Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 894
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Granny Manya, how can I ever do it? | Manya nine, bunu nasıl yaparım? | 72 metra-1 | 2004 | |
| I am a submariner. | Ben bir denizlatıcıyım. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I had no wish | Sevgili ineğini boğazlamaya... | 72 metra-1 | 2004 | |
| to slaughter her beloved cow. | ... hiç isteğim yoktu. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I am fond of animals since childhood. | Çocukluğumdam beri hayvanları sevmişimdir. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Please, do it, my dear. | Lütfen bunu yap hayatım. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Will you offer me a bottle? Two bottles! | Bana bir şişe mi teklif ediyorsun? İki şişe! | 72 metra-1 | 2004 | |
| Today they paid my daughter with pepper vodka. | Bugün kızıma biberli votka ile ödeme yaptılar. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Well... | Evet...? | 72 metra-1 | 2004 | |
| 'Bandmaster'. | 'Bandmaster'. | 72 metra-1 | 2004 | |
| What? I found a concertina. | Ne? Bu mızıkayı buldum. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Take it. You are welcome. | Senin olsun. Güle güle kullan. | 72 metra-1 | 2004 | |
| We had a miner, his name was... | Bir mayıncımız vardı, adı... | 72 metra-1 | 2004 | |
| never mind his name... | ... adını boşverin... | 72 metra-1 | 2004 | |
| He'd slaughter his own brother, | Bir şişe için, ineği bırakın, | 72 metra-1 | 2004 | |
| let alone a cow, for a bottle, | kendi kardeşini bile boğazlayabilirdi. | 72 metra-1 | 2004 | |
| So I went to look for him, but he was nowhere to be found. | Böylece onu aramaya gittim, fakat hiçbir yerde bulamadım. | 72 metra-1 | 2004 | |
| So I went to Gena... | Ben de Gena'ya gittim... | 72 metra-1 | 2004 | |
| Will she give us vodka? Two bottles! | Bize votka mı verecek? İki şişe! | 72 metra-1 | 2004 | |
| We'll do this! | Bunu yapacağız! | 72 metra-1 | 2004 | |
| The cow has a heart... on the left side... | İneğin kalbi vardır... Sol tarafında... | 72 metra-1 | 2004 | |
| On the left side. | Sol tarafında. | 72 metra-1 | 2004 | |
| If we put her on her hind legs, | Onu arka bacaklarının üstüne dikiltirsek... | 72 metra-1 | 2004 | |
| it will be on the left side... | ...kalbi sol tarafta olacaktır... | 72 metra-1 | 2004 | |
| But also the cow has horns. | Fakat ineğin aynı zamanda boynuzu vardır. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Too bad. | Çok kötü. | 72 metra-1 | 2004 | |
| How about cracking a bottle first? | İlk önce bir şişeyi devirsek nasıl olur? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Comrade captain. | Kaptan yoldaş. | 72 metra-1 | 2004 | |
| You were looking for me? A problem with a cow? | Beni arıyormuşsunuz. Bir inek problemi varmış. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Comrade captain, may I? Go ahead. | Katpan yoldaş, izin verir misiniz? Verildi. | 72 metra-1 | 2004 | |
| There is another way of killing it. A secret weapon. | Onu öldürmenin başka bir yolu var. Gizli bir silah. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Explosion... No... | Patlama... Yok... | 72 metra-1 | 2004 | |
| Guided action. Here it is... | Güdümlü hareketli. İşte burda... | 72 metra-1 | 2004 | |
| The newest development. | En yeni geliştirilmiş birşey. | 72 metra-1 | 2004 | |
| It all depends on where you place the charge. | Herşey onu nereye yerleştireceğinize bağlı. | 72 metra-1 | 2004 | |
| If you place it under the cow's tail, | Eğer ineğin kuyruğunun altına koyarsak, | 72 metra-1 | 2004 | |
| it will be cut into two equal parts. | ... onu iki eşit parçaya bölecektir. | 72 metra-1 | 2004 | |
| If you fix it to her horns, | Eğer boynuzlarının arasına yerleştirirsek, | 72 metra-1 | 2004 | |
| the explosion will be as strong | ...patlamanın kuvveti köydeki demircinin... | 72 metra-1 | 2004 | |
| as a hammer blow from the local smith. | ... çekiç vuruşu kadar olacaktır. | 72 metra-1 | 2004 | |
| To the horns! | Boynuzlara koyuyoruz! | 72 metra-1 | 2004 | |
| A bit to the right. Not to hurt her eyes. | Biraz sağa doğru. Gözlerine zarar gelmesin. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Everything will be all right, commander. | Herşey yolunda gidecek komutanım. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I was right: The submarine was not on a firm ground. | Haklıydım, denizaltı sağlam zeminde değildi. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Is it on a firm ground now? | Şimdi sağlam zeminde mi? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Now it is. | Şimdi öyle. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I nearly had a yellow streak. | Nerdeyse altıma ediyordum. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Me, too. | Ben de. | 72 metra-1 | 2004 | |
| So after this story | Bu olaydan sonra... | 72 metra-1 | 2004 | |
| the cow started giving milk. | ... inek süt vermeye başladı. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I bit my tongue. | Dilimi ısırdım. | 72 metra-1 | 2004 | |
| We hit the bottom, but we are together, | Dibe vurduk ama beraberiz, | 72 metra-1 | 2004 | |
| and Spartak is the best! | ve Spartak şampiyon! | 72 metra-1 | 2004 | |
| Spartak is the best! | Şampiyon Spartak! | 72 metra-1 | 2004 | |
| Golden fish, keep us all alive... | Kırmızı balık, hayatta kalmamızı sağla... | 72 metra-1 | 2004 | |
| I am not afraid, not at all. | Korkmuyorum, hiç korkmuyorum. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Maybe a little bit. | Belki birazcık. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Board 26! Here is the principal direction of the search. | 26. birim! Aramanın ana talimatlarını bildiriyorum. | 72 metra-1 | 2004 | |
| The sector 90 090... | Bölge 90 090... | 72 metra-1 | 2004 | |
| We are going out by threes. | Üçerli gruplar halinde çıkacağız. | 72 metra-1 | 2004 | |
| The first and the last will be the most experienced ones. | En öndeki ve en sondaki en deneyimli olanlar olacak. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I will stay in. | Ben burada kalacağım.. | 72 metra-1 | 2004 | |
| When you all surface, | Hepiniz yüzeye çıktığınızda, | 72 metra-1 | 2004 | |
| captain Orlov will go back here | Yüzbaşı Orlov bir elbiseyle birlikte buraya geri dönecek, | 72 metra-1 | 2004 | |
| with a breather, and we go up together... | ve birlikte yukarı çıkacağız. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Captain, what about your diving suit? | Yüzbaşım, ya sizin dalış elbiseniz? | 72 metra-1 | 2004 | |
| No more questions. Yes, sir. | Başka soru yok. Evet efendim. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Comrade captain, | Kaptan yoldaş, | 72 metra-1 | 2004 | |
| my breather is defective. | benim regülatör çalışmıyor. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Same with mine. | Benimki de öyle. | 72 metra-1 | 2004 | |
| And with mine, too. | Benimki de. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Krauz, you were in charge of breathers, weren't you? | Krauz, elbiselerden sen sorumluydun değil mi? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Have you checked them? | Onları kontrol etmiş miydin? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Have they been in order? | Çalışıyorlar mıydı? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Don't you have anything to tell us? | Söyleyeceğin bir şey yok mu? | 72 metra-1 | 2004 | |
| I report: | Rapor veriyorum: | 72 metra-1 | 2004 | |
| I had no time to sell this, | Bunları satmaya zamanım olmadı, | 72 metra-1 | 2004 | |
| I should have left them with my daughter. | onları kızıma bırakmalıydım. | 72 metra-1 | 2004 | |
| My wife said: Wear them yourself, Hans. | Karım, "onları kendin tak Hans" dedi. | 72 metra-1 | 2004 | |
| I promised, when our daughter was born... with rubies. | Söz vermiştim, kızımız doğduğunda yakutları olacaktı. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Unpaid debts is a bad sign. I shouldn't have taken them along. | Ödenmemiş borç kötüye işarettir. Bunları yanımda getirmemliydim. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Tie him up! With what? | Bağlayın onu! Neyle? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Gimme the scarf. | Bana bir kaşkol verin. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Don't. Don't humiliate me, Peter. | Yapma. Beni aşağılama Peter. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Why, Nikolai? | Niçin Nikolai? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Nikolai! | Nikolai! | 72 metra-1 | 2004 | |
| A knuckle sandwich will tell him about discipline. | Bir yumruk ona disiplin nedir gösterir. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Lieutenant Orlov! Discipline goes as follows: | Teğmen Orlov! Disiplin ona uymayı emreder: | 72 metra-1 | 2004 | |
| You are the last sailor in my cell! | Sen benim hücremdeki son askersin! | 72 metra-1 | 2004 | |
| The last sailor? | Son asker mi? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Do you know who is to be the last but one? | Sonuncu kim olacak biliyor musun? | 72 metra-1 | 2004 | |
| So, brothers, you have blown it! | Siz ikizler, siz yapmıştınız! | 72 metra-1 | 2004 | |
| You were receiving the breathers? Lieutenant Orlov! | Elbiseleri siz almamış mıydınız? Teğmen Orlov! | 72 metra-1 | 2004 | |
| Stop it! | Kes şunu! | 72 metra-1 | 2004 | |
| Restore power supply. Yes. | Güç kaynağını onarın. Tamam. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Mukhambetov! Follow me with the instruments! | Mukhambetov! Aletleri alıp beni izle! | 72 metra-1 | 2004 | |
| Playing dolls with them? Hit them in the mugs! | Onları oyuncak mı sandınız? | 72 metra-1 | 2004 | |
| Better late, than never. | Geç olması hiç olmamasından iyidir. | 72 metra-1 | 2004 | |
| Say it! We were standing... | Konuşun! Biz orada duruyorduk... | 72 metra-1 | 2004 | |
| Go on! Then he came up and said: | Devam edin! Sonra gelip bize dedi ki: | 72 metra-1 | 2004 |