Search
English Turkish Sentence Translations Page 160174
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
But it wasn't my fault, Mommy. It was LeRoy's fault. | Benim suçum değildi, anneciğim. Bütün suç LeRoy'un. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He shouldn't have said he'd tell the police about me... | Beni polise bildireceğini ve ayakkabılarımı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and give them my shoes. I know. | ...onlara vereceğini söylememeliydi. Biliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There. That's all. | İşte bu kadar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't let them hurt me, Mommy. | Beni incitmelerine izin verme, anne. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I won't let them hurt you. | Seni incitemezler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now will you read? | Kitap okuyacak mısın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"When Polly was all dressed... | "Polly giyindikten sonra... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"she found her shawl and crept quietly out of the front door. | "...atkısını sarıp sessizce dışarı süzüldü. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"The door creaked and she waited and listened, but nobody woke up. | "Kapının gıcırdayınca durdu ve kulak verdi ama kimse uyanmamıştı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"She closed the door carefully... | "Dikkatlice kapıyı kapattı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and looked at the bright moon and the shining cold snow. | "parlak aya ve ışıldayan soğuk kara baktı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"The Carters must have a tree. They lived two blocks away. | "Carterların ağacı vardı. İki sokak ötede oturuyorlar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"If they left the curtains open, you could look in and see. | "Perdeleri açıksa dışarıdan izleyebilirsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"If only there weren't any dogs. | "Tabii köpekleri yoksa. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"Polly walked carefully on the hard snow on the walk... | "Polly sert karın üstünde zorlukla yürürken... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"keeping the warm shawl close around her. | "...atkısı onu ısıtıyordu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"It was further than she remembered to the Carters' house... | "Carterların evi hatırladığından daha uzaktı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"but she could see that there were lights in the windows. | "...ancak pencerelerindeki ışıkları görebiliyordu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"She came near it, only making a little... | "Karda minicik bir ses çıkararak... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"creaking noise on the snow... | "...eve yanaştı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and stood for a while in front of the house... | "...ve cesaretini toplamak için... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"before she dared go near. | "...evin önünde bir süre bekledi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"Then, she gathered all her courage... | "Cesaretini toplayınca... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and walked across the yard, her shoes sinking through the crust. | "...bahçede yürümeye başladı, yürürken ayakları karın içine gömülüyordu." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"The Christmas tree was right in the front window... | "Noel ağacı pencerenin tam önünde duruyordu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and the lights were on in the house... | "...üzerindeki ışıklar sayesinde... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"so she could see the fruits and the bells... | "...asılı meyveleri, çanları... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and the strings of popcorn and candy... | "...mısır koçanlarını ve şekerleri... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"and the silver star... | "...ve en tepede asılı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
"at the top." | "...gümüş yıldızı görmeyi başardı." | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda, you're mine... | Rhoda, sen benimsin... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I carried you... | ...dokuz ay karnımda taşıdım... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and I can't let them hurt you. | ...ve incitmelerine izin vermeyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I can't let them take you away and shut you up. | Seni elimden alıp hapsetmelerine izin veremem. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They'd stare at you and make a show of you... | Gözlerini sana dikip alay edecekler ve... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and nobody can save you from that unless I save you. | ...bundan seni benden başka kimse kurtaramaz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
So sleep well... | Güzelce uyu... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and dream well, my only child, and the one I love. | ...güzel rüyalar gör, biricik ve sevgili evladım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I shall sleep, too. | Ben de uyusam iyi olur. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Has she... | Kendine geldi mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Has anything changed? Her condition is still the same. | Durumunda bir değişiklik var mı? Hayır, yok. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Can't l... | Onu görebilir... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Please, Colonel, everything possible is being done for Mrs. Penmark. | Lütfen, Albay. Bayan Penmark için elimizden geleni yapıyoruz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But it's been two days. | İki gün geçti. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You mustn't go in there. The doctor will be out soon. | İçeri girmemelisiniz. Doktor birazdan çıkar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why did she do it? | Neden yaptı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Again? | Bu ikinci oluyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That's what I can't understand. | Bir türlü anlayamıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why did she do such a thing? | Neden böyle bir şey yaptı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She wasn't unhappy when I left. | Evden ayrıldığımda mutsuz görünmüyordu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Maybe a little bit down about us being separated for a while... | Bir süre ayrı kalacağımız için biraz üzgündü ama... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
because we were in love. | Birbirimize aşığız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't you see? She proved that to me. | Anlamadınız mı? Bunu bana ispatladı zaten. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Christine and I were in love. | Christine ile birbirimiz aşığız. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Suddenly, she doesn't want to live anymore. | Birden kendini öldürmek istiyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She seemed a bit upset over the accident to the Daigle boy. | Daigleların oğluna olanlar yüzünden biraz üzgündü. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, but she met that perfectly well. | Öyle ama olanları iyi kaldırmıştı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, a thing like that wouldn't unbalance her to the point of... | Böyle bir olay intihara sürükleyecek kadar dengesini bozamaz... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Dick, you must have had a good heart to heart get together... | Dick, onu ziyaret ettiğinde... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
when you were down for your visit. | ...sana içini dökmüş olmalı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Did she say anything? Mention anything? | Bir şey söylemiş miydi? Her hangi bir şey? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've got to be frank with me. | Bana karşı açık olmalısın. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Ken, there's nothing I can say that will help at all. | Ken, ne desem boş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Monica, you know she was quite hysterical at the death of LeRoy. | LeRoy'un ölümü onu bayağı üzmüştü, Monica. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And it was that same night it happened? | Onun öldüğü gece mi oldu? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes. We heard the shot and ran down. | Evet. Silah sesi duyduk ve aşağıya koştuk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She had done it after giving Rhoda that lethal dose of sleeping pills. | Rhoda'ya öldürücü dozda uyku ilacı verdikten sonra yapmış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why, I don't know... | Nedenini bilemiyorum ama... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but she'd obviously planned that they should go together. | ...onunla beraber ölmek istemiş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If she doesn't live... | O ölürse... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I don't think I can. | ...ben de yaşayamam. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Kenneth, my dear, you mustn't talk like that. | Kenneth, tatlım böyle konuşma. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Even if the worst does happen... | En kötü durumda bile... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
you still have something to be grateful for. | ...şükretmen gereken şeyler var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You still have Rhoda. | Hâlâ Rhoda var. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
If we hadn't heard the shot and gotten the doctor quickly... | Silah sesini duymamış olsaydık ve doktor biraz gecikseydi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda would be gone. | ...Rhoda hayatta olmazdı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Is Mommy better yet, Daddy? | Annem iyileşmedi mi, babacığım? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
We're waiting, darling. Come here, sweetheart. | Bekliyoruz tatlım. Buraya gel canım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The same lovely smile. | Aynı sevimli gülüş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She'll always live in you. | Annen sende yaşayacak. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sorry, Colonel, there's nothing really definite to report. | Üzgünüm Albay, bir değişiklik yok. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's still in coma. | Hâlâ komada. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I have been successful with this type of operation... | Bu tip ameliyatlar uzmanlık alanım... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but it can go either way. | ...ama terslikler yaşanabilir. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
The brain, I feel, definitely is not damaged. It's mainly shock and loss of... | Bence beyninde bir hasar yok. Şoka girmiş ve beyin hasarı... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But we've been all over that. | Bunları zaten konuştuk. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I really think the best thing you can do is to go home. | En iyisi eve dönün. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
A certain young lady here looks rather tired. | Şuradaki malum genç bayan oldukça yorgun görünüyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's had quite an ordeal herself, you know. | Çok zor anlar geçirdiğinin farkındasınızdır. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I really think it would be best. I won't leave Mrs. Penmark... | Bence en doğrusu bu. Durumu düzelinceye kadar... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
until we know. | ...Bayan Penmark'ı yalnız bırakmam. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Let's go home now, Rhoda. | Hadi eve gidelim, Rhoda. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I forgot my lighter. Be right back. | Çakmağımı unutmuşum. Hemen dönerim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Give me a few seconds, Doctor? Certainly. | Bir dakikanızı alabilir miyim doktor? Elbette. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Smoke? Thanks. | Sigara? Teşekkürler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I meant to ask you, during my daughter's... | Sormak istediğim kızım... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
While she's been unconscious, did she say anything? | ...bilinci kapalıyken her hangi bir şey söyledi mi? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mutter anything at all? | Bir şeyler mırıldandı mı? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |