went fine, isn't it? Why are you still abusing? Herşey yolunda gitti, değilmi? Neden hala küfrediyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Fine? The real story started just now. Asıl hikaye şimdi başlıyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
These fathers are... Şu babalar... Bommarillu-1 2006 info-icon
for taking my daughter to your home for 7 days. Kızımı benden 7 gün ayırdığınız için. Bommarillu-1 2006 info-icon
I felt like chopping your entire family into pieces. Bütün aileyi dilim dilim doğramak istedim. Bommarillu-1 2006 info-icon
But when i see the same family standing at my doors for my daughter, Ama tüm aileyi, kızımla yolda görünce Bommarillu-1 2006 info-icon
i'm very happy. Mutlu oldum. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'm very proud of the way i brought her up. Onu yetiştirdiğimden gurur duyuyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
But still i refuse to give my daughter's hand in marriage to your son. Ama yine de kızımı oğluna vermeyi reddediyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
I too brought up my son very well. Did you really? Ben de oğlumu çok iyi yetiştirdim. Öyle mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8675
  • 8676
  • 8677
  • 8678
  • 8679
  • 8680
  • 8681
  • 8682
  • 8683
  • 8684
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim