Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9197
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It doesn't matter if it was a misunderstanding or a set up, | Haksızlığa uğramış olman önemli değil... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
you need to stand firm. | ...hayata karşı dik durman gerekiyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The truth will come out eventually. | Gerçek önünde sonunda ortaya çıkacaktır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I really didn't steal it. | Kalemi gerçekten ben çalmadım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Okay, I know. | Evet biliyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But why did you only punish me? | Ama neden sadece beni cezalandırdınız? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You still don't understand, yet? | Hâlâ anlamadın mı? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I wasn't punishing you, I was teaching you. | Seni cezalandırmadın sana hayatı öğrettim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You should learn to bear things on your own and conquer things by yourself. | Bazı şeyleri kendin öğrenmeli, kaleyi içten fethetmelisin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm teaching you this right now. | Ben sana öğretmek istediğimde bu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Put this on. The pain will quickly go away. | Bunu sür. Ağrın daha çabuk geçer. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Grandma convinced you too?! | Büyükanne seni nasıl ikna etti?! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What? After she beats someone hard, she says... | Ne? O sopayla dövdükten sonra... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I wasn't punishing you, I'm teaching you. | ..."Seni cezalandırmıyorum, sana hayatı öğretiyorum" der. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Such moving act is my grandma's specialty. | Bu büyük annemin kişiye özel davranışıdır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
How is it? Have you decided to join Grandma's side completely? | Sen de büyükannemin tarafına geçmeye mi karar verdin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's a family. What sides are you talking about? | Biz bir aileyiz. Sen hangi tarafa geçmekten bahsediyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
My family is like that. | Ama benim ailem böyle. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Father is on Grandma's side, Ma Jun is on Mom's side. | Babam büyükannemin, Ma jun'da annemin safında yer alır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And, Ja Kyung unni... she is on her own side. | Ve Ja Kyung unni... O sadece kendi tarafındadır. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Then, what about you... which side are you on? | Peki ya sen kimin tarafını tutuyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Me? I'm... forever in the neutral zone. | Ben mi? Ben sonsuza kadar tarafsız bölgede kalmayı planlıyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm just not interested in either side. | Açıkçası iki tarafla da ilgilenmiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's why Grandma and my mom, they don't like me that much at all. | Bu yüzden ne annem ne de büyükannem benimle ilgilenmiyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
As a friend, my advice to you is... | Bir arkadaş olarak sana tavsiyem... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
to keep yourself out of this headache war, that would be the best choice. | ...bu berbat savaştan kendini uzak tutman en doğru karar olur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
From my point of view, my mom and Grandma aren't much different. | Bana göre büyükannemle annem birbirlerinden farklı değiller. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's not like they love the children. | İkisi de çocuk sevmiyor. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's more like they use them in their power struggle. | Tek yaptıkları çocukları iktidar mücadelesinde maşa olarak kullanmak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But, why did you tell me this? | Bana bunları neden anlatıyorsun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
To tell you the truth, you looked kind of cool back there when you stood up to Ma Jun. | Gerçeği söylemek gerekirse Ma Jun'la seni kıyaslayınca sen daha özel görünüyorsun. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Just for that, I like you, cool boy. | Özel insanları severim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You don't need to use formal words to me. | Bana resmi hitap etmene gerek yok. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Thanks, Sis. | Teşekkürler kardeşim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Aren't you going inside? | İçeri girmeyecek misin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'll sit here and enjoy the wind for a bit. | Biraz daha burada oturup rüzgârın keyifini çıkartacağım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You better not go near the house down there. | Sakın oradaki eve gitmeye kalkışma. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Only Father is allowed to enter that house. | O eve yalnızca babam girebilir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Father doesn't like to be disturbed. | Babam rahatsız edilmekten hoşlanmaz. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
If you are not careful and get caught, | Eğer dikkatsizce davranıp ona yakalanırsan... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
no one knows what will happen then. | ...neler olacağını hiç kimse bilemez. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why is this family so complicated that it's so hard to figure out? | Bu aile neden bu kadar karmaşık ve anlaşılmaz ki? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
What is that smell? | Bu koku da ne? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah...! It's the smell of bread. | Ekmek kokusu! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You better not go near that house down there. | Sakın oradaki eve gitmeye kalkışma. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Episode 4 | BÖLÜM 4 | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Get up. 1 | Kalk ayağa. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Explain this. | Bir açıklama bekliyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That... that... | Şey... Şey... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Say it now! | Hemen söyle! | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
As matter of fact, that... | Aslına bakarsanız... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It was my oversight, President. | Bu tamamen benim hatam Başkan. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I saw this child peeking through the window. | Bu çocuğun pencereden baktığını gördüm. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I was afraid he would disturb President and was planning to take him away quietly. | Sizi rahatsız etmesinden korktum ve onu sessizce buradan götürmeyi planlıyordum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But I frightened him. | Ama onu korkuttum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why were you peeking into my workshop? | Peki çalışma odamı neden gözetliyordun? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In other words, I was asleep... | Başka bir deyişle, aslında uyuyordum... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The good smell coming from that side, | Burnumun ucuna gelen güzel kokuları takip ettim... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
when I came to my senses, I was here already. | ...ve içgüdülerim beni buraya getirdi. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This and this. | Bunu ve bunu da. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It was my oversight. | Hepsi benim dikkatsizliğim yüzünden oldu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I should have told him earlier that he shouldn't come to the workshop down here. | Atölyenize gelmemesi gerektiğini ona daha önce söylemeliydim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Let's go out now. | Şimdi dışarı çıkalım. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
President is working, are you going to disturbed him again? | Başkan çalışıyor, onu rahatsız etmeye devam mı edeceksin? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'll go. | Tamam geliyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You may leave, and leave this child here. | Sen gidebilirsin, çocuk burada kalabilir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You said to leave the child here? | Burada kalabilir mi dediniz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Leave him in your workshop? | Atölyenizde kalmasına izin mi veriyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I already told you that are correct, you may leave now. | Sana kalabileceğini söyledim artık gidebilirsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You can't see clearly how I make the bread from there. | Ekmekleri nasıl yaptığımı oradan net göremezsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I mean for you to watch from here. | Buradan daha rahat izlersin demek istiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That's too close, one step back. | Şimdi de fazla yakın oldu, bir adım geri git. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I haven't seen the kind of expression on Father since I was born. | Doğduğum günden beri babamın yüzünü hiç görmedim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
but that country boy did it. | Ama bu beni sıradan biri yapmaz ki. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That... but, sir... | Ama efendim... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No chatting during the making of the breads. | Ekmek yaparken asla sohbet edemezsin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Ah, okay... | Peki... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Come over here. | Benimle gel. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Taste it. | Tadına bak. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It's fresh out of the oven, so it should taste good. | Fırından yeni çıktıklar, bak bakalım tatları güzel mi? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Why? You don't like bread? | Ne oldu? Ekmek sevmiyor musun yoksa? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
No! How could I dislike? It makes no sense. | Hayır! Nasıl sevmem! Bu çok mantıksız olur. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I didn't eat because I didn't have any. | Yemiyorum çünkü daha önce hiç bu kadar çok ekmek görmemiştim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Wow! It's really tasty. | Gerçekten çok lezzetli. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This is the best bread that I've ever had. | Şimdiye kadar yediğim en leziz ekmek. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
This was the first bread I got praised by my teacher. | Bu öğretmenim tarafından beğenilen ilk tarifti. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
It was also was the first bread I made. | Ayrıca yaptığım ilk ekmekti. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And, it's also my favorite bread. | Aynı zamanda benim favori tarifim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Really? It is also my favorite bread. | Gerçekten mi? O zaman bundan sonra benimde favori ekmeğim bu. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
But, President comes here every morning to make breads? | Ekmek yapmak için her sabah buraya mı geliyorsunuz? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I used to come here every morning to make breads, | Eskiden ekmek yapmak için her sabah buraya gelirdim... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
but recently I couldn't. | ...ama son zamanlarda gelemiyorum. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
In operating a business, just making bread will not do. | Çalışmam gereken bir işim varken sadece ekmek yapmakla uğraşamam. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
Sometimes it requires spending more time drinking than making the breads. | Bazen ekmek yapmaya her şeyden daha çok vakit ayırman gerekir. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
And there are piles of matters to handle too. | Ve benim uğraşmam gereken bir yığın mesele var. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
I'm curious about one thing. | Merak ettiğim bir şey var. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
You said you woke up to the smell of the bread awhile back. | Az önce ekmek kokusunun seni uyandırdığını söylemiştin. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
The problem is that you saw me before I started baking, | Ama daha pişirmeye başlamadan önce beni görmüştün... | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
so how could you have smelled it? | ...peki nasıl kokusunu aldın? | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |
That... I'm not sure either. | Buna ben de emin değilim. | Bread Love and Dreams-1 | 2010 | ![]() |