Search
English Turkish Sentence Translations Page 160171
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I open the door quick, and there they is... | Hemen kapağını açtım ve orada... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
sitting on top of the coals, only smoking the least little bit. | ...kömürlerin üstünde biraz yanmış halde duman çıkarıyordu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I pull them out. | Hemen aldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
They're scorched. | Kavrulmuşlardı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Sure, they're scorched... | Kavrulmuşlardı ama... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but there's plenty left to turn blue... | ...çocuğun kanının olduğu yerde... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and show where that little boy's blood was. | ...mavi bir iz kalmıştı. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Plenty left to put you in the electric chair. | Seni sandalyeye oturtmaya yeter. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Give me those shoes back! Oh, no. | Bana ver onları! Olmaz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I got them shoes hid where nobody but me can find them. | Onları kimsenin bulamayacağı bir yere sakladım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You better give me those shoes. They're mine. Give them back to me. | Versen iyi edersin. Benim onlar. Geri ver dedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I ain't giving them shoes back to nobody. | Kimselere vermeye niyetim yok. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You'd better give them back to me, LeRoy! | Versen iyi edersin, LeRoy! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm keeping them shoes. | Bende kalacak. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Who says I got anybody's shoes except my own? | Bende olduklarını da nereden çıkardın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You did! You get them, and give them back! | Sen söyledin! Onları getir ve bana ver! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm fooling you, I'm teasing you. I got nobody's shoes. | Kandırdım seni, dalga geçtim. Ayakkabı falan yok bende. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I got work to do. Give me back my shoes! | Yapacak işlerim var. Ayakkabılarımı geri ver! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Don't you know when anybody's teasing you? | Şaka yaptım, anlamıyor musun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Will you bring them back? | Geri verecek misin? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Play with your puzzle. I got no shoes, I tell you. | Yap boza devam et. Söyledim ya, ayakkabı falan yok bende. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You bring them back! | Geri ver dedim! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I believe you did it. | Artık eminim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I was fooling before, but now I believe you killed him. | Seni kandırıyordum ama artık onu senin öldürdüğünden eminim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You killed that little boy with your shoes. | Ayakkabılarınla öldürdün onu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You've got them hid... | Sakladığın yerden... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but you'd better get them and bring them back here... | ...çıkarıp bana versen... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
right here to me! | ...iyi olur! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What is LeRoy saying to you? Nothing. | LeRoy sana ne dedi? Hiç bir şey. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I heard you yelling, "Bring them back here." | "Geri ver" diye bağırıyordun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
He said he had my shoes. | Ayakkabılarım ondaymış. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I got nobody's shoes, Miss Penmark. | Ayakkabı falan yok bende, Bayan Penmark. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You may go, LeRoy. | Gidebilirsin, LeRoy. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There you are. May I come down a minute? | Geldin mi? Aşağıya gelebilir miyim? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I have that present I promised a certain precious somebody. | O malum kıymetli şahsa söz verdiğim hediyeyi aldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, of course, Monica. I'll be right down. | Elbette, Monica. Hemen geliyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda... | Rhoda... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I thought I told you not to discuss this with anybody. | Bu konuyu kimseyle konuşma demiştim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, but he said he had my... We'll talk about it later. Get upstairs. | Dedin anne ama ayakkabılarım... Sonra konuşuruz. Yukarı çık. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Rhoda! Look what I have for you. | Rhoda! Bak sana ne aldım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What is it? The locket. My smart little darling, exactly. | Nedir o? Madalyon mu? Aferin bildin, akıllı kızım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And here's the garnet, too, in there. How pretty. | Lal taşı da içinde. Ne hoş. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Will you help me fasten it, Aunt Monica? Yes, I will, darling. Come over here. | Boynuma takar mısın, Monica Teyze? Elbette, geç şöyle. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Now you're going to look just like a little princess. | Minik bir prenses gibi görüneceksin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mommy, can I have a Popsicle? | Buzlu dondurma alabilir miyim, anne? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What? Can I have a Popsicle? | Ne? Buzlu dondurma diyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Yes, take the money from my purse. | Tabii, cüzdanımdan para al. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
What have you got those for? | Onları ne yapacaksın? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I just wanted some to play jackstraws with. | Sadece Mikado oynamak istemiştim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Put them down this minute. You know we have a rule about that. | Hemen yerine koy. Kuralları biliyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Why, it's so hot today! | Bugün hava çok sıcak! | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Christine, you won't mind if I'm nosy and ridiculous... | Christine, merakımı hoş gör ama... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but you haven't been yourself lately. | ...bu aralar pek kendinde değilsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
It's as if something is dragging you down. | Canını sıkan bir şey var gibi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Does it show to other people? | Öyle mi görünüyor? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Then there is something wrong. No, Monica. Not really. | O zaman bir sorun var demektir. Yok, Monica. Yok bir şey. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm just tired, I guess. | Biraz yorgunum sanırım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you take vitamins regularly? | Vitaminlerini alıyor musun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You should, darling. That's one of the things we do know. | Almalısın, tatlım. Bunu biliyorsun. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I have an awfully good combination. I'll bring some down if I may. | Elimde müthiş bir karışım var. Biraz da sana getireyim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
And now you must really forgive me... | Affet beni ama.. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
but have you and Kenneth come to a parting of the ways? | ...Kenneth'le ayrılıyor musunuz yoksa? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
His being transferred to Washington didn't mean that? | Washington'a tayin olmasından bahsetmiyorum tabii. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No. It can happen in marriage, you know. | Hayır. Evliliklerde olur böyle şeyler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
That restlessness in cycles of seven or eight years, they say. | Huzursuzluk dalgaları yedi sekiz yılda bir baş gösterirmiş derler. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Something to do with hormones. | Hormonların azizliği işte. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I can't speak from experience... | Hiç başıma gelmedi... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
because I always doubted if Mr. Breedlove had any. | ...çünkü Bay Breedlove'un hormonları olduğunu sanmıyorum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, Monica. It isn't anything like that. | Hayır, Monica. Hiç alakası yok. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I wish I were as sure of other things as I am of Kenneth. | Keşke Kenneth'e güvendiğim kadar başka şeylere de güvenebilseydim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Do you sleep enough? | Yeterince uyuyor musun? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
No, not always. | Her zaman değil. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You must have some sleeping pills. That much we can do. | Uyku hapı kullanman gerek. En azından bunu yapabilirsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I really don't like sleeping pills. I'm afraid of them. | Uyku haplarından hoşlanmıyorum. Beni korkutuyorlar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm not going to bully you anymore, dear Christine. | Daha fazla baskı yapmayacağım sevgili Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm only going to say that I love you. | Sadece seni sevdiğimi söyleyeceğim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Truly I do, darling. | Gerçekten seviyorum, tatlım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Please, tell me what it is. | Hadi anlat bana, lütfen. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I can't, Monica. Please, you can trust me. | Anlatamam, Monica. Lütfen, bana güvenebilirsin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I can't tell anyone. Dear Christine. | Kimseye anlatamam. Sevgili Christine. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
You'll feel better now. | Kendini daha iyi hissedeceksin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Perhaps you can get some rest. | Belki de biraz dinlenmelisin. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
There now, dear. I'll get rid of whoever it is. | Her kimse şimdi savarım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Wait a minute. | Patlama. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, Mrs. Breedlove. | Bayan Breedlove. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I know you don't want me here. I don't, either. | İstenmediğimin farkındayım. Gelmeyi ben de istemedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
But I can't stay away, so I got a little drunk and came over. | Ama gelmeden yapamıyorum. Çakır keyif olunca geleyim dedim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Excuse me, please. You're very welcome. | Affedin lütfen. Hoş geldiniz. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Like a skunk, I know. | Aşağılık biri gibi. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Mrs. Breedlove knows everyone, knows even me. | Bayan Breedlove herkesi bilir. Beni bile. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
How are you, Mrs. Daigle? | Nasılsınız, Bayan Daigle? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Well, I'm half seas over. | Dut gibi sarhoşum. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I want to have a talk with your little girl. | Minik kızınızla konuşmaya geldim. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She was one of the last to see my Claude alive. | Claude'umu son gören oydu. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Where do you keep the perfect little lady who was the last to see Claude? | Claude canlı gören son kişi olan kusursuz küçük hanımefendiyi nereye sakladınız? | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I thought I'd hold her in my arms... | Onu kollarıma alıp... | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
and we'd have a little talk, maybe she'd remember some little thing. | ...biraz konuşurum diye düşündüm. Belki bir şey hatırlar. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
Any little thing. | Ne olursa. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
She's out playing, I think. | Sanırım dışarıda oynuyor. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |
I'm unfortunate, that's all. | Ne bahtsızım. | The Bad Seed-1 | 1956 | ![]() |