Search
English Turkish Sentence Translations Page 159549
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
OKAY,LOOK, | Tamam, bakın. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU ARE ASKING ME TO COMMIT MANPOWER AND RESOURCE | Benden ikinizin de hayal aleminde gördüğünüz küçük bir kızı bulmak... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU GUYS PLAY AROUND IN. | ...için personel ve kaynak toplamamı istiyorsunuz. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
LOOK,I'M SORRY,BUT I CAN'T DO IT. | Üzgünüm ama bunu yapamam. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
UH,YOU GUYS THROUGH? | Müsait misiniz? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BECAUSE I THINK I FOUND YOUR KIDS. | Çünkü çocuklarınızı buldum. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
[MARCO]: HERE WE GO. WATCH THIS. | İşte. Şunu izleyin. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THAT'S HIM. | Bu o. Tyler. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
IT'S DATED SEPTEMBER 19th,1893. | 19 Kasım 1982 tarihinde. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THEY SENT HIM BACK FURTHER INTO THE PAST? | Başka bir geçmişe mi yollamışlar? Neden? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WELL,THAT,I CAN'T TELL YOU. | Sizi söyleyemem ama Tyler Downing Yale Üniversitesi mühendislikten birincilikle mezun olmuş | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I KNEW I'D HEARD THE NAME BEFORE. | Bu ismi önceden duymuştum. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
IN 1915,HE HELPED DEVELOP SYNTHETIC PETROLEUM. | 1915'te sentetik petrolün gelişmesine yardımcı oldu. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU DROVE TO WORK THIS MORNING BECAUSE OF THIS GUY. | Bu adam sayesinde bu sabah işlerinize arabayla geldiniz. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
LINDSEY HAMMOND. JUNE 11th,1918. | Lindsay Hammond. 11 Haziran 1918. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THIS IS FROM THE ESTATE OF ROBERT GODDARD. | Rogert Goddard'ın malikanesinde çekilmiş. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU KNOW,THE ROCKET GUY? | Roket adamı tanıyor musunuz? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
HE ADOPTED AN ORPHAN NAMED LINDSEY HAMMOND. | Lindsay Hammond adında bir öksüzü evlat edindi. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
EVENTUALLY WORKED IN HIS LAB, | Onlarla yaşadı ve sonunda laboratuarında çalıştı. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
AND SHE INVENTED ALL THE COMPOSITE MATERIALS | ve ilk ay kolonisinde kullanılan... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
USED IN THE FIRST LUNAR COLONIES. | bütün bileşik maddeleri icat etti. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
OKAY,SO,WHAT ABOUT MAIA? DID YOU FIND ANY PHOTOS OF HER? | Peki. Ya Maia? Onun fotoğrafını buldun mu? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
UH,NO,SHE... | Hayır, onu bulmak biraz daha zordu. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT,UH,I FINALLY FOUND SOMETHING. | Ama sonunda bir şey buldum. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THAT'S MAIA'S HANDWRITING. | Bu Maia'nın el yazısı. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
IT'S A DIARY,FROM MAIA RUTLEDGE. | Bir günlük. Maia Rutlegde'de | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
DATED APRIL 19th THROUGH SEPTEMBER 2nd,1847. | 19 nisan ve 2 kasım 1847 tarihleri arasında. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
IT WAS WRITTEN WHILE SHE WAS PART OF A WAGON TRAIN | Oregon'a giden bir yük trenin... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
MAKING ITS WAY ALONG THE OREGON TRAIL. | vagonunda yazılmış. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I'M SORRY,SHE CROSSED THE ROCKIES | Pardon, kayalıkları kapalı bir vagonla mı geçmiş? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
UH...NO. | Hayır. 1847'nin ekiminde çiçek hastalığından ölmüş. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
SHE WAS 25. | 25 yaşındaymış. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
NO,I'M SORRY,SHAWN, | Hayır, üzgünüm Shawn. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT IT'S NOT MY FATHER'S DECISION,IT'S MINE, | Ama bu babamın kararı değil, benim kararım.. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
AND I'M NOT BREAKING UP WITH YOU. | ...ve senden ayrılmıyorum. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
IT'S GOT NOTHING TO DO WITH YOUR DAD. | Bunun babanla alakası yok. Gerçekten. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU AND I MADE SOME DECISIONS. WE DID SOME THINGS. | Sen ve ben bazı kararlar aldık. Bazı şeyler yaptık. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WE DID WHAT WE WANTED TO DO, | Ne istersek onu yaptık... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
AND THERE'S NO REASON WE CAN'T KEEP DOING THAT. | ve bunun devam etmemesi için bir sebep yok. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WE'LL BE MORE CAREFUL. MY FATHER WON'T KNOW. | Daha dikkatli oluruz. Babam bilmez. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THAT'S NOT GOING TO WORK,NOT ANYMORE. | Bu işe yaramaz. Artık değil. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
LYING TO HIM,GOING BEHIND HIS BACK, | Ona yalan söylemek, arkasından iş çevirmek... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WE'VE DONE ENOUGH OF THAT. | Bunu yeterince yaptık. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THE TRUTH IS,ISABELLE, | Gerçek şu ki, Isabelle; senden biraz faydalandım. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
AND I'M REALLY SORRY. | Ve gerçekten üzgünüm. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU ARE SO SWEET THE WAY YOU WORRY ABOUT ME. | Benim için endişelenmen ne kadar da tatlı. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I DON'T WANT THIS RELATIONSHIP TO END. | Bu ilişkinin bitmesini istemiyorum. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
SO IT'S NOT GOING TO. | Zaten bitmeyecek de. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
PLEASE,CAN YOU TAKE ME TO SEE MY DAUGHTER? | Lütfen, beni kızımı görmeye götürebilir misin? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
DIANA,YOU KNOW IT'S NOT REALLY MAIA YOU'D BE SEEING. | Diana, bu gerçekten Maia'yı görmek değil. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
OH,I DON'T CARE. | Umurumda değil. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
TODAY I FOUND OUT THAT MY DAUGHTER,WHO I LOVED... | Bugün kızımı buldum. Sevdiğim çocuk... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WAS SENT BACK INTO THE PAST, | ...geçmişe geri yollanmış ve 150 yıl önce ölmüş. Üzgünüm ama... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT THAT'S GOING TO TAKE ME AWHILE | ...buna alışmam biraz zaman alacak. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I JUST... | Ben sadece... Lütfen bunu yapmama izin ver. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I NEED TO SAY GOODBYE. | Elveda demem gerek. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
GIVE ME YOUR COAT. | Paltonu ver bana. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I'LL PUT SOME COFFEE ON. | Sana kahve koyayım. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
MOMMY... | Anne, açlıktan ölüyorum. Krep yapabilir miyiz? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I'LL HELP MAKE THEM. | Yardım ederim. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WELL,I'LL NEED THE EGGS FROM THE FRIDGE... | Buzdolabından yumurta lazım... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
AND BRING ME THE BIG PLASTIC BOWL. | ve büyük plastik kaseyi getir bana. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
ALANA! ALANA! | Alana! Alana! | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
ALANA,HONEY... | Alana, tatlım... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
MY GOD,YOU'RE BLEEDING. ARE YOU OKAY? | Tanrım, kanaman var. İyi misin? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I I THINK SO. | Sanırım. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
DIANA... | Diana. Diana, beni duyabiliyor musun? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
DIANA,LOOK AT ME. WHAT THE HELL HAPPENED? | Diana, bana bak. Ne oldu burada? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I THOUGHT I WAS BRINGING US OUT. | Geri getiriyordum sanıyordum. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WELL,WHY ISN'T SHE AWAKE? | Peki neden uyanık değil? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I COULDN'T HOLD ON TO HER. | Onu tutamadım. Kaçıyormuş gibiydi. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I THINK SHE'S STILL INSIDE THE DREAMWORLD. | Sanırım hala rüya aleminin içinde. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
HOW CAN SHE BE IN THERE WITHOUT YOU? | Sensiz orada nasıl olabilir ki? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WHEN YOU AND I SEPARATE,WE LET GO OF THE ILLUSION, | Sen ve ben ayrıldığımız da ilüzyonu bırakıyoruz. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT SHE'S NOT LETTING GO. | Ama o bırakmıyor. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WHAT,SHE'S NOT COMING OUT? | Ne yani? Dönmüyor mu? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I THINK SHE'S HAPPY THERE WITH HER DAUGHTER, | Sanırım orada kızıyla mutlu ve bırakmaya niyeti yok. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
OH,COME ON. COME ON... | Hadi, hadi ama. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
AT FIRST I THOUGHT SHE'D SUFFERED | İlk önce bir çeşit beyin kanaması geçirdiğini sandım. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT THE M.R.I. DIDN'T SHOW ANY BLEEDING IN THE BRAIN. | Ama MR'a göre bir kanama yok. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
SO SHE HASN'T SUFFERED ANY DAMAGE? | Yani bir zarar görmedi? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT THE E.E.G. WAS VERY TROUBLING. | Ama EEG oldukça rahatsız edici. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
HER BRAIN ACTIVITY IS FAR ABOVE NORMAL | Beynin aktivitesi normalden daha üst bir seviyede ve artmaya devam ediyor. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THE SAME IS TRUE FOR HER HEART RATE, | Aynı şey kalp seviyesi... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
HER BREATHING,HER BLOOD PRESSURE. | solunumu ve tansiyonu için geçerli. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THEY'RE ALL RED LINING,IF YOU WILL. | Yani, hepsi sınırda. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
ANY IDEA WHAT'S CAUSING IT? | Buna neyin sebep olduğu hakkında bir fikriniz var mı? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I REALLY CAN'T SAY AT THE MOMENT, | Şu an için bir şey diyemem ama... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
BUT HER METABOLIC RATE CAN'T STAY AT THIS LEVEL | ...metabolizması uzun süre buna dayanamaz. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
EVENTUALLY,HER ORGANS WILL FAIL. | En sonunda organları duracak. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WHAT,SHE COULD DIE? | Ne yani? Ölebilir mi? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
UNLESS WE CAN SLOW DOWN HER RATES, | Seviyelerini aşağıya indiremezsek... | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
WE'RE LOOKING AT A VERY POOR OUTCOME. | ...sonuç çok üzücü olacak. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
DOES SHE HAVE ANY FAMILY? | Ailesi var mı? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
YOU SHOULD CALL THEM. | Onları aramalısınız. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
I NEED TO TALK TO HER. CAN YOU DO THAT? | Onunla konuşmam lazım. Bunu yapabilir misin? | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
TAKE ME TO SEE DIANA. | Beni Diana'ya götür. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
PUSH ME A LITTLE,MOMMY. | Biraz daha it, anne. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
HEY,I AM PUSHING YOU. | İtiyorum zaten. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |
THEN MAKE IT HIGHER. | O zaman daha yükseğe uçur. | The 4400 Graduation Day-1 | 2006 | ![]() |