• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9197

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It doesn't matter if it was a misunderstanding or a set up, Haksızlığa uğramış olman önemli değil... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
you need to stand firm. ...hayata karşı dik durman gerekiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The truth will come out eventually. Gerçek önünde sonunda ortaya çıkacaktır. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I really didn't steal it. Kalemi gerçekten ben çalmadım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Okay, I know. Evet biliyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But why did you only punish me? Ama neden sadece beni cezalandırdınız? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You still don't understand, yet? Hâlâ anlamadın mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I wasn't punishing you, I was teaching you. Seni cezalandırmadın sana hayatı öğrettim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You should learn to bear things on your own and conquer things by yourself. Bazı şeyleri kendin öğrenmeli, kaleyi içten fethetmelisin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm teaching you this right now. Ben sana öğretmek istediğimde bu. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Put this on. The pain will quickly go away. Bunu sür. Ağrın daha çabuk geçer. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Grandma convinced you too?! Büyükanne seni nasıl ikna etti?! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What? After she beats someone hard, she says... Ne? O sopayla dövdükten sonra... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I wasn't punishing you, I'm teaching you. ..."Seni cezalandırmıyorum, sana hayatı öğretiyorum" der. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Such moving act is my grandma's specialty. Bu büyük annemin kişiye özel davranışıdır. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How is it? Have you decided to join Grandma's side completely? Sen de büyükannemin tarafına geçmeye mi karar verdin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's a family. What sides are you talking about? Biz bir aileyiz. Sen hangi tarafa geçmekten bahsediyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
My family is like that. Ama benim ailem böyle. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father is on Grandma's side, Ma Jun is on Mom's side. Babam büyükannemin, Ma jun'da annemin safında yer alır. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And, Ja Kyung unni... she is on her own side. Ve Ja Kyung unni... O sadece kendi tarafındadır. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Then, what about you... which side are you on? Peki ya sen kimin tarafını tutuyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Me? I'm... forever in the neutral zone. Ben mi? Ben sonsuza kadar tarafsız bölgede kalmayı planlıyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm just not interested in either side. Açıkçası iki tarafla da ilgilenmiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That's why Grandma and my mom, they don't like me that much at all. Bu yüzden ne annem ne de büyükannem benimle ilgilenmiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
As a friend, my advice to you is... Bir arkadaş olarak sana tavsiyem... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
to keep yourself out of this headache war, that would be the best choice. ...bu berbat savaştan kendini uzak tutman en doğru karar olur. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
From my point of view, my mom and Grandma aren't much different. Bana göre büyükannemle annem birbirlerinden farklı değiller. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's not like they love the children. İkisi de çocuk sevmiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's more like they use them in their power struggle. Tek yaptıkları çocukları iktidar mücadelesinde maşa olarak kullanmak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But, why did you tell me this? Bana bunları neden anlatıyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
To tell you the truth, you looked kind of cool back there when you stood up to Ma Jun. Gerçeği söylemek gerekirse Ma Jun'la seni kıyaslayınca sen daha özel görünüyorsun. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Just for that, I like you, cool boy. Özel insanları severim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You don't need to use formal words to me. Bana resmi hitap etmene gerek yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Thanks, Sis. Teşekkürler kardeşim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aren't you going inside? İçeri girmeyecek misin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'll sit here and enjoy the wind for a bit. Biraz daha burada oturup rüzgârın keyifini çıkartacağım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You better not go near the house down there. Sakın oradaki eve gitmeye kalkışma. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Only Father is allowed to enter that house. O eve yalnızca babam girebilir. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father doesn't like to be disturbed. Babam rahatsız edilmekten hoşlanmaz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you are not careful and get caught, Eğer dikkatsizce davranıp ona yakalanırsan... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
no one knows what will happen then. ...neler olacağını hiç kimse bilemez. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why is this family so complicated that it's so hard to figure out? Bu aile neden bu kadar karmaşık ve anlaşılmaz ki? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What is that smell? Bu koku da ne? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ah...! It's the smell of bread. Ekmek kokusu! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You better not go near that house down there. Sakın oradaki eve gitmeye kalkışma. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Episode 4 BÖLÜM 4 Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Get up. 1 Kalk ayağa. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Explain this. Bir açıklama bekliyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That... that... Şey... Şey... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Say it now! Hemen söyle! Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
As matter of fact, that... Aslına bakarsanız... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It was my oversight, President. Bu tamamen benim hatam Başkan. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I saw this child peeking through the window. Bu çocuğun pencereden baktığını gördüm. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I was afraid he would disturb President and was planning to take him away quietly. Sizi rahatsız etmesinden korktum ve onu sessizce buradan götürmeyi planlıyordum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But I frightened him. Ama onu korkuttum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why were you peeking into my workshop? Peki çalışma odamı neden gözetliyordun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In other words, I was asleep... Başka bir deyişle, aslında uyuyordum... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The good smell coming from that side, Burnumun ucuna gelen güzel kokuları takip ettim... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
when I came to my senses, I was here already. ...ve içgüdülerim beni buraya getirdi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This and this. Bunu ve bunu da. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It was my oversight. Hepsi benim dikkatsizliğim yüzünden oldu. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I should have told him earlier that he shouldn't come to the workshop down here. Atölyenize gelmemesi gerektiğini ona daha önce söylemeliydim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let's go out now. Şimdi dışarı çıkalım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
President is working, are you going to disturbed him again? Başkan çalışıyor, onu rahatsız etmeye devam mı edeceksin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'll go. Tamam geliyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You may leave, and leave this child here. Sen gidebilirsin, çocuk burada kalabilir. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You said to leave the child here? Burada kalabilir mi dediniz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Leave him in your workshop? Atölyenizde kalmasına izin mi veriyorsunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I already told you that are correct, you may leave now. Sana kalabileceğini söyledim artık gidebilirsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You can't see clearly how I make the bread from there. Ekmekleri nasıl yaptığımı oradan net göremezsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I mean for you to watch from here. Buradan daha rahat izlersin demek istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That's too close, one step back. Şimdi de fazla yakın oldu, bir adım geri git. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I haven't seen the kind of expression on Father since I was born. Doğduğum günden beri babamın yüzünü hiç görmedim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
but that country boy did it. Ama bu beni sıradan biri yapmaz ki. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That... but, sir... Ama efendim... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
No chatting during the making of the breads. Ekmek yaparken asla sohbet edemezsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ah, okay... Peki... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Come over here. Benimle gel. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Taste it. Tadına bak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's fresh out of the oven, so it should taste good. Fırından yeni çıktıklar, bak bakalım tatları güzel mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Why? You don't like bread? Ne oldu? Ekmek sevmiyor musun yoksa? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
No! How could I dislike? It makes no sense. Hayır! Nasıl sevmem! Bu çok mantıksız olur. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I didn't eat because I didn't have any. Yemiyorum çünkü daha önce hiç bu kadar çok ekmek görmemiştim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Wow! It's really tasty. Gerçekten çok lezzetli. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This is the best bread that I've ever had. Şimdiye kadar yediğim en leziz ekmek. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This was the first bread I got praised by my teacher. Bu öğretmenim tarafından beğenilen ilk tarifti. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It was also was the first bread I made. Ayrıca yaptığım ilk ekmekti. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And, it's also my favorite bread. Aynı zamanda benim favori tarifim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Really? It is also my favorite bread. Gerçekten mi? O zaman bundan sonra benimde favori ekmeğim bu. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But, President comes here every morning to make breads? Ekmek yapmak için her sabah buraya mı geliyorsunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I used to come here every morning to make breads, Eskiden ekmek yapmak için her sabah buraya gelirdim... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
but recently I couldn't. ...ama son zamanlarda gelemiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In operating a business, just making bread will not do. Çalışmam gereken bir işim varken sadece ekmek yapmakla uğraşamam. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Sometimes it requires spending more time drinking than making the breads. Bazen ekmek yapmaya her şeyden daha çok vakit ayırman gerekir. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And there are piles of matters to handle too. Ve benim uğraşmam gereken bir yığın mesele var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'm curious about one thing. Merak ettiğim bir şey var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You said you woke up to the smell of the bread awhile back. Az önce ekmek kokusunun seni uyandırdığını söylemiştin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The problem is that you saw me before I started baking, Ama daha pişirmeye başlamadan önce beni görmüştün... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
so how could you have smelled it? ...peki nasıl kokusunu aldın? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That... I'm not sure either. Buna ben de emin değilim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9192
  • 9193
  • 9194
  • 9195
  • 9196
  • 9197
  • 9198
  • 9199
  • 9200
  • 9201
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim