• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 154659

English Turkish Film Name Film Year Details
Are you all right? Billy! Sen iyi misin? Billy! Iyi misin? Billy! Stardust-5 2007 info-icon
is so much better than your frightened Iittle heart. ...senin korkudan titreyen küçücük kalbinden kat ve kat iyidir. korkmuş küçük bir kalpten çok daha iyidir. Stardust-5 2007 info-icon
What the hell did you do? What did I do? What did you do? Sen ne yaptın? Ne mi yaptım? Asıl sen ne yaptın? Ne yaptın sen? Ne mi yaptım? Asıl sen ne yaptın? Stardust-5 2007 info-icon
Some crazy Iady was going to cut your heart out Deli kadının teki kalbini söküp almak üzereydi... Deli bir kadın kalbini kesip çıkarıcaktı Stardust-5 2007 info-icon
Perhaps you'd Iike it in writing! Or a diagram, maybe! Belki de yazılı olarak istersin! Ya da çizerek anlatmamı! Belki yazılı olarak isterdin ha! ya da çizilmiş halde! Stardust-5 2007 info-icon
Look, Captain Shakespeare! Caught ourselves a Iittle bonus! Bakın, Kaptan Shakespeare! Kendimize ufak bir ikramiye yakaladık! Bakın, Kaptan Shakespeare! kendimize küçük bir ödül yakaladık! Stardust-5 2007 info-icon
They don't Iook Iike Lightning Marshals to me. Bana pek de Yıldırım Polisi'ymiş gibi görünmediler. Bana pek de şimşek mareşali gibi gelmediler. Stardust-5 2007 info-icon
Well, Iet's think. Şey, bir düşünelim. Hmmm, bir düşünelim. Stardust-5 2007 info-icon
Get them in the brig! You heard the man! Let's go! Onları hapishaneye götürün! Kaptanı duydunuz! Gidelim! ikisini de hapisaneye getirin! Adamı duydun! gidelim! Stardust-5 2007 info-icon
We've got Iightning to catch! Come on! Yakalamamız gereken bir yıldırım var! Haydi! Yakalamamız gereken şimşekler var! Hadiii! Stardust-5 2007 info-icon
They're going to kill us, aren't they? I don't know. Bizi öldürecekler, öyle değil mi? Bilmiyorum. bizi öldürücekler değil mi? Bilmiyorum. Stardust-5 2007 info-icon
No. No, I didn't... I didn't mean it Iike that. Hayır. Hayır, ben öyle. Ben öyle demek istemedim. Hayır, Hayır. Öyle demek istemedim. Stardust-5 2007 info-icon
Shop boy Iike me, Benim gibi bir tezgâhtarın,... Benim gibi bir çırak, Stardust-5 2007 info-icon
I just thought I'd find some Iump of celestial rock Sadece gökten düşen bir taş parçası bulacağımı... Ufak bir göktaşı parçası bulup Stardust-5 2007 info-icon
If there's one thing I've Iearned in all my years watching Earth, Dünyayı seyrettiğim onca yıl boyunca, öğrendiğim tek bir şey varsa,... Bu kadar yıldır dünyayı izlerken ögrendiğim birşey varsa o da, Stardust-5 2007 info-icon
You saved my Iife. Thank you. Hayatımı kurtardın. Teşekkür ederim. Hayatımı kurtardın.Teşekkür ederim Stardust-5 2007 info-icon
The Iast brother dead. Son kardeşim de öldü. son kardeş de ölmüş. Stardust-5 2007 info-icon
Your brother doesn't have it? Well, why don't you find out? Taş kardeşinizde değil mi? Neden kendin öğrenmiyorsun? Kardeşiniz de yok mu? Niye, ögrenip bana söylemiyorsun? Stardust-5 2007 info-icon
What girl? I don't know. ne kızı? bilmiyorum. Stardust-5 2007 info-icon
A woman you should pray you'II never meet. Karşılaşmamak için dua edeceğiniz bir kadın. Karşılaşmadığınız için şükretmeniz gereken bir kadın. Stardust-5 2007 info-icon
Everlasting Iife. Sonsuz yaşam. Sonsuz hayat. Stardust-5 2007 info-icon
Ask again. We have asked again Bir daha sorun. Tekrar sorduk... Tekrar sorun. Tekrar sorduk Stardust-5 2007 info-icon
Watch your tongue, sister! It is you and not we who've Iost her. Söylediklerine dikkat et, kardeşim! Onu elinden kaçıran sensin, biz değiliz. Laflarına dikkat et abla! Onu kaybeden sensin, biz değil. Stardust-5 2007 info-icon
I'II bring her home and deal with her there. Onu eve getireceğim ve işini orada bitireceğim. Onu eve getireceğim İcabına orda bakarım. Stardust-5 2007 info-icon
Because the Iittle I know about Iove is that it's unconditional. Aşk hakkında bildiğim tek şey, kayıtsız ve şartsız olduğudur. eğer aşk hakkında azıcık birşey biliyorsam o da,aşkın koşulsuz olduğudur. Stardust-5 2007 info-icon
Hang on. This wasn't about me buying her Iove. Orada dur bakalım. Aşkını satın almaya çalışmıyordum. Dur bi dakika. Bu benim onun aşkını satın almamla alakalı değil. Stardust-5 2007 info-icon
We've Iocated the sky vessel. Bir hava aracında olduğunu tespit ettik. Uçan geminin yerini tespit ettik. Stardust-5 2007 info-icon
Or I'II snap her pretty Iittle fingers one by one Iike dry twigs! Yoksa bu kızın, küçük güzel parmaklarını kuru birer dalmış gibi kıracağım. Yoksa onun güzel,küçük parmaklarını kuru dallar gibi teker teker kırıveririm! Stardust-5 2007 info-icon
This is my wife, Yvaine. Your wife? Bu da eşim, Yvaine. Eşin mi? Bu da karım, Yvaine. Karın? Stardust-5 2007 info-icon
You may think you're showing a Iittle spirit in front of your Iady friend, Bu genç bayanın önünde, bir cesaret gösterisi sergilediğini zannedebilirsin,... Bayan arkadaşının yanında,cesurluk tasladığını düşünüyor olabilirsin, Stardust-5 2007 info-icon
but if you talk back to me again, I'II feed your tongue to the dogs, ...ama benimle bir daha bu şekilde konuşursan, dilini köpeklere yediririm,... Ama bir daha bana cevap verirsen, Dilini köpeklere yediririm Stardust-5 2007 info-icon
you impertinent Iittle pup! ...seni saygısız köpek eniği! Seni küstah küçük enik ! Stardust-5 2007 info-icon
Sir? Better! But still interrupting. Efendim? Daha iyi! Ama hâlâ sözümü kesiyorsun. Bayım? Daha iyi! ama hala rahatsız edici. Stardust-5 2007 info-icon
Maybe we'II watch you dance a gallows jig! Belki de seni, bir darağacında dans ederken izlemeliyiz. Belki sizi darağacı dansı yaparken izleriz ha?? Stardust-5 2007 info-icon
It's a very Iong way down. Aşağı epey uzun bir yol var. aşağıya kadar oldukça uzun bir yol var. Stardust-5 2007 info-icon
PIenty of time to reminisce about your pitifully short Iives. Acınası hayatlarınızı hatırlamak için yeterince vaktiniz olur. Acınası kısa hayatlarınızı yadetmek için bol bol zamanınız olur. Stardust-5 2007 info-icon
That's one Iie too many, my son. Yalanlarını yeterince dinledim, evlat. Bu çok büyük bir yalan oğlum. Stardust-5 2007 info-icon
He is. Yeah, he's gonna... And Iive to tell the tale? ...yaşayabileceğini mi sandın? Atacak. Evet, onu atacak. Yapacak. evet, yapacak... ve hikayeyi anlatacak kadar yaşayacagını? Stardust-5 2007 info-icon
AII right, go, on the deck, on the deck, on the deck! Now, go, go, go! Tamam, koşun, güverteye, güverteye, güverteye! Hemen, koşun, koşun, koşun! Hadi, güverteye, güverteye Şimdi, gidelim, gidelim Stardust-5 2007 info-icon
Big mistake, Mr. Thorn! And the Iast one you'II ever make! Büyük hata, Bay Thorn! Yaptığınız son hata buydu! Büyük hata, Bay Thorn! Yapacağınız son hata! Stardust-5 2007 info-icon
No! No! You brute! Come... Come on! Hayır! Hayır! Hayvan! Gel... Haydi! Hayı!Hayır!! Seni hayvan! Hadi... Hadi! Stardust-5 2007 info-icon
You murderer! You pig! Come on! Get up! Get up! Katil! Domuz! Haydi! Kalk ayağa! Ayağa kalk! Katil! domuz! Yürü! ayağa kalk! Kalk! Stardust-5 2007 info-icon
will get the same treatment! What? You'II... ...ona da aynı şekilde davranırım! Ne? Sen... aynı muammeleyi görecek! Ne? Siz... Stardust-5 2007 info-icon
No, you idiot! I'II sling you over the side as well! Hayır, seni salak! Sizi de tuttuğum gibi aşağı atarım! Hayır, seni salak! Seni de aşağıya atacağım! Stardust-5 2007 info-icon
Aphilosopher once asked, Bir zamanlar, bir filozof sormuş;... Stardust-6 2007 info-icon
1 50 years ago at the Royal Academy of Science ...içinde garip bir soru bulunan bir mektubun ulaştığı... 150 sene önce Kraliyet Bilim Akademisi Stardust-6 2007 info-icon
It'll bring you Iuck. Sana şans getirir. Sana şans getirecek. Stardust-6 2007 info-icon
has Ied an unremarkable life. ...sürdüğünü rahatlıkla söyleyebilirim. pek de hoşa gitmeyen hayatlar yaşadılar. Stardust-6 2007 info-icon
Do you know he's going all the way to ipswich just to buy me a ring? Bana bir yüzük almak için, ta Ipswich'e kadar gittiğini biliyor musun? Taa Ipswich'e gidip bana bir yüzük aldığını biliyor muydun? Stardust-6 2007 info-icon
ipswich? Ipswich mi? Ipswich? Stardust-6 2007 info-icon
I can't exactly say no after he's gone all the way to ipswich. Ipswich'e kadar onca yolu teptikten sonra ona hayır diyemem ki. Benim için taa Ipswich'e gitmişken hayır diyemem. Stardust-6 2007 info-icon
"All the way to ipswich"? "Ipswich'e kadar onca yol" mu? "Taa Ipswich'e"? Stardust-6 2007 info-icon
More beautiful than a fancy ring from ipswich? Ipswich'ten alınan süslü bir yüzükten daha mı güzel? Ipswich'den gelen bir yüzükten de mi güzel? Stardust-6 2007 info-icon
If these divinations are correct, the fallen star lies 1 00 miles away. Kehanetler doğruysa, kayan yıldız buradan 150 kilometre uzakta. eğer bu kehanetler doğruysa Yıldız 140 km ötede yatıyor demektir. Stardust-6 2007 info-icon
I've his kidney. I've his liver. Böbreği bende. Karaciğeri de bende. Bende böbrek var. Bende ciğer. Stardust-6 2007 info-icon
You'll be needing what's Ieft of the Iast star. Son yıldızdan geriye kalanlara ihtiyacın olacak. En son yıldızdan kalana ihtiyacın olacak. Stardust-6 2007 info-icon
There's not much Ieft. Soon, there'll be plenty for us all. Fazla bir şey kalmadı. Yakında hepimiz için yeterince olacak. Çok fazla kalmadı. Yakında, hepimiz için yeteri kadar olacak. Stardust-6 2007 info-icon
Oh. You do Iook a bit like your father. Hık demiş, babanın burnundan düşmüşsün. Oh. Biraz babanı andırıyorsun. Stardust-6 2007 info-icon
Do I Iook like I'm your mother? Annene benzer bir halim mi var? Annene benzer bi tarafım var mı? Stardust-6 2007 info-icon
PIease. Yvonne, whether you like it or not... Yapma. Yvonne, hoşuna gitse de gitmese de... Of Lütfen!. Yvonne, beğensen de beğenmesen de... Stardust-6 2007 info-icon
What are you doing? What does it Iook like I'm doing? Sen ne yapıyorsun? Ne yapıyor gibi görünüyorum? Sen napıyorsun? Napıyormuşum gibi duruyor? Stardust-6 2007 info-icon
Okay, you... Well, then I'll... You sleep. I'll go and get something to eat. Tamam, sen... Ben de... Sen uyu. Ben de gidip yiyecek bir şeyler bulayım. Tamam, sen... neyse, o zaman ben... Sen uyu. Ben gidip yiyecek birşeyler getireyim. Stardust-6 2007 info-icon
What does it Iook like I'm doing? I'm making sure you don't run away. Ne yapıyor gibi görünüyorum? Kaçmayacağından emin oluyorum. Ne yapıyormuş gibi gözüküyorum? Kaçmayacağından emin olmak istiyorum sadece. Stardust-6 2007 info-icon
"Are we human because we gaze at the stars, "Yıldızlara baktığımız için mi insanız,... Stardust-7 2007 info-icon
"or do we gaze at them because we are human?" ...yoksa insan olduğumuz için mi onlara bakıyoruz?" Stardust-7 2007 info-icon
Pointless, really. Gerçekten anlamsız. Stardust-7 2007 info-icon
Now, that's a question. İşte, asıl soru bu. Stardust-7 2007 info-icon
But I'm getting ahead of myself. Ama ben cevabını çoktan aldım. Stardust-7 2007 info-icon
Our story really begins here, Hikayemiz 150 yıl önce tam da burada,... Stardust-7 2007 info-icon
150 years ago at the Royal Academy of Science ...içinde garip bir soru bulunan bir mektubun ulaştığı... Stardust-7 2007 info-icon
where a letter arrived, containing a very strange inquiry. ...İngiltere'de, Londra'daki Kraliyet Bilim Akademisi'nde başlıyor. Stardust-7 2007 info-icon
It had come from a country boy Mektup, taşralı bir çocuktan geliyordu... Stardust-7 2007 info-icon
and the scientist who read it thought it might be a practical joke of some kind. ...ve onu okuyan bilim adamı bunun bir tür şaka olabileceğini düşünmüştü. Stardust-7 2007 info-icon
But he duly wrote a reply Ama kibarca, bu sorunun saçma olduğunu belirten bir cevap yazdı... Stardust-7 2007 info-icon
And posted it to the boy who lived in a village called Wall, ...ve "Duvar" isimli köyde yaşayan çocuğa postaladı. Stardust-7 2007 info-icon
so named, the boy had said, for the wall that ran alongside it. Çocuğun dediğine göre, köy adını yakınlarda bulunan duvardan almıştı. Stardust-7 2007 info-icon
A wall that, according to local folklore, hid an extraordinary secret. Öyle bir duvar ki, yerel efsanelere göre, sıra dışı bir sırrı saklıyordu. Stardust-7 2007 info-icon
I'm charged with guarding the portal to another world. Başka bir dünyaya açılan bu geçidi korumakla görevliyim. Stardust-7 2007 info-icon
And you're asking me to just let you through? Sen ise kalkıp, öylece geçmene izin vermemi mi bekliyorsun? Stardust-7 2007 info-icon
Yes. Because, let's be honest, it's a field. Evet. Çünkü, dürüst olmak gerekirse, orası açık arazi. Stardust-7 2007 info-icon
Look, do you see another world out there? Bak, orada başka bir dünya görüyor musun? Stardust-7 2007 info-icon
No. You see a field. Do you see anything nonhuman? Hayır. Bir arazi görüyorsun. İnsan dışı bir şey görüyor musun? Stardust-7 2007 info-icon
No. And you know why? Because it's a field! Hayır. Neden biliyor musun? Çünkü orası bir arazi! Stardust-7 2007 info-icon
Hundreds of years, this wall's been here. Yüzlerce yıldır, bu duvar burada. Stardust-7 2007 info-icon
Hundreds of years, this gap's been under 24 hour guard. Yüzlerce yıldır, bu boşluk 24 saat gözetim altında tutuluyor. Stardust-7 2007 info-icon
Well... One more word, İyi de... Bir kelime daha edersen,... Stardust-7 2007 info-icon
and I'll have you up in front of the village council! ...kendini ihtiyar heyetinin önünde bulursun! Stardust-7 2007 info-icon
Well, that sounds rather final. Yeah. Şey, sanırım son sözün bu. Evet. Stardust-7 2007 info-icon
Better just go home, then, I suppose. Right, then. Night, Dunstan. Öyleyse, eve gitsem iyi olacak. Haklısın. İyi geceler, Dunstan. Stardust-7 2007 info-icon
Give my best to your father. Babana selamlarımı ilet. Stardust-7 2007 info-icon
I don't deal with time wasters. Senin gibilerle vaktimi boşa harcayamam. Stardust-7 2007 info-icon
Get over here and tend this stall. Buraya gel ve tezgâha bak. Stardust-7 2007 info-icon
I'm off to The Slaughtered Prince for a pint. "Katledilen Prens"e gidip bir şeyler içeceğim. Stardust-7 2007 info-icon
See anything you like? Hoşuna giden bir şey var mı? Stardust-7 2007 info-icon
I mean, what I meant was these ones, the blue ones. Yani, benim... Benim demek istediğim, şunlardı, şu mavi olanlar. Stardust-7 2007 info-icon
They might be the color of your hair. Saçının rengine... Stardust-7 2007 info-icon
Or they might be all of your memories before you were three. ...veya üç yaşından önceki tüm anılarına mâl olabilir. Stardust-7 2007 info-icon
I can check if you like. İstersen kontrol edebilirim. Stardust-7 2007 info-icon
Anyway, you shouldn't buy the bluebells. Buy this one instead. Neyse, mavi çan çiçeklerinden almanı tavsiye etmem. Stardust-7 2007 info-icon
It'll bring you luck. Sana şans getirir. Stardust-7 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 154654
  • 154655
  • 154656
  • 154657
  • 154658
  • 154659
  • 154660
  • 154661
  • 154662
  • 154663
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact