• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 153517

English Turkish Film Name Film Year Details
I'II aIIow you to keep the shuttIe. Mekiğin sende kalmasına izin veriyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'II even transport you some extra provisions, Sana fazladan yedekler göndereceğim, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
but if you don't stand down, I wiII destroy your shuttIe. ama geri çekilmeyecek olursan, mekiğini yok etmek zorunda kalacağım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You've just threatened the wrong woman, Chakotay. Yanlış kadını tehdit ettin, Chakotay. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
What does she think she's going to accompIish? Başarılı olacağına inanmasına neden olan şey ne? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
We can obIiterate them in one shot. Tek atışta, onları yok edebiliriz. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Not tiII I give the order. Ben emir verene kadar değil. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Reopen a channeI. Kanalı tekrar açın. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I don't know how, but they've disabIed our shieIds. Nasıl olduğunu bilmiyorum, ama kalkanlarımız devre dışı kaldı. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
We're compIeteIy vuInerabIe. Tamamen savunmasız durumdayız. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Target their warp core and fire. Warp çekirdeklerini hedef al ve ateş. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I aIways said Janeway was a fooI. Janeway'in aptal olduğunu her zaman söyledim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Intruder aIert on Deck 8. Güverte 8'de, davetsiz misafir alarmı. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
It's Paris and Janeway. Bu Paris ve Janeway. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Janeway's no fooI. Janeway aptal değildir. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
She tricked us into destroying her shuttIe, Mekiğini yok ettirerek bizi kandırdı, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
then transported over whiIe the shieIds were down! ve kalkanlarımız devre dışıyken, kendisini gemiye ışınladı! Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
She's trying to free the prisoners. Mahkumları serbest bırakmaya çalışıyor. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You've got the Bridge. Köprü senin. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You're with me. Sen benimle gel. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Get away from that paneI! O panelden uzaklaş! Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Computer, resume program. Bilgisayar, programa devam et. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
The hoIographic simuIation has ended. Sanal canlandırma, sonuna geldi. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, start it up again, right where it Ieft off. Peki ala, kaldığı yerden, yeniden başlat o zaman. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
UnabIe to compIy. Yapılamıyor. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
AdditionaI narrative parameters have not been programmed. Eklenmesi gereken hikaye, programlanmamış durumda. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Are you saying there's no more story? Daha fazla hikaye olmadığını mı söylüyorsun? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
This is someone's idea of a practicaI joke, right? Bu birisinin pratik bir şakası öyle değil mi? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
PIease rephrase the question. Lütfen soruyu yeniden ifade ediniz. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've bypassed the security override. Güvenlik kısmını devre dışı bıraktım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Computer, identify the author of hoIographic program entitIed Bilgisayar, ismini vereceğim sanal programın yazarını tanımla; Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
''Insurrection AIpha.'' "İsyan Alfa." Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
That information is cIassified. Bu gizli bir bilgidir. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've tried every decryption protocoI I can think of. Aklıma gelen bütün şifre kırma protokollerini denedim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Whoever wrote this is good. Bunu kim yazdıysa, çok iyiymiş. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Not to mention sadistic. Sadistik anlamda değil. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I can't beIieve we've been Ieft hanging Iike this. Elimizin böylesine bomboş ladığına inanamıyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Any Iuck? Herhangi bir şans var mı? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Me, neither. Bende de yok. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've discreetIy questioned everybody Güvenebileceğimi düşündüğüm herkesi Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I thought I couId trust. gizlice sorguladım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Either nobody knows, or nobody's taIking. Ne kimse bir şey biliyor, nede kimse konuşuyor. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Remember the good oId days when it was impossibIe Böylesine bir küçük gemide sır tutmanın ne kadar Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to keep a secret on a ship this smaII? zor olduğunu söylediğini hatırladın mı? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, if that takes care of our officiaI agenda, Peki ala, resmi gündemimizi ilgilendirir mi bilmiyorum ama, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
there's another matter I'd Iike to discuss. tartışmamız gereken, başka bir konu daha var. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Commander Chakotay informs me there's a new hoIonoveI Mürettebat arasında, çok popüler bir hale gelen yeni bir Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
that's become quite popuIar among the crew. sanal hikayede, Komutan Chakotay, bana bahsetti. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
It's been accessed 47 times by 33 different crew members. 33 farklı personel tarafından, 47 kere giriş yapılmış. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I don't suppose anyone here is famiIiar Burada konuştuğumuz şey hakkında, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
with what we're taIking about. herhangi birinizin bilgisi olduğunu zannetmiyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
ActuaIIy, uh, Captain, I'm the one who found it Aslında, ah, Kaptan, yedek hafızada Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
on the auxiIiary database. o programı bulan benim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I've been running it, too. Bende onu çalıştırdım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Anybody eIse? Başka kimse var mı? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I understand that the author of this IittIe opus Bu hikayeyi yazan kişinin, bu programı Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
has chosen to remain anonymous imzasız bırakmasını anlıyorum... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
perhaps because of the controversiaI nature belki de hikayenin doğası olan, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
of the story, which depicts Commander Chakotay Maquis isyan lideri Komutan Chakotay Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
as the Ieader of a Maquis mutiny. olmasından dolayıdır. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
WeII, now, that the cat's out of the bag... Peki ala, bunun sorumlusunun bulunmasını istiyorum, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I want each of you to taIk to your staff Her birinizin, ekibinizle teker, teker konuşarak Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
and find out who our anonymous author is. bu gizemli yazarın ortaya çıkartılmasını istiyorum. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
That won't be necessary, Captain. Buna gerek yok, Kaptan. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I am the author of the program in question. Bahse konu programın yazarı benim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You, Tuvok? Sen misin? Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I never knew you had Iiterary aspirations. Senin, edebiyat özlemi çektiğini asla bilmezdim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Not to mention taIent. Çok yeteneklisin. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I'm afraid there's been a misunderstanding. Korkarım, ortada bir yanlış anlama var. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
The program is not a hoIonoveI. O program bir sanal hikaye değil. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
It is a tacticaI training scenario. O bir taktik eğitim senaryosu. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
When you first invited the Maquis Maquisler'i, aramıza katılmak üzere ilk olarak Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to join our crew, davet ettiğiniz zaman, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I beIieved that mutiny was a very reaI possibiIity. bir isyanın gerçekleşme olasılığının mümkün olduğunu düşünmüştüm. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
With that in mind, I began to write a training program Aklımdaki şeyle, kıdemsiz, güvenlik subayları için, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
for junior security officers, bir eğitim programı yazdım, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to prepare them for such an eventuaIity. olabilecek bu türden bir şeye hazırlıklı olmaları için. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
But you never finished it. Ama asla bitirmemişsin. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
No. As the two crews began to work together, Hayır. Her iki personelinde ortak çalışmaya başlamasından sonra Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I concIuded that the threat of an insurrection isyan tehdidinin gereksiz olduğuna karar verdim Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
was increasingIy unIikeIy. ve programı tamamlamadım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I reaIized the program itseIf might exacerbate Bu programın, kızgınlık yaratacağını fark edince, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
the very confIict I sought to avoid. ondan kurtulmaya karar verdim. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Therefore, I deIeted the scenario Bunun için, senaryoyu sildim... Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
or so I beIieved. yada sildiğime inandım. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
ApparentIy, you didn't account for B'EIanna's exceptionaI Öyle görünüyor ki, B'Elanna'nın, bilgisayar yeteneklerini Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
computer skiIIs. hesaba katmamışsın. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Nor her somewhat excessive curiosity. Yada bir şekilde ki meraklı davranışlarını. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I apoIogize for my careIessness, Captain. Dikkatsizliğim için, özür dilerim, Kaptan. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
Forget your careIessness. Dikkatsizliğini unut gitsin. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
What you shouId be apoIogizing for Özür dilemen gereken bir konu varsa, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
is Ieaving us aII hanging by a thread. o da ellerimizi bomboş bırakmış olmandır. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You've got to finish the story. Hikayeyi bitirmen gerekirdi. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
On the contrary, Mr. Paris, the program has the potentiaI Tam aksine Bay Paris, bu program, mürettebat arasında Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
to incite animosity among the crew, düşmanlığı tetikleyebilecek bir potansiyele sahip Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
and must be permanentIy deIeted. ve hemen silinmesi gerekiyor. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
I have no doubt the Captain concurs. Kaptanın da benimle aynı şekilde düşündüğünden hiç şüphem yok. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
With aII due respect, Mr. Tuvok, Ioosen up. Saygısızlık etmek istemem Bay Tuvok, birazcık gevşe. Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
You may have intended Bu programa Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
this program to be a tacticaI training tooI, bir taktik eğitim aracı olarak bakabilirsin, Star Trek: Voyager Displaced-1 1997 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 153512
  • 153513
  • 153514
  • 153515
  • 153516
  • 153517
  • 153518
  • 153519
  • 153520
  • 153521
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact